-
《論美國的民主》獲傅雷翻譯獎「萌芽獎」
南都訊 記者李昶偉 發自北京 2013年傅雷翻譯出版獎本月12日在北京揭曉。文學類譯作獎項由上海譯文出版社出版、劉方翻譯的《布羅岱克的報告》獲得,社科類由北京大學出版社出版、沈堅和朱曉罕合譯的《兒童的世紀(舊制度下的兒童和家庭生活)》獲得。
-
2020年傅雷翻譯出版獎揭曉
11月21日,第十二屆傅雷翻譯出版獎頒獎典禮在北京法國駐華大使館舉辦。法國駐華大使羅梁(前左四)、傅雷翻譯出版獎評委會主席傅蘭思(前左三)、傅雷翻譯出版獎組委會主席董強(前右二)、本屆「文學類」獲獎者寧春豔(前右三)、本屆「社科類」獲獎者汪煒(前左一)儀式結束後合照。
-
10部作品入圍第11屆傅雷翻譯出版獎終評階段
中國青年報客戶端北京9月20日電(中國青年報·中國青年網記者 陳小茹)9月19日,第11屆傅雷翻譯出版獎組委會在北京法國文化中心舉辦首次新聞發布會,並揭曉了今年入圍該獎項終評階段的十部譯著。入圍第11屆傅雷翻譯出版獎的十部譯著。中國青年報·中國青年網記者 陳小茹/攝傅雷翻譯出版獎組委會主席董強介紹說,本屆傅雷獎組委會共收到參評作品44部,其中社科類29部、文學類15部。初評已於9月12日在北京完成,評委會成員從中選出了10部入圍作品,其中文學類和社科類各5部。
-
第十二屆傅雷翻譯出版獎在京揭曉
人民網北京11月23日電 11月21日,第十二屆傅雷翻譯出版獎頒獎典禮在法國駐華大使館舉行。法國駐華大使羅梁(Laurent BILI)、傅雷翻譯出版獎組委會主席董強、文學翻譯家餘中先等出席。本屆傅雷翻譯出版獎有社科類與文學類共10部終評作品入圍,最終選出了三名獲獎者。文學類獎項的獲獎者為寧春豔,獲獎譯作為貝爾納-瑪麗·科爾泰斯所著《孤寂在棉田》,這是自傅雷翻譯獎設立以來首部獲得文學獎的戲劇作品;社科類獎項獲獎者為汪煒,獲獎譯作為讓·斯塔羅賓斯基的著作《透明與障礙:論讓-雅克·盧梭》。
-
2020傅雷翻譯出版獎10部入圍終評作品揭曉
【歐洲時報特約記者萬依10月22日北京報導】2020傅雷翻譯出版獎10部入圍終評作品在10月22日於北京召開的新聞發布會上揭曉,有5部社科類、5部文學類譯作入圍。2020年10月22日,2020傅雷翻譯出版獎新聞發布會現場。 當日,2020傅雷翻譯出版獎新聞發布會在北京舉行,現場揭曉10部入圍終評作品。
-
傅雷翻譯獎花落安寧蔡鴻濱 劉震雲衝著「傅雷」當評委
原標題:劉震雲衝著「傅雷」才當評委導讀:傅雷翻譯出版獎今年的10部入圍作品的譯者不少是年輕的譯者,提名的十本書中,有6位譯者都是70後,2位譯者是80後,最年輕的提名譯者汪玲只有28歲,而獲得文學類獎項和最佳新人獎的俞佳樂是70後。
-
傅雷舊居與傅雷圖書館開放:這所老宅,鐫刻著傅雷的少年記憶
尤其是傅雷先生的翻譯作品,他有獨特的翻譯風格,即以神似的翻譯方式來翻譯法國的文學作品,看到他的作品就像看中國的小說一樣,做到如此是與他深厚的文化底蘊是分不開的。此次活動我們就把傅雷先生的影像、資料、書籍以及他的手稿匯聚在一起來體現一種傅雷文化。因為傅雷先生除了他的翻譯作品以外,在音樂、美術、攝影等方面都有很深的造詣,這與其出國留學的經歷是分不開的。
-
傅雷翻譯出版獎揭曉 - 新京報 - 好新聞,無止境
資料圖片譯者李玉民、胡小躍共獲6000歐元獎金 本報訊 (記者金煜)第二屆傅雷翻譯出版獎昨日在北京國際圖書博覽會上舉行頒獎典禮,和去年經典作品《蒙田隨筆全集》《面具之道》獲獎不同,今年獲獎作品十分當代,分別是法國出版的名人傳記《加斯東·伽利瑪:半個世紀的法國出版史》和關於法國教育的自傳體小說《上學的煩惱》。
-
「沒有譯者,各國文學將沒有交集」——第十二屆傅雷翻譯出版獎揭曉
第十二屆傅雷翻譯出版獎獲獎譯作。(北京法國文化中心供圖)傅雷翻譯出版獎始創於2009年,旨在促進法語文學及學術作品在中國的翻譯和傳播。法國駐華大使羅梁在本屆頒獎典禮致辭中特別強調了譯者在這方面發揮的作用。「在互相結識和發現的過程中,是他們讓我們能有機會閱讀國門之外的世界。」
-
八旬譯者劉方獲「傅雷翻譯獎」 稱不知有這個獎
八旬譯者劉方獲「傅雷翻譯獎」 稱不知有這個獎 2013年12月16日 15:12 來源:烏魯木齊晚報 沈堅、朱曉罕譯《兒童的世紀》 12月12日,第五屆傅雷翻譯出版獎在北京頒獎,81歲老翻譯家劉方憑藉《布羅岱克的報告》得獎,傅雷翻譯出版獎專為法語文學翻譯而設。
-
對傅雷翻譯活動的再認識
