「Go Believe」是什麼鬼?普京訪華讓這個小吃的翻譯火了!

2020-12-06 益家小糖

8日到10日,應國家主席習近平邀請,俄羅斯總統普京來華進行國事訪問並出席在青島舉行的上合峰會。

除了喝喝茶,談談國家大事。我們的習大大還帶普京坐了堪稱中國新四大發明之一的高鐵動車。這次和普京一起乘坐高鐵列車既是對中國高鐵的推介,同時也是對中俄高鐵合作的一種期許。不過,今天要講的的故事可是發生在這趟高鐵的目的地——天津。

天津最為出名的小吃應該就是「狗不理」包子了。在天津的晚宴上,普京總統親自動手試做了狗不理包子。他還把自己做的煎餅果子請我們的習大大品嘗。

「普京同款」這個大IP不用白不用,天津的 " 狗不理 " 集團趕緊宣布將這個普京做的包子永久珍藏了起來,還表示會按照普京做出的這個包子的模樣向市場上推出一款 " 普京六褶包 " 的產品。

本來就被人所熟知的狗不理包子,借著這次普京訪華的機會可以說又一次提高了知名度,除了吃包子,這次的時間還帶火了一件事,那就是狗不理包子的英文翻譯。

Dogs do not understand?

Dogs are not concerned?

還是Dog ignores?

不不不,不看到答案的你肯定猜不到。狗不理包子目前最為正統的翻譯是「Go Believe」!what?看到這裡的你是不是一臉黑人問號...

沒錯,就是"Go Believe"。直接翻譯過來,就是去相信。難不成說狗不理包子已經成為了一種信仰了嗎?

追溯這個英文名稱的起源還得把事件線拉到北京奧運會的前夕。當時天津市為了推廣本地的特色小吃品牌,搞了一個 " 給咱好館子起個洋名字 " 的活動。於是,來自天津的一位李先生就想出了這麼一個與 " 狗不理 " 三個字發音極為相似的 "Go Believe" 這個名字,並獲得了當時 " 起洋名 " 活動中的專家的一致好評。

其實按我說,這個名字還是挺好的,不僅看起來高大上,且與「狗不理」還有諧音,易於記憶。沒錯,狗不理就是一種信仰,想要尋找人生前進的方向?感到人生迷茫?先吃一個「GO believe」吧!

於此相對應的,許多中國的名小吃也有對應的英文翻譯,然而看起來卻令人啼笑皆非。

麻婆豆腐:Tofu made by woman with freckles

一臉雀斑女人做的豆腐?邊吃豆腐邊在腦海中浮現出那個滿臉雀斑的女人,還讓不讓人愉快地吃飯了!

四喜丸子:Four glad meat balls

四個高興的肉糰子,畫面好有喜感,跟不高興的肉團相比口感有啥不同嗎?

童子雞:Chicken without sex

還沒有性生活的雞?網友點評:這也太搞笑了,童子雞成了「還沒有性生活的雞」,這還不夠準確,應該是「還沒有性生活的公雞」,要是母雞的話應該是「處女雞」。

夫妻肺片:Husband and wife's lung slice

丈夫和妻子的肺片。這麼血腥的名字,看起來分分鐘變恐怖片的節奏,老外看了還敢吃嗎?

現在再回來看我們的"Go Believe",是不是忽然順眼了很多?

並且這個名字的使用範圍可不僅僅限制在國內了,已經走出國門,被外國人認可了。在俄羅斯的「今日俄羅斯」的報導裡就使用了"Go Believe"來描述狗不理。

雖然說狗不理的這個洋氣的英文名很早就有了,但是並不被人所熟知。只是這兩年網際網路飛速發展,剛好借著這次普京訪華的機會,瞬間就傳遍了大江南北。

當然啦,這種名稱還是希望得到推廣的,也希望有更多的中華美食能有更加巧妙的英文翻譯,畢竟這樣才能更好的走出國門,將中華美食文化輸出到世界各地不是嗎?

最後來個科普小Tips,狗不理包子可跟狗沒什麼關係...

1831年(清道光十一年),「狗不理包子」創始人高貴友出生在直隸武清縣下朱莊(現天津市武清區)。因其父四十得子,為求平安養子,取其乳名「狗子」,期望他能像小狗一樣好養活。

高貴友14歲時,到天津南運河邊上的劉家蒸吃鋪做小夥計。因心靈手巧又勤學好問,加上師傅們的指點,高貴友做包子的手藝不斷長進,練就一手好活。三年滿師後,高貴友獨自開了一家專營包子的小吃鋪--「德聚號」。

由於高貴友手藝好,做事又十分認真,從不摻假,製作的包子口感柔軟,鮮香不膩,形似菊花,色香味形都獨具特色,生意十分興隆。來吃他包子的人越來越多,高貴友忙得顧不上跟顧客說話,這樣一來,吃包子的人都戲稱他「狗子賣包子,不理人」。

