坐落在杭州的浙江大學是很多人夢寐以求的高校,我報考的是浙大翻譯碩士MTI,並取得了專業課第一初試總成績第二的成績,關於整個備考過程已經在上一篇文章中有講解,在此不再贅述。
個人認為還是把時間分配在專業課上比較好,建議大家早點準備,最好是大三上學期就開始著手,如果備考時間晚了我的建議是報一下專業課輔導班,浙大本校的輔導效果是很不錯的哦,詳情可私信我留言。下面我來說一下浙大翻碩考研的專業課,在本文的最下方我放了有很多真題圖片,以供學弟學妹增加對浙大翻碩考研的認知。
浙大的翻碩考研是考211翻譯碩士英語(選擇、閱讀、寫作那一類,沒有聽力,滿分100)+357英語翻譯基礎(考察英漢互譯能力,滿分150)+448漢語寫作與百科知識(考察中西文化常識積累、應用文寫作和命題作文,滿分150)。專業課考高分相當不容易,但是我保證你看完我的分享以後就知道自己該怎麼努力了,寫的非常詳細,所以文章有點長,請保持耐心看到最後點讚哦!
翻譯碩士英語:這一科我考了77分。
首先來說下題型。今年浙大半數英語的題型有挺大變化的,以前是3篇閱讀,今年只有2篇閱讀。第三篇閱讀簡答題刪改成了一段漢譯英,變成了一篇散文翻譯,是席慕蓉的白色山茶花,然後其他的題型就沒有什麼變化了。
這一科目就是考大家的英語基礎。這一門,我也沒怎麼專門去準備,就是靠的是平常的積累。但是我也有做一些題目,除了每天刷星火的和華研的專八閱讀之外,還有每天堅持精讀英語外刊。在這裡,我推薦一個高效複習的應用叫NT。他非常有利於記憶複習會根據艾賓浩斯遺忘曲線幫我們制定複習計劃和安排合理的複習頻率。這個就跟我們用那些背單詞的軟體操作是一樣的,而且有個好處是可以隨時隨地進行,充分利用碎片時間,教你把需要記憶的東西都可以導進去,複習頻率安排的很合理。它會把你容易忘記的記憶難題,都可以幫你解決。網上也有很多關於這個應用的使用方法,大家可以去搜一下,特別好用。
然後接下來我說一下我具體的備考過程。
首先需要把浙大往年的真題研究透徹。真題和真題答案可以在右上角關注我後私信我獲取,在浙大有專門的辦公地點,因為網上比較難搜集到往年的原題,而且真實性也不敢保證。
翻譯碩士英語詞彙特別重要。我是在去年三四月份的時候,背的如魚得水的專八單詞,但是沒有堅持下來,感覺因為沒有經常複習,所以背了像沒有背一樣,而且只背專八單詞,對於翻碩英語的選擇題來說遠遠不夠。大家可以多背一下GRE,還有閱讀外刊中遇到的生詞,積累一下效果會更好。更重要的是要反覆循環的去背,才能鞏固下來。
關於閱讀外刊
我認為這需要長期積累。建議大家從現在開始每天堅持閱讀外刊,這對英語的提高很有幫助,能適應西方人的寫作思維,吸收地道的表達。對其他的科目也有很大的幫助。我認為基礎英語這一門的分數,還有跟自己有沒有堅持閱讀英語外刊有關。
還有語法,我建議大家可以不用翻那種厚厚的語法書,可以多刷一下華研那本專四語法1000題來查漏補缺,看自己語法哪一塊缺的比較不懂。備考期間,我還買了星火的那本英語專業考研的書。這本書挺好的,裡面詞彙語法作文什麼都有。
關於閱讀
大家平常練習的時候記得要限時,大的閱讀沒有簡答題,所以每天堅持刷一到兩篇閱讀就可以了。但是現在市面上的資料,像華研的還有星火的專八閱讀都挺難的。其實浙大的真題閱讀並不是太難,沒有專八的難度。所以平常練習的時候。也不用太糾結那個正確率。
關於作文
浙大作文一般都比較穩,今年的和往年都沒有太大的變化。我一般在上考場前的前一個星期準備的一篇通用的(可以在右上角關注我並私信我獲取通用模板)背了一下就上考場了。做完大家不用太擔心,一般題目都是圍繞MTI學生需要具備什麼樣的素質。就按平常的三段論、五段論寫就可以的,最好結合一下翻譯理論。因為從11年到13年,官方給的參考答案裡面都結合了一下翻譯理論,所以大家結合一下會比較好。
接下來我來介紹一下英語翻譯基礎,我是怎麼備考的,這門我考了115分。
先說浙大這一科的題型。今年的題型是中英詞條互譯十個,中英句子互譯各5個,還有兩篇中英篇章互譯。和2018年的題型差不多,但是出題風格變得挺大,特別是篇章翻譯,漢譯英出了一篇散文翻譯,往年都是新聞或者旅遊翻譯,其實前一天考翻碩英語的時候,有這篇散文翻譯的時候,然後作文也提到了文學翻譯,我就有點預感,現在浙大的這科會不會改題型。果然他改了!之前沒有怎麼看過文學翻譯!但是今年大家可能都一樣,沒有怎麼準備散文翻譯,所以翻譯基礎這一科目還是要看平時的翻譯練習。