【研究心得】 作者:宋學智(國家社科基金項目「法國文學漢譯經典研究」負責人、南京師範大學教授) 傅雷是中國著名的翻譯家,早年曾留學法國巴黎大學,一生翻譯了大量法文作品,其中包括巴爾扎克、羅曼·羅蘭、伏爾泰等名家的經典著作。
-
傅雷翻譯出版獎10周年:「90後」譯者亮相,中國成法語圖書引進大國
編輯:姜濟晗10月30日,傅雷翻譯出版獎組委會主席董強在發布會現場介紹獎項評選過程。(圖片來自歐洲時報)10月30日,「傅雷翻譯出版獎十周年」發布會在北京法國文化中心舉行。評委會公布了2018年第十屆傅雷翻譯出版獎(以下簡稱「傅雷獎」)的10部入圍作品,包括5部文學類和5部社科類作品。
-
請參考傅雷翻譯出版獎
近日,第12屆傅雷翻譯出版獎新聞發布會如期舉辦,本屆獎項將於11月21、22日在北京揭曉。本著嘉獎作為文化擺渡人的譯者的目的,傅雷獎一直致力於推動中法兩國之間的文化交流。每一年,傅雷獎都將評選出兩部譯自法語的最佳中文譯作,文學類和社科類各一部。自2013年起,設立「新人獎」以鼓勵年輕譯者。
-
「傳承傅雷精神」2020中法文化翻譯青年在滬研修
傅雷圖書館供圖 中新網上海10月24日電 (記者 張亨偉)2020中法文化翻譯青年研修活動暨『傅雷和朱梅馥』紀念章首發儀式」24日在上海傅雷圖書館舉行。 中國翻譯協會常務副會長,中國駐瑞典、紐西蘭原大使,外交部翻譯室原主任陳明明、上海市浦東新區區委宣傳部副部長、文化體育和旅遊局局長黃瑋以及2019年傅雷青年翻譯人才發展計劃項目9位中標人,相關單位代表和院校教師、學生,以及長期以來一直關心支持傅雷文化建設的社會各界人士一同出席。 在致辭中,陳明明對青年翻譯工作者們提出了要求和期望。
-
第12屆傅雷翻譯出版獎揭曉十部入圍作品
圖片由法國駐華大使館提供新華社北京10月23日電(記者李娜)22日,第12屆傅雷翻譯出版獎(傅雷獎)公布了本屆入圍的十部作品。據介紹,本屆傅雷獎共收到48部參評作品,其中社科類28部,文學類20部。法國駐華大使館文化教育與科學事務公使銜參贊高明認為,傅雷獎不僅是一個獎項,還是一場文學和出版的盛會。「譯者是不同文化和語言之間的擺渡人,傅雷獎希望彰顯譯者的重要作用,並向他們致敬和致謝。」他說。
-
第九屆傅雷翻譯出版獎昨公布 參選譯者首次出現90後
「今年的評獎,有一批年輕的翻譯工作者橫空出世。其中,80後佔39位,70後佔11位,首次出現了90後,共3位。這使我們感到很欣慰。」在昨日下午舉行的第九屆傅雷翻譯獎頒獎典禮現場,擔任本屆評委會主席的中國法國研究會會長端木美談及本屆評選中年輕譯者冒頭的趨勢。同時,這也是傅雷翻譯獎第二次走出北京,2015年曾在上海公布,今年則是來到了廣州方所書店。
-
對傅雷翻譯活動的再認識-光明日報-光明網
從這個角度來說,翻譯如果僅著眼於內容與形式這對矛盾的解決,會落入工具理性至上的陷阱,而傅雷譯作早已超越這對矛盾,更重視作品中的人文精神和人性之光。他在翻譯過程中超越形式與內容的簡單對立,突破「技」的層面的種種藩籬,精準抓住並成功再現原作的精神風貌,這使得傅雷譯作成為經典。
-
翻譯家傅雷及其翻譯風格
我記得自己在北大上學時,就讀了傅譯的作品,一讀之下驚為天人,所以我又馬上到圖書館找了外文原版來讀,對照之下我發現傅雷的翻譯實在是太精妙了,於是我便將傅譯作品全部研究了一遍。舉個小例子,在《約翰·克裡斯朵夫》當中有一句話,原文是「他自己感覺是個被誤認的天才」,傅雷把這句話翻譯成「他自己感覺懷才不遇」,這就沒有硬要按照原文來譯,而是用了中文的成語。
-
第十屆傅雷翻譯出版獎在京揭曉,《溫柔之歌》等作品獲獎
11月24日,第十屆傅雷翻譯出版獎頒獎典禮,在北京王府中環舉行。本屆傅雷獎共收到參評作品46部,11位評委在文學類、社科類、新人獎三個類別中,分別評選出一部最佳中文譯作。2009年,傅雷翻譯出版獎在以北京大學法語系教授董強為代表的中國法語界學者的合作支持下,由法國駐華大使館設立,旨在促進法語文學及學術作品在中國的翻譯和傳播。評委會每年評選出虛構類和非虛構類(文學與社科類)獲獎作品各一部,新人獎於2013年設立並沿用至本次評選。
-
持續鼓勵法語翻譯,2020傅雷翻譯出版獎10部入圍作品揭曉
在昨日舉行的2020傅雷翻譯出版獎北京新聞發布會上,傅雷評委會主席傅蘭思介紹說,共有5部社科類、5部文學類譯作入圍終評。在文學方面,傅雷翻譯出版獎組委會主席董強重點介紹了雷蒙·格諾的《一百萬億首詩》。他說,這是一本文學史上著名的作品,作者使用技術手段,讓詩可以被無窮地閱讀。