你愛的那些粵語經典,原來大半都是翻唱?

2020-12-13 娛樂音樂故事

「廿載港樂潮,半部翻唱史」——

上個世紀八九十年代,由許冠傑、溫拿樂隊等早期開創者引領的粵語流行樂壇,經過七十年代的積累後初具規模,開始進入屬於港樂的黃金時代:

譚詠麟、張國榮、梅豔芳、陳百強、林子祥,芳華絕代的巨星紛紛湧現,他們光芒耀目,顛倒眾生。而時間進入到九十年代,巨星的爭鳴雖然隨著「譚張爭霸」的紛擾終結而漸消,但香港樂壇又崛起了一眾能歌善舞、傾國傾城的天王天后,張學友、黎明、劉德華、郭富城、陳慧嫻、王菲、葉倩文……每一個名字背後,都有著一首首膾炙人口、讓人傳唱至今的經典。

粵語流行樂壇

浩浩湯湯二十年,香港粵語流行音樂是上世紀末最靚麗的一道潮湧,它的影響力輕而易舉就越過了香江兩岸,並以不可阻擋之勢迅速地瀰漫內地、流向臺灣、流向東南亞,甚至超出了亞洲——

港樂曾是整個華語世界裡令人仰望的流行音樂標杆。

港樂

有如此光輝燦爛的過去,卻被冠以「半部翻唱史」的名頭,十九這樣的論斷也許要令很多港樂迷感到憤慨,但這卻是一個無可爭辯的事實。

一如前兩天,我在朋友圈看見某位朋友驚訝地發現,他自小便耳熟能詳的《紅日》原曲竟然來自於日本,聽了二十年才偶然得知李克勤是翻唱,他簡直不敢相信——

紅日

但其實遠不止《紅日》,實在有太多粵語經典是經過二次創作的舶來品。

譬如李克勤《紅日》之外,《月半小夜曲》原曲也是來自日本歌手河合奈保子的《ハーフムーン·セレナーデ》。

譬如陳慧嫻的《飄雪》來自於原由子的《花咲く旅路》,原曲作者是日本樂團「南方之星」的主唱桑田佳佑。

無獨有偶,張學友的《每天愛你多一些》亦來自於桑田佳佑的《真夏の果実》,黃凱芹《雨中的戀人們》則是桑田佳佑《戀人も濡れる街角》的翻唱。

雨中的戀人們

如果這幾首還算不上港樂頂級經典,那麼——

陳慧嫻《千千闕歌》翻唱近藤真彥《夕燒けの歌》;

張國榮《風繼續吹》翻唱山口百惠《さょならのの向ぅ側》;

譚詠麟《霧之戀》翻唱高橋真梨子《FOR YOU》;

梅豔芳《夢伴》翻唱近藤真彥《夢絆》,《蔓珠莎華》翻唱山口百惠《曼珠沙華》。

……

夢伴

雖然沒有人做過細緻的統計,但經由翻唱而來的粵語歌應該不下數百首。而這麼多粵語歌之中,大受歡迎、廣為傳唱而終於歷久不衰、成為經典名曲的,自然也有很多。

2009年,環球唱片就出過一套名叫《日粵精華》的專輯,其中便收錄了48首由日文歌翻唱改編而來的經典港樂,而翻唱者名單包涵譚詠麟、張國榮、梅豔芳、陳百強、張學友、李克勤、杜德偉、草蜢、王菲等一眾耀眼的名字。

粵語歌有很多翻唱作品,這是不爭的事實,然而翻唱也並非港樂獨有,國語歌也數不勝數(譬如劉若英《後來》就是翻唱自日本組合Kiroro的《未來へ》一曲),因為這是流行音樂發展的必由之路。

上世紀七八十年代,正值日本經濟騰飛,經濟發達也催化了流行音樂工業的成熟。國內的流行音樂起步相對較晚,所以在發展的初期對日本音樂借鑑頗多。對於整個華語流行樂壇而言,日文歌曾為兩岸三地的流行音樂發展打下了紮實的基礎。

張學友

此外,港樂迅猛發展的黃金年代中,人們對於粵語歌的市場需求非常大。

八九十年代中,二三線歌手甚至都會一年發行兩三張專輯,而大熱歌手發片的速度更快、量更多——1994年,張學友甚至一個人發行了6張專輯——要生產如此巨量的歌曲,就需要有巨量的詞曲。

