詩經·周南·芣苢_朗讀、注音、翻譯及賞析

2020-11-23 95國學
詩經·芣苢

詩經·國風·周南·芣苢原文

採採[1]芣苢[2],薄言[3]採之。

採採芣苢,薄言有[4]之。

採採芣苢,薄言掇[5]之。

採採芣苢,薄言捋[6]之。

採採芣苢,薄言袺[7]之。

採採芣苢,薄言襭[8]之。

芣苢朗讀

芣苢注釋及注音

[1]採採:採而又採。

[2]芣苢〔fú yǐ〕:即車前草,多年生草本,嫩葉可食,全草和種子可入藥。

[3]薄言:補充音節的語助詞,無實義。另說急急忙忙、將欲等。

[4]有:取得。

[5]掇〔duō〕:拾取,摘取。

[6]捋〔luō〕:順著莖葉輕輕摘取。

[7]袺〔jié〕:用衣襟兜著。

[8]襭〔xié〕:把衣襟插在腰帶上兜東西。

芣苢翻譯

接連不斷地採摘芣苢,採了一株再採一株。

接連不斷地採摘芣苢,得了一株再得一株。

接連不斷地採摘芣苢,摘了一葉再摘一葉。

接連不斷地採摘芣苢,捋了一把在再捋一把。

接連不斷地採摘芣苢,採來的芣苢用衣襟兜起來。

接連不斷地採摘芣苢,摘得的芣苢用衣襟盛起來。

芣苢賞析

芣苢,就是俗稱的車前草,這種植物春夏生長,遍布於荒野路邊,其嫩葉可食,全草又可入藥,可以說是一種易得又多用的植物。這首詩作,就是先秦時代的農人在田野間採摘車前草時所唱的歌謠,展現了農人勞作忙碌而歡快的場景。

雖然只是單一的採摘動作,但作者卻使用了「採、有、掇、捋」四字去描繪,就連用衣襟兜裝芣苢也用了「袺、襭」二字刻畫,體現出作者對農人勞作過程細緻入微的觀察,同時也暗示作者可能具有非常豐富的鄉間生活閱歷。

《詩經》中重章疊句的運用十分普遍,而這首《芣苢》的疊章之甚可謂絕無僅有。全詩三章十二句,只有六字交替變動,其餘全是重疊,看似單調復沓,實則別有韻味。在反覆的吟詠之下,產生了簡潔明快、迴環往復的韻律感,讀者雖然不見採摘芣苢之人,卻依然能感受到他們採摘芣苢過程中緊張有序而又興高採烈的情緒起伏。就連那株株的芣苢,也仿佛在這農人的歌唱聲中鮮活靈動起來……

