原來我們都是聽著日本歌曲長大的,這些歌都是翻唱自日本歌

2020-12-05 cao麗在家說娛樂

歡迎來到百家號:cao麗在家說娛樂,今天我們來看一看翻唱自日本的華語歌

可以說閣內的歌壇有很多的歌王天后甚至「歌神」,許多的天王大咖靠著自己的歌唱實力撐起了80、90年代的華語歌壇。一直以來,我以為華語樂壇那些個經典歌曲都是出自中國人自己的編曲的,後來才知道原來這麼多歌曲都是翻唱日本的,原來我們都是聽日本歌曲長大(其實我是抗拒的)這些歌曲是無論怎麼想都想不到是翻唱的呀。

部分翻唱歌曲

中國流行歌曲最早流行於上世紀70年代的港臺地區,而日本在50年代就有了較為成型的娛樂圈。70、80年代港臺地區很多藝人都到日本學習和發展,像鄧麗君,羅文、beyond樂隊(緬懷黃家駒)等都去過日本。所以回來以後大量有翻唱的,或是有日本製作人為他們製作的中日雙語的版本歌曲,比如鄧麗君的《何日君再來》之類的,而很多港臺藝人也在日本拜師。

也許有些人並不太了解哪些歌曲是改變的,小編搜查了很多的資料,也聽了很多老歌。我們就來看一看到底哪些被我們一直傳唱的歌曲是日語改編歌曲呢。

1.李克勤《紅日》——大事man《それが大事》

李克勤《紅日》

《紅日》可以說是粵語中的經典歌曲,曾經長期霸佔KTV榜首的歌曲。歌詞十分的勵志,而且節奏感很強,但是唯一比較難就是需要很大的肺活量。《紅日》這首歌不但有著廣泛的傳唱度,也是香港TVB電視劇《他來自天堂》的主題曲,無數男女被這首熱血激情的歌所打動。不過也許很多人都不知道《紅日》這首歌是日本「大事man」樂隊原創的,於1991年8月25日發行的單曲,詞曲皆由該團主唱立川俊之創作。而且銷售張數共180萬張,銷售業績為歷史第四位。李克勤的《夜半小夜曲》也是翻唱的日本歌手手河合奈保子的歌曲,還有很多就不列舉了,額...克勤哥你尷尬不?

2.王菲《容易受傷的女人》——中島美雪《口紅》

王菲《容易受傷的女人》

當年這首歌小編聽了很多遍,菲姐可以說在當年憑藉這一首歌橫掃了整個香港,奪得了無數的音樂獎項的金曲,進入了香港一線歌星的行列。萬萬沒有想到啊,這首經典之作也是翻唱自日本歌曲,原版《口紅》是日本傳奇女天后中島美雪在1979年11月21日發行的專輯《おかえりなさい 》中,不過王菲借他出了名,這也算是借花獻佛了,這首歌對王菲來說絕對是意義非凡了。

小編在這裡特地去搜索一下中島美雪,額.....原來日本天后的歌曲帶紅這麼多的中國歌手啊。

中島美雪

3.任賢齊《天涯》——中島美雪《竹の歌》

任賢齊《天涯》

要說任賢齊可以說覺得想到的是電視劇《笑傲江湖》了,而片尾曲《天涯》一直在小編的腦海裡不斷的浮現,歌詞可以說是十分的符合令狐衝的一生,那一句「夢中的夢中 夢中人的夢中」成為了十幾年的經典,這一波紅遍了大江南北的歌曲,雖然小編還是不願意承認,但是他確實是改編自中島美雪的《竹の歌》,由中島美雪作詞、作曲,首次出現於中島美雪的1995年的舞臺劇《夜會》,後於1999年收錄在專輯《日-Wings》。