香港雖然被人戲謔「文化沙漠」,卻實在保留了諸多文化傳統。香港七八十年代有林振強、黃霑、鄭國江、盧國霑等老一輩填詞人,九十年代至今又有林夕、黃偉文、周耀輝等填詞人接棒,歌詞尚且填得過來。但作曲這樣需要積累、需要極強專業性原創性的工作,在彼時難以找到大量的從業者,於是唯有翻唱——

文化沙漠

花錢買下版權,然後對日文歌的曲子稍作改編(甚至不做改編),然後重新填詞、演唱。有許多曲子原本就是日本市場上的流行歌,而音樂無國界,好的旋律總是受歡迎,本就經過了市場的檢驗,又何愁粵語的翻唱在香港不流行呢?

粵語歌對於日文歌的翻唱,既是時代發展的需要,也是一種追求利益的商業行為。而這樣的舉動大大促進了香港流行音樂的發展,將粵語歌推向了一個巔峰。

儘管如此,翻唱也無損於粵語歌的原創性。如今網絡上很多人云亦云,說粵語歌多翻唱,是日語歌支撐起了整個香港樂壇——

然而君不見港樂的開山人許冠傑乎?

不見黃霑《滄海一聲笑》《倩女幽魂》乎?

不見那個執著於原創、執著於搖滾理想的Beyond乎?

港樂有大量的翻唱,然而港樂也有大把的原創。港樂一直都有優秀的音樂人,詞曲唱俱佳。優秀的專業作曲人也不斷湧現,如那個為張國榮寫下《夢到內河》的C.Y.KONG,如「夕陽出品,必屬精品」的陳輝陽,如為楊千嬅貢獻了諸多經典的雷頌德……

從一個狹小貧瘠、人煙稀少的漁村,然後割讓開埠,歷百多年,數代人自強不息、血汗澆灌,香港一躍成為東方一顆璀璨的明珠。

而港樂的發展,一如香港歷史的縮影,猶似一株紮根窮壤的幼苗,兼容並包地吸收了來自異域的澆灌,終於茁壯地成長,開枝散葉,成為參天的巨木——

這不也正說明了港樂的輝煌與偉大嗎?

撰一打油詩:

