詩經·召南·鵲巢_朗讀、注音、翻譯及賞析

2020-12-03 95國學
詩經·鵲巢

詩經·國風·召南·鵲巢原文

維[1]鵲[2]有巢,維鳩[3]居之。

之子于歸,百兩[4]御[5]之。

維鵲有巢,維鳩方[6]之。

之子于歸,百兩將[7]之。

維鵲有巢,維鳩盈[8]之。

之子于歸,百兩成[9]之。

鵲巢朗讀

鵲巢注釋及注音

[1]維:句首發語詞,無實義。

[2]鵲:喜鵲,善築巢,民間多以其為吉祥的象徵。

[3]鳩:鳲鳩,即布穀鳥〔杜鵑〕,另說斑鳩、紅腳隼等。

[4]百兩:百輛車,泛言車輛很多。兩,通「輛」。

[5]御〔yà〕:同「迓」,迎接。

[6]方〔fàng〕:通「放」,依據,依託。

[7]將:送。

[8]盈:滿。

[9]成:完成,此指禮成。

鵲巢翻譯

喜鵲築有巢窩,杜鵑前來居住。

這位女子就要出嫁,百輛車乘前來迎接。

喜鵲築有巢窩,杜鵑前來依託。

這位女子就要出嫁,百輛車乘送她離開。

喜鵲築有巢窩,杜鵑前來佔滿。

這位女子就要出嫁,百輛車乘成全婚禮。

鵲巢賞析

《鵲巢》也是一首以「之子于歸」即婚禮為主題的詩。《毛詩序》認為此詩寫國君之婚禮,朱熹《詩集傳》認為此詩敘諸侯之婚禮,結合詩中迎送車乘之盛況可知,此詩確為描寫王公貴族之婚禮,當無疑義。

全詩共分三章,章章互疊,結構不變。各章起興之句描述的都是「鵲巢鳩佔」的情景。根據古今學者考證,此「鳩」應指布穀鳥,又名杜鵑,其生活習性就是自不築巢,而將卵蛋產於其他鳥禽巢窩,假借其力而代為孵化。喜鵲則與之形成鮮明對比,極擅築巢,且其巢窩美觀穩固、易守難攻,可以說是鳥界築巢的權威。

之所以選用此意象起興,學界的解讀爭議較大。鄭玄《毛詩箋注》中認為「鳩因鵲成巢而居有之,而有均一之德;猶國君夫人來嫁,居君子之室,德亦然」,姚際恆《詩經通論》亦言「以鳩之居鵲巢,況女之居男室也」。而方玉潤等人對此提出辯駁,認為「夫男女同類也,鵲鳩異物也,而何以為配乎?」有鑑於此,在理解此詩時,可將各章起句單純地作為起興之辭,以領會詩歌所傳達出的精神義理為主。

在古代的禮樂文化之下,一位女子,尤其是出身貴族的女子,她在出嫁之後,必定要修養「女子四德」,以自己的賢淑才德佐助夫君,同時化育後嗣,興旺家族,這也應是本詩中「居」「方」「盈」三字所暗示的涵義。