4. 鄧麗君《漫步人知路》——中島美雪《ひとり上手》

鄧麗君《漫步人生路》

鄧麗君可以說是承載了一個時代的記憶的重量級人物,亞洲地區和全球華人社會極具影響力的臺灣歌唱家,然而就是這樣一個天后中的天后其實也翻唱過中島美雪的歌曲,鄧麗君粵語專輯《漫步人知路》根據日本創作女歌手中島美雪1980年發表的單曲《ひとり上手》改編。

小編也不再繼續一個個列舉啦,並不是說日本歌曲多麼好,只是就事論事,小編只是希望中國的流行音樂多點能夠流傳百世的原創歌曲,屬於我們自己的智慧財產權。

本文由百家號:cao麗在家說娛樂原創,轉載請註明百家號

相關焦點

  • 兩個日本歌手,養活了大半個華語樂壇,原來我們是聽日本歌長大的
    兩個日本歌手,養活了大半個華語樂壇,原來我們是聽日本歌長大的他們很多人都不知道很多的華語樂壇天王天后級別的人物,他們很多的成名曲大部分都是填詞翻唱的。而被他們翻唱的就是日本歌曲。對於很多90後來說比較熟悉的應該就是筷子兄弟的歌曲《老男孩》和《父親》。但是可能你不知道這兩首歌也是翻唱的日本歌手大橋卓密彌的歌曲。而且一直以來在網上也流傳著一句話,中島美雪養活了大半個華語樂壇。而且還有句話說沒有華語樂壇,只有日語樂壇。雖然這句話讓我們國人還是比較難以接受的,而且說出來還是有一點心痛的,不過這確實是事實,我們不得不承認。
  • 不看日本動漫不知道,原來中國這些經典歌曲,都是翻唱的日語歌
    有很多我們耳熟能詳的歌曲,其實原曲都來自於其他國家。今天就來和大家一起分享一下,原來很多經典的中文歌,原曲都在日本動漫中。中文版的歌詞改編的還是比較成功的,友情永遠都能夠觸動我們心中最柔軟的角落。《稍息立正站好》《稍息立正站好》翻唱自《おどるポンポコリン》,簡單來說《櫻桃小丸子》的中文版翻唱的日語版。
  • 現在才知道,原來我們是聽著日本歌長大的,真是厲害的翻唱了!
    從小到大,我們聽到的歌曲真的是數不勝數了,無論是粵語歌還是情歌,還是激勵人的歌曲,還真的是種類多,類型齊全。不過,你知道你以前聽到的那些好聽的歌曲實際上是根據日本歌曲翻唱改編的嗎?首先來說一首經典好聽的歌曲,被稱為「情歌天后」的梁靜茹,她的那首《小手拉大手》,被多少人喜歡。就是這首聽起來很愉快很輕鬆的歌曲,實際上是翻唱日本歌手過亞彌乃(つじあやの)的《幻化成風》(《風になる》)。
  • 原來我們以前聽的那些好聽的歌曲都是日本歌,真的是大吃一驚呢!
    中國歌曲真的是數之不盡,小時候聽過的歌曲,小編感覺都是很好聽的。有韻味,歌詞很有意義,歌曲的曲調也非常的好聽,所以感覺小時候聽的歌曲都是經典的歌曲。但是,卻不知道有很多我們小時候聽過的歌曲都是日本的歌曲。
  • 不看日漫不知道,原來這些中文歌,都是翻唱自日語歌
    人們都說日本的音樂是相當牛的,但是很多不接觸日漫日劇或者日語歌的人可能並不知道這一點,但是有一首中文歌你肯定聽過,那就是《起風了》這首歌,聽過的人大多都被它優美的旋律吸引,但是大家不知道的事,其實這首歌是翻唱自日本歌手高橋優的《ヤキモチ》,而這首歌正是大火日劇《深夜食堂3》的片尾曲
  • 這些耳熟能詳的歌曲都被日本翻唱過,其中一首人盡皆知