廿載港樂潮,半部翻唱史。

妙音何處來,旋律自東始。

秀筆填佳詞,華曲重編織。

兼容又並包,煌煌歌盛世。

相關焦點

  • 原來這些經典都是翻唱!
    >命運就算恐嚇這你做人沒趣味。相似的嗓音,一個成為愛爾蘭的當紅樂隊,一個王菲佔了中國大半個歌壇的位置,她們的歌曲經過這麼多年依然娓娓動聽。同樣是天才歌手,我想大家已經有目共睹,無論原唱還是中國版本的翻唱,當把英語變換成中文又是另一種意義,而天后王菲無疑把這些經典翻唱得非常成功了。小紅莓原唱:
  • 原來這些經典歌曲還有粵語版,而且都是她一個人唱的
    當然也有一些經典的國語歌曲也被翻唱為粵語歌曲,像張宇的《用心良苦》被王菲翻唱為《天與地》、陳淑樺的《夢醒時分》被鄭秀文翻唱為《思念》等。還有一些廣為傳唱的國語歌曲,其實都被翻唱成了粵語歌曲,只不過知道的人並不多。下面的這幾首歌可能大家都耳熟能詳,它們的粵語版本都來自同一個人——陳慧琳。
  • 日語歌「養活了大半個華語樂壇」?他們的歌卻獨樹一幟被翻唱
    日語歌「養活了大半個華語樂壇」?他們的歌卻獨樹一幟被翻唱香港樂壇佔據了華語樂壇的半壁江山,好不誇張的說,在曾經的那個時代,華語樂壇靠著香港樂壇的諸位「歌壇傳奇」苦苦支撐著,而你可知道,以前那些讓我們著迷的歌手金曲卻大多翻唱於日語歌,《紅日》、《千千闕歌》、《容易受傷的女人》等都是如此。
  • 原來我們都是聽著日本歌曲長大的,這些歌都是翻唱自日本歌
    一直以來,我以為華語樂壇那些個經典歌曲都是出自中國人自己的編曲的,後來才知道原來這麼多歌曲都是翻唱日本的,原來我們都是聽日本歌曲長大(其實我是抗拒的)這些歌曲是無論怎麼想都想不到是翻唱的呀。1.李克勤《紅日》——大事man《それが大事》李克勤《紅日》《紅日》可以說是粵語中的經典歌曲
  • 粵語歌壇早已衰敗,那些經典的粵語歌曲你還記得幾首?
    上世紀的香港樂壇可謂是十分輝煌,四大天王、Beyond還有張國榮等人的一些歌曲,當年這些人的歌曲猶如一陣龍捲風一樣刮過了整個大陸,而在這樣的一些情況下,許多粵語歌曲也就此紮根在了我們每一個人的記憶裡,雖然現在的粵語歌壇已經衰落,但是,依然有著很多的經典一直在被我們傳唱著。
  • 張可盈翻唱經典獲譚詠麟認可 影視音樂齊開花
    近日,全能少女張可盈發布了最新翻唱作品《一生中最愛》,憑藉動聽的嗓音、深厚的感情和完美的演繹,不僅獲得了網友的一眾好評,更受到了前輩譚詠麟的認可和讚賞。張可盈翻唱粵語經典 音樂實力獲譚詠麟認可張可盈曾就讀於香港演藝學院,僅用半年時間就攻克了粵語難關,先後發表了粵語單曲《記得你的名字》、《鐵牆》等作品,「可式」唱腔令人印象深刻,作品港風韻味十足。
  • 十大經典粵語歌曲
    十大經典粵語歌曲今天就讓我們來借著這十首經典的粵語歌曲來回味一下往日時光。愛一首歌,常常是因為某句歌詞,某句唱腔,但真正動人的不是那句歌詞,那句唱腔,而是在你生命中那些關於這首歌的故事。每一首經典老歌都是一段心情記憶的回放,讓我們一起用心聆聽逝去的那些時光故事。
  • 別再說日語歌「養活了大半個華語樂壇」,他們翻唱的華語歌也不少
    眾所周知,以前那些讓我們著迷的港臺歌手的金曲不少都是翻唱自日語歌,《紅日》、《千千闕歌》、《容易受傷的女人》等太多歌曲的原唱都是日本歌手。至今據不完全統計,華語歌僅僅只是翻唱中島美雪的歌曲就有百首歌之後,因此也有人說中島美雪「一人就養活了大半個華語樂壇」。
  • 馬來西亞群星翻唱劉德華《愛的橋梁》(我知道)粵語版 獲鄒友開點讚
    封面新聞記者 杜恩湖「從不哼半聲的做,你的胸襟比天空更高 ,難關,更顯得驕傲, 那種光輝應該找到 ,一雙手已疲累,你至今未停步……」3月19日下午,封面新聞記者從馬來西亞首都吉隆坡獲悉:日前,由馬來西亞著名歌星曹格
  • 那些隨著記憶流淌的粵語歌曲,你仍在聽嗎
    「鐘聲響起歸家的訊號在他生命裡仿佛帶點唏噓」——《光輝歲月》粵語歌似乎已經沒落沉寂了好多年了,說起粵語歌曲,腦海湧現的旋律仍然停留在上個世紀末。那時香港樂壇正是繁花錦簇,其光芒照進此岸的大陸,那些傳唱大江南北的流行歌曲陪伴了幾代人的成長。
  • 這些歌他們都敢翻唱?真大膽