相關焦點

  • 詩經·召南·羔羊_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·羔羊詩經·國風·召南·羔羊原文羔羊之皮,素絲[1]五紽[2]。羔羊朗讀羔羊注釋及注音[1]素絲:本色的絲,白絲。[2]五紽〔tuó〕:形容縫製細密。五,交午,縱橫交錯之意。紽,古代量詞,五絲為一紽。[3]退食:退朝而食於家,一說減食。
  • 詩經·召南·小星_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·小星詩經·國風·召南·小星原文小星朗讀小星注釋及注音【注釋】[1]嘒〔huì〕:形容星光微小而明亮。[2]三五:參宿三星和昴宿五星,一說舉星之數。小星翻譯小小的星微光熠熠,參宿和昴宿在東方。尚在夜晚就匆忙出行,從朝至夕只為奉公。這確實是命運不同。小小的星微光熠熠,原來是參宿和昴宿。
  • 詩經·召南·採蘋_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·採蘋詩經·國風·召南·採蘋原文採蘋朗讀採蘋注釋及注音[1]蘋:亦稱大萍、田字草,多年生水生蕨類植物,莖橫臥在淺水泥中,全草可入藥。[2]藻:水藻,隱花植物的一大類,沒有根、莖、葉等部分的區別,海水和淡水裡都有。
  • 詩經·召南·何彼襛矣_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·何彼襛矣詩經·國風·召南·何彼襛矣朗讀何彼襛矣注釋及注音[1]襛〔nóng〕:花木繁盛貌。[2]唐棣〔dì〕:又作棠棣、常棣,薔薇科落葉小喬木,栽培供觀賞。一說為鬱李,薔薇科櫻屬灌木,花朵桃紅色,繁密如雲。
  • 詩經·召南·採蘩_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·國風·召南·採蘩原文於以[1]採蘩[2],於沼[3]於沚[4]。於以用之,公侯之事[5]。於以採蘩,於澗[6]之中。採蘩朗讀採蘩注釋及注音[1]於以:於何,在何處。一說為語氣助詞。[2]蘩〔fán〕:白蒿,二年生草本,莖、枝被類白色微柔毛,可入藥,嫩葉可食。[3]沼:水池。
  • 詩經·召南·行露_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·行露詩經·國風·召南·行露原文行露朗讀行露注釋及注音[1]厭浥〔yā yì〕:潮溼。[2]行〔háng〕:道路。[3]謂:通「畏」,害怕,擔憂。一說奈何。行露翻譯潮溼的道路上露水濃重,難道不需清晨就開始趕路?否則就會擔心行走時多露。誰說鳥雀沒有喙?不然怎麼會啄穿我的房屋?誰說你沒有成家?不然怎麼會給我招來官司?即使你給我招來官司,我還是不足以與你成家。
  • 詩經·召南·野有死麇_朗讀、注音、翻譯及賞析
    #詩經·野有死麇詩經·國風·召南·野有死麇原文野有死麇[1野有死麇朗讀野有死麇注釋及注音[1]麇〔jūn〕:獐,小型鹿科動物之一,比鹿小,無角,尾短。[2]白茅:多年生草本,花穗上密生白色柔毛,古代常用以包裹祭品及分封諸侯。[3]懷春:比喻少女思念婚嫁。
  • 詩經·召南·摽有梅_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·摽有梅詩經·國風·召南·摽有梅原文摽[1]有[2摽有梅注釋及注音[1]摽〔biào〕:落下,一說擲拋。[2]有:語氣助詞,無實義。[3]七:一說非實數,古人以七到十表示多,三以下表示少。[4]庶:眾多。[5]士:未婚男子。[6]迨〔dài〕:及,趁。[7]吉:吉日,一說婚嫁適齡。[8]今:現在。
  • 詩經·召南·殷其雷_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·殷其雷詩經·國風·召南·殷其雷原文殷其雷朗讀殷其雷注釋及注音[1]殷〔yǐn〕:雷聲。[2]陽:山之南或水之北為陽。[3]斯:此時,一說此人。[4]違斯:離開這裡。違,去,離開。斯,此地。殷其雷翻譯雷聲隆隆,在南山陽坡響起。為何此時要離開這裡,而不敢稍享片刻閒暇?仁厚信實的君子,歸來吧,歸來吧!雷聲隆隆,在南山側面響起。
  • 詩經螮蝀_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·鄘風·螮蝀詩經·國風·鄘風詩經·螮蝀朗讀詩經·螮蝀注釋及注音[1]螮蝀〔dì dōng〕:彩虹。[2]有行:出嫁。[3]朝隮〔zhāo jī〕:早晨的虹,一說早晨的雲氣。詩經·螮蝀翻譯彩虹出現在東方,沒有人敢於指它。女子就要出嫁了,遠離父母和兄弟。朝虹出現在西方,整個早晨都下雨。女子就要出嫁了,遠離父母和兄弟。
  • 《詩經-召南-鵲巢》