相關焦點

  • 詩經·周南·樛木_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·樛木詩經·國風·周南·樛木原文南有樛木[1],葛藟[2]纍[3]之。南有樛木,葛藟荒[7]之。樂只君子,福履將[8]之。南有樛木,葛藟縈之。樂只君子,福履成[9]之。樛木朗讀樛木注釋及注音[1]樛〔jiū〕木:枝向下彎曲的樹。[2]葛藟〔lěi〕:葡萄科植物,莖可做繩,纖維可織葛布,果實可入藥。[3]纍〔léi〕:攀緣,牽縈。
  • 詩經·周南·兔罝_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·兔罝詩經·國風·周南·兔罝原文兔罝朗讀兔罝注釋及注音[1]肅肅〔suō suō〕:形容網目細密。[2]罝〔jū〕:捕兔的網,亦泛指捕鳥獸魚蝦之網。[3]椓〔zhuó〕:敲,錘。兔罝翻譯捕兔的羅網精嚴細密,布網打樁的聲音叮叮咚咚。那威武雄健的勇士,就是公侯的好護衛。捕兔的羅網精嚴細密,布網之處就在九通路口。那威武雄健的勇士,就是公侯的好幫手。
  • 詩經·周南·桃夭_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·國風·周南·桃夭原文桃之夭夭[1],灼灼[2]其華[3]。之子[4]於歸[5],宜[6]其室家[7]。桃之夭夭,有蕡[8]其實。桃夭朗讀桃夭注釋及注音[1]夭夭:鮮妍美盛貌。[2]灼灼:茂盛鮮明貌。[3]華:同「花」。[4]之子:這個人,此指這位女子。
  • 詩經·周南·麟之趾_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·國風·周南·麟之趾原文麟[1]之趾[2],振振[3]公子[4],於嗟[5]麟兮。麟之定[6],振振公姓[7],於嗟麟兮。麟之角,振振公族,於嗟麟兮。麟之趾朗讀麟之趾注釋及注音[1]麟:麒麟,古代傳說中的一種瑞獸,像鹿,全身有鱗甲,有尾,古代以其象徵祥瑞或傑出之人。[2]趾:足,蹄。[3]振振〔zhēn zhēn〕:仁厚貌。
  • 詩經·周南·卷耳_注音、朗讀、翻譯及賞析
    詩經·卷耳詩經·國風·周南·卷耳原文卷耳朗讀卷耳注釋及注音[1]採採:採了又採。[2]卷耳:又名蒼耳,一年生草本,菊科植物,可入藥。[3]頃筐:亦作「頃匡」,斜口的竹筐。[4]懷人:心中懷想之人。卷耳翻譯連續不斷地採摘卷耳,斜口竹筐卻還沒裝滿。我心中所懷想的人啊,我想把他安置在朝官的行列。攀登那怪石嶙峋的高山,我的馬兒神色已頹靡不振。我姑且先斟滿青銅製成的酒器,以慰藉我心中綿綿不絕的思念。
  • 詩經·周南·螽斯_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·螽斯詩經·國風·周南·螽斯原文螽斯[1]羽[2],詵詵[3]兮。螽斯注釋及注音[1]螽〔zhōng〕斯:俗稱蟈蟈,直翅目昆蟲,身綠色或灰褐色,善跳躍,雄螽斯顫動翅膀能發聲。[2]羽:振翅。[3]詵詵〔shēn shēn〕:眾多貌。[4]宜:合適,適宜。
  • 詩經·周南·汝墳_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·汝墳詩經·國風·周南·汝墳原文遵[1]彼汝墳[2],伐其條枚[3]。汝墳朗讀汝墳注釋及注音[1]遵:順著,沿著。[2]汝墳:指古汝水堤岸。墳,水邊,沿河的高地。[3]條枚:枝幹。枝曰條,幹曰枚。汝墳翻譯沿著那汝水堤岸,採伐樹木的枝幹。還沒見到我的夫君,憂思不絕如同清晨忍飢。沿著那汝水堤岸,採伐新抽的樹枝。已經見到我的夫君,萬望你不要再離我遠去。
  • 詩經·召南·殷其雷_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·殷其雷詩經·國風·召南·殷其雷原文殷其雷朗讀殷其雷注釋及注音[1]殷〔yǐn〕:雷聲。[2]陽:山之南或水之北為陽。[3]斯:此時,一說此人。[4]違斯:離開這裡。違,去,離開。斯,此地。殷其雷翻譯雷聲隆隆,在南山陽坡響起。為何此時要離開這裡,而不敢稍享片刻閒暇?仁厚信實的君子,歸來吧,歸來吧!雷聲隆隆,在南山側面響起。
  • 詩經·召南·何彼襛矣_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·何彼襛矣詩經·國風·召南·何彼襛矣朗讀何彼襛矣注釋及注音[1]襛〔nóng〕:花木繁盛貌。[2]唐棣〔dì〕:又作棠棣、常棣,薔薇科落葉小喬木,栽培供觀賞。一說為鬱李,薔薇科櫻屬灌木,花朵桃紅色,繁密如雲。
  • 詩經·邶風·凱風_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·凱風詩經·國風·邶風·凱風原文凱風[1]自南,吹彼棘心[2]。凱風朗讀凱風注釋及注音[1]凱風:和風。一說南風,夏天的風。[2]棘心:棘木之心,一說棘木的纖小尖刺。棘,即酸棗,落葉灌木,枝上多刺,果實小而味酸。[3]夭夭:樹木柔嫩貌。