    關注華語流行音樂的朋友,近期一定發現了一個現象:很多幾十年前的老歌被當下的年輕歌手翻唱了,其中還不乏在華語樂壇上地位甚高的金曲。不少樂迷在驚呼「原來80年代的歌這麼好聽」的同時,也紛紛讚嘆起他們的「勇氣」來。 新生代歌手大膽翻唱前輩曲目成績如何?是否有人買單?
  • 歌神張學友10大經典粵語歌曲,你聽過哪些?這首至今無人超越
    下面我們來盤點一下張學友最經典的10首粵語歌曲:第十首:愛是永恆《愛是永恆》是1997年音樂劇《雪狼湖》的閉幕曲,曾被多位知名歌手翻唱,多次被香港廣告商選定為廣告背景音樂。每次欣賞這首作品心中總會湧起無限的感慨——就像歌中所唱,「有著我便有著你,千個萬個世紀,絕未離棄,愛是永恆當所愛是你」。第九首:只想一生跟你走這首歌獲得1993年香港十大勁歌金曲「金曲金獎」,廣為傳唱,流行至今,也是KTV點唱率超高的一首粵語歌曲。
  • 居然有人說黃家駒海闊天空翻唱日本,這些事實告訴你百分百原創
    近來看見一些人說黃家駒海闊天空翻唱日本,實在是侮辱這位原創音樂人。說黃家駒翻唱海闊天空的人,可能是聽到了日語版,然後不小心認為是翻唱的,實際上不論粵語版還是日語版,都是黃家駒原唱。口說無憑,請看日語版與粵語版MTV截圖。
  • 那些你聽過的經典歌曲竟然是翻唱,你知道原唱是誰嗎?
    特別是那些經典的老歌,可以幫助我們平靜內心,可你知道你曾聽過的那些膾炙人口的歌曲都是翻唱的嗎?1、《紅日》想當年《紅日》這首歌曲應該是傳遍大街小巷吧,相信沒有多少人沒有聽過。節奏感十足,曲調歡快,歌曲的學唱難度也不是很大,因此成為了許多人心中的經典,而李克勤也是因為這首歌曲一時間名聲大噪吧。
  • 經典翻唱丨這3首80年代的歌,被他們翻唱出了新的生命!
    【作者:樂評人/青煙嶺】關注華語流行音樂的朋友,近期一定發現了一個有趣的現象:很多青年歌手都熱衷翻唱幾十年前的老歌,尤其是上世紀80年代的。這些翻唱不論從風格還是情緒上,都加入了自己的特點,很是符合當下不少年輕聽眾的口味。聽完這些歌,不少樂迷驚呼,經過翻唱後,這些老歌似乎都被重新賦予了新的生命!今天,我就為大家推薦其中我比較喜歡的3首作品。
  • 被外國人翻唱的中文歌,這首最經典,這個樂隊翻唱最多中文歌
    許多歌迷都會吐槽不少好聽的中文歌曲都是從國外翻唱來的,尤其是發現特別喜歡的某首歌原來是照搬國外某個歌手的時候,一下就會對喜歡的歌失去興趣。其實,國外的歌手也翻唱過許多中文歌曲,下面特地整理了其中十首不錯的歌曲,一起來聽聽翻唱成外文的中文歌。
  • 粵語歌壇不老傳說譚詠麟十大經典歌曲排名,第一首怎麼聽都不膩
    作為粵語歌壇代表性人物之一,譚詠麟在其歌唱生涯中發行了大量具有廣泛傳唱度的優秀歌曲。今天就來回顧一下譚校長的十大經典歌曲有哪些。《一生中最愛》一生中最愛譚詠麟 - 神話1991去年在湖南衛視綜藝節目《我想和你唱》第十期中,李健翻唱譚校長的一首《一生中最愛》再度觸動了觀眾的懷舊情懷,如痴如醉。
  • 在粵語節重溫那些經典的TVB臺詞
    這件事經過不斷發酵,最終引發了人們的遊行,被稱作「廣州江南西路粵語事件」。後來,人們把第一次遊行的日期——7月25日定為「粵語日」,以強調語言文化多元化的重要意義。我們對粵語的熟悉可能更多來自於TVB電視劇,據說這些劇都是80、90後的童年~這些畫面、這些人物,你都熟悉嗎?
  • 別樣的韻味和感受,這些陳奕迅的翻唱,你都聽過嗎
    相信現在越來越多的人喜歡聽粵語歌,粵語歌曲帶給我們的感覺相較於國語歌曲更加的隱晦。並且只要是 談到粵語歌曲的話,那麼就不得不提到陳奕迅。相信大家如今對於陳奕迅的歌曲也一定聽過很多。然而不單單是陳奕迅本身所自己發售過的歌,陳奕迅很多的翻唱也是別有一番風味,接下來就讓我們來看看陳奕迅都翻唱過哪些粵語之作吧。《遙遠的她》遙遠的她的原唱是張學友,相信聽過這首歌曲的朋友們一定會對這首歌曲中的故事所感動。這首歌是張學友的第二張粵語專輯《遙遠的她AMOUR》裡的一首主打歌曲。陳奕迅曾經翻唱過一次。
  • 《金曲撈》薛之謙謝李克勤「翻唱之恩」,酷狗音響重溫粵語經典
    8月24日晚22:00,由酷狗音樂特約播出的第六期《金曲撈之挑戰主打歌》,迎來了成就無數粵語經典的實力派歌手李克勤。李克勤是香港樂壇公認的「第五天王」,在本期節目中他帶來了《深深深》、《一生何求》、《空中飛人》三首歌曲發起挑戰。