久而久之,人們喊順了嘴,都叫他「狗不理」,把他所經營的包子稱作「狗不理包子」,而原店鋪字號卻漸漸被人們淡忘了。

相關焦點

  • 狗不理申請註冊英文名「go believe」圖
    王先生給「狗不理」起的洋名「go believe」得到本報「給咱好館子,起個洋名字」徵集活動專家評審團的高度評價,這個洋名見報第二天,網際網路上就出現了用這個洋名字搶註的各種形式的域名。其中,有大寫的、小寫的、字頭大寫的,或是兩單詞中間帶和不帶空格的等。可以說,一時間「go believe」的變異充斥在網際網路上。
  • 你知道「狗不理包子」的英文名叫什麼?官方回答:go believe!
    後傳聞,「可口可樂」四字是當時在哥倫比亞大學教書的蔣彝翻譯的,筆潤三十美元。意為「美味與快樂」。不過,可口可樂最初將其名稱音譯為中文,其意思是「蝌蚪啃蠟」。無法想像,倘若當時一直沿用「蝌蝌啃蠟」,不知還會有多少人有這個勇氣去嘗試~露華濃Revlon雲想衣裳花想容, 春風拂檻露華濃。
  • 天津「狗不理」懸掛英文名招牌GO BELIEVE(圖)
    believe這個洋店名可以說是狗不理150歲的生日禮物。去年10月底我們在廣西南寧參加一個國際性餐飲博覽會時,來自日本、美國、韓國、馬來西亞等世界各國的餐飲界人士都已經知道了狗不理的洋名字go believe,很多人都說是通過鳳凰衛視得知的,並了解到每日新報發起的為天津知名餐館起洋名的活動。
  • 「狗不理」翻譯成「Go Believe」,網友:這翻譯真絕了!
    從這個解釋中我們不難看出,翻譯首先應該做到準確,通達,今天知行翻譯收集了一些坊間盛傳的「經典翻譯」,看看大家覺得它們是否符合翻譯的標準呢?忽悠(fool you)當這個翻譯流傳開來之後,很多人都拍案叫絕,因為「fool you」的發音就是「忽悠」的福建話版本(福建話中h和f不分),而且「fool you」的意思就是「愚弄」,和「忽悠」表達的意思非常接近,在這裡不得不佩服作者的能力。
  • 俄外交部翻譯:普京總統愛用雙關語,難倒我們翻譯
    【環球時報綜合報導】語言是溝通的橋梁,在對外交往中,翻譯的作用十分重要。近日,俄羅斯外交部翻譯們在接受採訪時坦承,普京總統愛用的雙關語和偶爾的語出驚人,也會讓他們感到困難。俄羅斯《觀點報》16日報導稱,俄羅斯外交部的翻譯們在「俄羅斯1」電視頻道當日播出的「莫斯科-克裡姆林宮-普京」節目中,講述了給總統普京當翻譯時遇到的困難。據報導,因為普京會使用一些無法準確翻譯的雙關語,有的讓翻譯們百思不得其解。俄外交部翻譯阿列克謝·薩迪科夫舉了一個曾令他感到困惑的例子。他回憶道,普京在一次發言時曾說:「我們不能搖搖晃晃地站著。」
  • 問Yahoo:make-believe的英語意思是什麼?
    問Yahoo:make-believe的英語意思是什麼?「網際網路+」時代,學習英語如此便利,學並學好英語檢測的已經不再是「學什麼(內容)」問題,亦所謂「用中文懂英語」問題,是「怎麼學」問題,「能力」訓練問題,是你是否養成:一、願意動動手查查英英字典的習慣和能力,二、是否具備從英英字典查閱後用英語學英語能力。
  • 無處藏身:普京美女翻譯意外曝光,引發網民對普京英語水平質疑
    8月27日,普京陪同到訪的土耳其總統埃爾多安逛完莫斯科航展之後,便馬不停蹄飛往喀山出席世界技能大賽(WorldSkills)閉幕式。閉幕式上,俄新社記者捕捉到了很有戲劇性的一幕:普京的貼身女翻譯使出渾身解數,希望儘量不被發現,但最終沒有成功。
  • 給普京當翻譯是種啥體驗?俄羅斯譯員這麼說
    給普京當翻譯是一種什麼樣的體驗?俄羅斯譯員近日分享了他們與普京一起工作的細節。資料圖 新華社發葉甫蓋尼·西尼岑攝據俄羅斯衛星通訊社2月16日報導,在俄國家電視臺「Rossiya 1」頻道播出的「莫斯科-克裡姆林宮-普京」節目中,俄外交部的譯員透露,給普京當翻譯並不是一件容易的事情,普京使用的某些短語在某種程度上幾乎無法進行翻譯,有的甚至需要譯員們討論很久。
  • 普京為啥看不懂自己寫的字?網友曬俄羅斯草書亮瞎眼
    放大看看,普京到底畫的是什麼符?   例如,把單詞「word」翻譯成俄文,再用草書寫出來是這個樣子的: 是不是和普京的筆記畫風一致,現在還覺得普京是在畫畫嗎?   再來看一下這篇筆記:
  • Pokemon go飛天螳螂技能屬性 口袋妖怪Go飛天螳螂進化
    Pokemon go中有很多精靈,其中最主要的玩法就是收集精靈進化精靈啦!那麼口袋妖怪go飛天螳螂有什麼技能屬性,會進化成什麼屬性的精靈呢?小編就和大家分享Pokemon go飛天螳螂技能屬性和進化情況,希望能幫到大家。