    鵲巢維鵲有巢,維鳩居之。之子于歸,百兩御之。維鵲有巢,維鳩方之。之子于歸,百兩將之。維鵲有巢,維鳩盈之。之子于歸,百兩成之。一、召南。(shao)朱熹曰:召,地名,召公奭之採邑也。岐山之陽。二、鵲巢喜鵲有一個堅固美觀的巢,八哥來住下。有個姑娘要出嫁,百輛車子來迎她。居、方、盈,分別是住下、並列、充滿的意思。御、將、成,分別是迎接、護送、完滿的意思。每句換一個字,層層遞進,充滿祝福。三、《詩序》:《鵲巢》,夫人之德也。國君積行累功以致爵位,夫人起家而居有之,德如鳲鳩,乃可以配焉。
  • 詩經·邶風·式微_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·式微詩經·國風·邶風·式微原文式微[1]式微,胡[2]不歸?式微朗讀式微注釋及注音[1]式微:式,語氣助詞,無實義。微,日光衰微,指黃昏或天黑。[2]胡:疑問詞,為何。[3]微:非,不是。式微翻譯日落天黑,日落天黑,為什麼不歸去呢?如果不是君王的緣故,為何還在露水之中?日落天黑,日落天黑,為什麼不歸去呢?如果不是君王的貴體,為何還在泥土之中?
  • 「詩歌賞析」「詩經」《國風·召南·鵲巢》
    《詩經》的作者佚名,絕大部分已經無法考證,傳為尹吉甫採集、孔子編訂。《詩經》在先秦時期稱為《詩》,或取其整數稱《詩三百》。西漢時被尊為儒家經典,始稱《詩經》,並沿用至今。詩經在內容上分為《風》、《雅》、《頌》三個部分。
  • 詩經相鼠朗讀_注音、翻譯及賞析
    詩經·鄘風·相鼠詩經·國風·鄘風詩經相鼠朗讀詩經相鼠注釋及注音[1]相〔xiàng〕:視,看。[2]儀:指莊重威嚴的儀容外表。[3]何為:做什麼,表詰問。一說為何。詩經相鼠翻譯看那老鼠還有皮毛,為人卻無莊嚴儀表。為人沒有莊嚴儀表,不死還要做些什麼!看那老鼠還有牙齒,為人卻無行為規範。為人沒有行為規範,不死還要等到何時!
  • 詩經新臺 朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經 邶風 新臺詩經·國風·邶風·新臺原文新臺[1]有泚[2],河[3]水瀰瀰[4]。燕婉[5]之求,籧篨[6]不鮮[7]。新臺有灑[8],河水浼浼[9]。詩經·新臺朗讀詩經·新臺注釋及注音[1]新臺:衛宣公為納宣姜所築臺名,故址在今山東甄城黃河北岸。[2]有泚〔cǐ〕:鮮明貌。有,語氣助詞,無實義。[3]河:黃河。[4]瀰瀰:水盈滿貌。[5]燕婉:儀容安詳溫順,後常形容夫妻和美。燕,安和。婉,溫順。
  • 詩經北風_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經國風·邶風·北風詩經·國風北風朗讀北風注釋及注音[1]雨〔yù〕雪:下雪。雨,降雨或降雪。[2]雱〔pāng〕:雪盛貌。[3]惠:喜愛。[4]好〔hào〕:喜好,喜愛。北風翻譯北風凜冽寒冷,空中落雪紛紛。你是因為喜愛我,與我攜手同出行。怎能徐緩而從容?情勢已經太緊迫!北風迅疾猛烈,空中落雪茫茫。你因為喜愛我,與我攜手同歸去。
  • 詩經柏舟 朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·鄘風·柏舟詩經·國風·鄘風詩經·柏舟朗讀詩經·柏舟注釋及注音[1]中河:河水中央。[2]髧〔dàn〕:頭髮下垂狀。[3]髦〔máo〕:指男子行冠禮前,頭髮齊眉,分向兩邊。詩經·柏舟翻譯泛起那柏木小舟,漂流在河水中央。分發齊眉那少年,的確是我好配偶。至死終究無他心。我的母親我的天,怎奈卻不相信我!泛起那柏木小舟,漂流在河水邊緣。
  • 詩經鶉之奔奔_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·鄘風·鶉之奔奔詩經·國風·鄘風·鶉之奔奔原文鶉[1]之奔奔[2],鵲[3]之強強[4]。詩經·鶉之奔奔朗讀詩經·鶉之奔奔注釋及注音[1]鶉〔chún〕:鵪鶉,雉科禽鳥。[2]奔奔:雌雄鳥類奔走相隨貌。[3]鵲:喜鵲。
  • 詩經·周南·芣苢_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·芣苢詩經·國風·周南·芣苢原文芣苢朗讀芣苢注釋及注音[1]採採:採而又採。[2]芣苢〔fú yǐ〕:即車前草,多年生草本,嫩葉可食,全草和種子可入藥。[3]薄言:補充音節的語助詞,無實義。另說急急忙忙、將欲等。
  • 詩經·邶風·北門_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·北門詩經·國風·邶風·北門原文出自北門,憂心殷殷[1]。終窶[2]且貧,莫知我艱。北門朗讀北門注釋及注音[1]殷殷:憂愁深切貌。[2]終窶〔jù〕:終,始終。窶,貧窮。[3]已焉哉:感嘆詞,表達失落無奈之意。