  • 詩經螮蝀_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·鄘風·螮蝀詩經·國風·鄘風詩經·螮蝀朗讀詩經·螮蝀注釋及注音[1]螮蝀〔dì dōng〕:彩虹。[2]有行:出嫁。[3]朝隮〔zhāo jī〕:早晨的虹,一說早晨的雲氣。詩經·螮蝀翻譯彩虹出現在東方,沒有人敢於指它。女子就要出嫁了,遠離父母和兄弟。朝虹出現在西方,整個早晨都下雨。女子就要出嫁了,遠離父母和兄弟。
  • 詩經·邶風·式微_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·式微詩經·國風·邶風·式微原文式微[1]式微,胡[2]不歸?式微朗讀式微注釋及注音[1]式微:式,語氣助詞,無實義。微,日光衰微,指黃昏或天黑。[2]胡:疑問詞,為何。[3]微:非,不是。式微翻譯日落天黑,日落天黑,為什麼不歸去呢?如果不是君王的緣故,為何還在露水之中?日落天黑,日落天黑,為什麼不歸去呢?如果不是君王的貴體,為何還在泥土之中?
  • 詩經相鼠朗讀_注音、翻譯及賞析
    詩經·鄘風·相鼠詩經·國風·鄘風詩經相鼠朗讀詩經相鼠注釋及注音[1]相〔xiàng〕:視,看。[2]儀:指莊重威嚴的儀容外表。[3]何為:做什麼,表詰問。一說為何。詩經相鼠翻譯看那老鼠還有皮毛,為人卻無莊嚴儀表。為人沒有莊嚴儀表,不死還要做些什麼!看那老鼠還有牙齒,為人卻無行為規範。為人沒有行為規範,不死還要等到何時!
  • 詩經新臺 朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經 邶風 新臺詩經·國風·邶風·新臺原文新臺[1]有泚[2],河[3]水瀰瀰[4]。燕婉[5]之求,籧篨[6]不鮮[7]。新臺有灑[8],河水浼浼[9]。詩經·新臺朗讀詩經·新臺注釋及注音[1]新臺:衛宣公為納宣姜所築臺名,故址在今山東甄城黃河北岸。[2]有泚〔cǐ〕:鮮明貌。有,語氣助詞,無實義。[3]河:黃河。[4]瀰瀰:水盈滿貌。[5]燕婉:儀容安詳溫順,後常形容夫妻和美。燕,安和。婉,溫順。
  • 詩經北風_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經國風·邶風·北風詩經·國風·邶風·北風原文北風其涼,雨雪[1]其雱[2]。北風朗讀北風注釋及注音[1]雨〔yù〕雪:下雪。雨,降雨或降雪。[2]雱〔pāng〕:雪盛貌。[3]惠:喜愛。[4]好〔hào〕:喜好,喜愛。
  • 詩經柏舟 朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·鄘風·柏舟詩經·國風·鄘風詩經·柏舟朗讀詩經·柏舟注釋及注音[1]中河:河水中央。[2]髧〔dàn〕:頭髮下垂狀。[3]髦〔máo〕:指男子行冠禮前,頭髮齊眉,分向兩邊。詩經·柏舟翻譯泛起那柏木小舟,漂流在河水中央。分發齊眉那少年,的確是我好配偶。至死終究無他心。我的母親我的天,怎奈卻不相信我!泛起那柏木小舟,漂流在河水邊緣。
  • 詩經鶉之奔奔_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·鄘風·鶉之奔奔詩經·國風·鄘風·鶉之奔奔原文鶉[1]之奔奔[2],鵲[3]之強強[4]。詩經·鶉之奔奔朗讀詩經·鶉之奔奔注釋及注音[1]鶉〔chún〕:鵪鶉,雉科禽鳥。[2]奔奔:雌雄鳥類奔走相隨貌。[3]鵲:喜鵲。
  • 詩經·召南·鵲巢_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·鵲巢詩經·國風·召南·鵲巢原文鵲巢朗讀鵲巢注釋及注音[1]維:句首發語詞,無實義。[2]鵲:喜鵲,善築巢,民間多以其為吉祥的象徵。[3]鳩:鳲鳩,即布穀鳥〔杜鵑〕,另說斑鳩、紅腳隼等。鵲巢翻譯喜鵲築有巢窩,杜鵑前來居住。這位女子就要出嫁,百輛車乘前來迎接。喜鵲築有巢窩,杜鵑前來依託。這位女子就要出嫁,百輛車乘送她離開。
  • 詩經·邶風·北門_朗讀、注音、翻譯及賞析
    詩經·北門詩經·國風·邶風·北門原文出自北門,憂心殷殷[1]。終窶[2]且貧,莫知我艱。北門朗讀北門注釋及注音[1]殷殷:憂愁深切貌。[2]終窶〔jù〕:終,始終。窶,貧窮。[3]已焉哉:感嘆詞,表達失落無奈之意。
  • 詩經幹旄_朗讀_注音_翻譯及賞析
    詩經·鄘風·幹旄詩經·國風·鄘風詩經幹旄朗讀詩經幹旄注音及注釋[1]孑孑〔jié jié〕:獨立突出貌。[2]幹旄〔gān máo〕:一種以旄牛尾飾旗竿作為儀仗的旌旗。幹,猶竿、杆,後同。[3]浚〔jùn〕:春秋時衛國邑名。