  • 揭秘鬼包子由來,鬼包子為什麼叫這個名字
    重慶著名的特色包子除開九園包子以外當下最火的就是鬼包子了,關注度不斷上升鬼包子的傳說卻越來越模糊,今天來揭秘一下鬼包子的由來,鬼包子為什麼會取這個名字。「鬼」系列的由來「鬼才廚師」,第一家鬼系列其實是鬼酥肉說起鬼包子不得不想到更早以前的鬼酥肉,鬼酥肉是重慶知名鬼才廚師譚德七在2018年所創,當時在川渝地區一炮而紅,「鬼」系列正式進入大眾眼帘,重慶的飛速發展不少傳統小吃被淘汰,除開酥肉之外松針包子也是其中一種,松針包子是重慶老一代人最深處的記憶,獨特的香味,地道的重慶風味是譚德七兒時磨滅不了的記憶,2019年正式衍生出鬼包子這一品牌
  • 地攤小吃賣什麼最火
    說到地攤肯定少不了那些街邊地攤小吃。不過現在什麼地攤小吃比較火呢?我覺得首先得購買者和售賣者攜帶便捷、製作方便、佔地面積少、衛生乾淨、物美價廉.以下給大家介紹幾種適合地攤小吃的美食:1、水果杯:水果杯是一種便捷的水果售賣方式,很適合上班族,即解決了水果太大一個人吃不完,買太多時間久了不新鮮的顧慮,對賣家來說在家即可製作,成本低,利潤大。
  • 「Don’t go there」千萬不要翻譯成「別去那」!
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文「Don’t go there」千萬不要翻譯成「別去那」! 2018-09-07 11:13 來源:新東方網整理 作者:   有時候,要想知道一個人的英文,講出來地道不地道,不應該從他的語法來判斷,而應該看他是否能夠正確翻譯,那些最簡單且最基礎的日常表達。
  • pokemon go哪個寵物厲害_口袋妖怪go哪個小精靈厲害_pokemon go...
    pokemon go哪個寵物厲害?pokemon go哪個小精靈更厲害?pokemon go是一款上街抓寵物小精靈的遊戲,抓到了小精靈當然得培育進行升級PK。口袋妖怪go的玩家們肯定都想抓取厲害的精靈,那麼現在pokemon go哪個寵物厲害?pokemon go哪個小精靈更厲害?
  • 「我信你個鬼」用英語怎麼說?別被人諷刺了都不知道
    ,還以為直接翻譯成:「別告訴我」。直到有一天皮卡丘要增肥,被可愛的外教笑著說了句:「Don't tell me.」(翻譯:我信你個鬼)我才知道原來我錯了這麼多年。 (我信你個鬼)√ 這個句型用於表示驚訝和不相信,相當於"I can't believe"或"I'm shocked"。理解這個俚語不能單從表面上去看,要通過實際場景把表義中意思抽離出來。 例句: ①Don't tell me you failed the test! 我才不信你考試不及格!
  • 成都小吃將有英文譯法 夫妻肺片率先「洋化」
    推出後效果還不錯,老外根據菜單直接『點殺』就OK了,萬一遇到某些菜名翻譯不到位,我們還製作了圖片,整了個圖文詳解,這樣啥子問題都解決了。」    網友建議    為保持原有特色,配圖更好    據了解,自從去年《中文菜單英文譯法》(討論稿)進行公示後,引發了大批網友熱議。
  • 川普曾私會普京沒帶翻譯?俄總統新聞秘書:他沒帶,我們帶了
    【環球網報導 實習記者 任潔】英國《金融時報》29日爆料稱,去年G20峰會期間川普與普京私下會面,交談約15分鐘,當時僅有梅拉尼婭和俄方翻譯在場,美方無工作人員參加。俄總統新聞秘書佩斯科夫30日回應稱,川普沒帶翻譯不是克宮的問題,俄方的翻譯總是和普京在一起。
  • 普京女兒的少林情緣 釋延康贏得普京掌聲[圖]
    「我的這個師弟只會幾句簡單的漢語,沒有其他的翻譯,我只能簡單的和他交流幾句。俄方把我安排到了這個師弟的家裡。」釋延康對於那段日子,一直記憶猶新。僧人生活上的特殊要求,讓釋延康當初很不適應,大約過了兩個星期的時間,釋延康自己住到一個新的地方。
  • 英語口語:Go bananas是什麼意思?
    英語口語:Go bananas是什麼意思?見到英語go bananas你不是努力去「想」它的「英語什麼意思?」,也就是借英語go bananas給自己一個「用英語」「說英語」的機會,而是千方百計去「想中文」「用中文」,你就已經是在偏離「學英語是為了用」的基本原則了:go banabas在你大腦裡存儲的永遠是中文,而不是英語,你的英語如何進步提高?一般人的學習習慣都是見到go bananas就努力回想它的中文「發怒,生氣,勃然大怒」。你是其中一個嗎?