再說詞條翻譯,以往都不會考重複的詞條。今年考了3個往年考過的詞條,還有好幾個是翻碩黃皮書出現過的詞條,所以這一本書也必須要背。
現在我來說一下我是如何準備這一科目翻譯碩士英語
首先是詞條翻譯,翻碩黃皮書英漢詞條互譯必須背,這本書我背了有三四遍,還有中國日報每周熱詞也必須追著還有最好把他們整理下來一起背,可以用剛才我說的那個應用來輔助大家背。這個也可以上網上去買一下,有專門的人會幫你導入到那個應用裡面。另外這不怎麼考縮略語翻譯,大家看的時候可以忽略一下節省時間。
關於詞條網上的資料有很多很雜,感覺永遠都看不完,而且考試總會遇到幾個沒見過的。
所以大家要把重點放在篇章翻譯的練習上。篇章翻譯我是從7月份中下旬開始的,每天練習一篇和真題長度差不多的翻譯。當時就剛開始不求多和快,但是一定要求翻譯的質量,後期的時候就得提升一下速度了。那時我都是每天一篇翻譯練習,維持練習到考試前都沒有停。總結起來,我一共翻譯了兩大本活頁筆記本。而且認真對照參考譯文批改,並找出自己的不足,而且還要定期回頭看看自己翻譯過和批改過的譯文,不能翻譯完了就扔掉不看了。
再講關於用什麼材料來練習。
大三的時候,我是把武峰的那本12天突破筆譯看完了。備考的那個暑假,我一直在看武峰的12天突破筆譯的那個配套視頻課。因為有了之前翻譯筆頭練習的基礎,所以更能理解老師講的內容,講的特別好。還有推薦韓剛老師的90天突破三級筆譯。韓老師的翻譯水平很高,而且總結的翻譯技巧對我們來說也很實用。後來我就是使用的都是三級筆譯教材的配套練習。
不過今年翻譯改題型之後,建議學弟學妹們用張培基的那本英譯散文選,還有翻譯大賽作品來練習。還有許多人也會推薦用英語文摘或者英語世界的這兩本雜誌材料練習翻譯。這兩本雜誌的文章都很地道,難度相對經濟學人來說也比較小,很適合用來做翻譯練習。練習翻譯的時候容易閉門造車,最好找比自己中文或英文水平高的老師或者同學幫忙看看自己的譯文。
因為參考譯文雖然翻譯的好,但是如果針對自己的譯文對症下藥,更能提升自己的翻譯水平。我就經常找我的舍友幫忙看我的英譯中,他會指出我一文裡面的很多語病,讓我翻譯的時候說人話。大家也可以經常和其他考驗MTI的同學一起聊一下。我在考研後期還報名了韓剛老師的譯文批改班。
最後一門專業課漢語寫作與百科知識,我考了126分。
浙大漢語寫作與百科知識的題型,一共是25道單選題,有一篇應用文寫作和一篇800字的大作文。
關於單選題就不太需要背那些東西。不像簡答題一樣要把整本書背下來的那種。
備考期間,我就只把翻碩黃皮書的百科詞條看完了,但是因為考的太廣了,所以這個還是要多看。我也看了一下浙大真題,他特別喜歡考關於名畫和名曲的,考的很多。大家還可以買一本公務員的常識判斷1000題那種書來刷一刷。
關於應用文寫作
這個也不用太早準備,考前一兩個月狂背幾個常用應用文模板就好了。
還有大作文
大家平常的時候可以一兩周寫一篇,就是高考作文的套路。今年的選擇題大多數跟詞彙有關,而且那些詞彙還挺難的。不過也有一些語法題,那個詞彙應該不只是專八的難度。我就是沒有買這些參考書。但是如果你時間充裕的話,可以買回來看一下。我認為堅持看閱讀外刊是對提高英語特別有幫助。因為不能只背單詞同時還要多閱讀,不然這些單詞就永遠都是消極詞彙。你在閱讀中反覆遇到的,掌握他的靈活用法,才會記得比較牢。
總之呢,每年浙大翻碩考研的題型會有一些小變化,但是一般來說變化不會太大。今年呢就只有翻譯碩士英語變了,加了一片翻譯,然後刪掉了那個簡答題。
最後來看下我們的翻碩考研真題和真題答案的尊容吧,請記得收藏哦!
想了解更多精彩內容,快來關注學霸說考研
對於以上分享,如果有什麼疑問的,請點擊關注,私信我聯繫方式或者在留言區留言交流哦。我們在浙大有專門的駐點,請各專業的學長學姐進行答疑解惑哦!
如果覺得對你有幫助,歡迎轉發評論哦~我是碩博學霸說,專注考研領域研究十五年,想要獲取更多考研乾貨,比如專業課筆記總結、歷年真題及真題答案、PPT、期中期末試卷、模擬預測卷等,請點擊右上角的關注或者私信我都可以哦!