    都說中島美雪(中島みゆき)養活了半個華語樂壇,早年有《千千闕歌》、《容易受傷的女人》,近幾年也有《起風了》等大熱歌曲,今時不同往日,其實,這些耳熟能詳的華語歌曲也被日本翻唱過。NO1:東風破第一首就是周董的東風破,被日本的和楽器バンド所翻唱,濃濃的中國風遇到日本的傳統旋律,聽上去也是別有一番滋味,除了這首《東風破》,周董的《花海》、《說了再見》等熱門歌曲,也被日本歌手翻唱過。
  • 這些耳熟能詳的經典歌曲,原來都改編自這位日本女歌手!
    在日本中島美雪的身份眾多,女歌唱家、音樂創作人,廣播主持人、作家、演員這些都可以寫在她的履歷表上。從她1975年出道至今,留下了無數首讓人耳熟能詳的歌曲代表作品有 銀龍、惡女、時代、離別之歌、天空與你之間、地上之星。在日本80年代得到極大歡迎,至今仍活躍在歌壇一線,並受到普遍的支持。
  • 這兩位日本歌手,撐起華語樂壇一片天,這些歌原來都是翻唱他們的
    這兩位日本歌手,撐起華語樂壇一片天,這些歌原來都是翻唱他們的其實現在很多歌曲被翻唱都是一種常見的現象了。某個歌手的歌曲能被其他的歌星翻唱說明這個歌星唱歌的確唱的非常的好,不然也不會被翻唱,歌手們翻唱的當然是比較有名的,許多人一聽就感覺震撼的歌曲。其實中國很多明星唱的歌曲都是外國翻唱過來的,想必大家一定不了解吧。比如張學友很多歌曲就是翻唱日本明星中島美雪的。中島美雪是日本有名的歌手,很多中國粉絲應該知道中島美雪,因為各大音樂APP都會在首頁推薦中島美雪的歌曲。
  • 兩個日本人,撐起華語樂壇二十年!原來我們從小聽日語歌長大
    華語樂壇如今已經開始走向沒落,在眾神打架的時代,成就了很多的歌手,歌壇的發展要先從香港樂壇開始說起,當年香港樂壇巔峰時期,好歌一大堆,但事實上華語樂壇發展是比較晚的,而且當年大多數的歌手成名作來自於翻唱,並且有兩位日本人簡直是撐起了華語樂壇的二十年,很多的歌曲都是從他們的歌翻過來的。
  • 原來劉若英的這些歌都是翻唱的日語歌!華語樂壇何時能崛起?
    說起奶茶劉若英,大家肯定第一時間想到《後來》這首歌,其實啊,這首歌是翻唱自日本組合Kiroro的《給未來》,不止這一首,她還有很多首知名歌曲都是翻唱的日語歌,今天小編就為大家做個盤點。《很愛很愛你》翻唱自日本女子組合kiroro的《長久》,這是一首很經典的情歌,配上鋼琴舒緩的旋律,滿是深情。劉若英沿用了原唱,玉城千春誠懇樸實的唱法,聽起來就更加深情,「地球上兩個人,能相遇不容易,做不成你的情人,我仍感激...」,施人誠的詞也非常貼切,讓奶茶對情人的放手演繹的大氣懂事而不幽怨。
  • 李健自曝曾翻唱日本歌手的歌,周杰倫笑了:我的歌都被此人翻唱過
    2018《中國好聲音》自開播以來就備受矚目,不僅更換了導師陣容、改回了原來的名字,連節目的規則都煥然一新,採用導師點歌來選擇演唱的選手,可以說是卯足了勁,但經過了第一期的播出意外,以及上周的延播風波之後,讓很多喜歡《中國好聲音》的粉絲開始擔心,本周的《中國好聲音》是否能如期開播?
  • 華語樂壇靠日本人養活?這些經典歌曲都是翻唱!
    一次偶然的機會,筆者發現,那些耳熟能詳的,伴隨我們成長的歌曲,竟然很多都翻唱自日本歌。話不多說,先列舉一些著名的翻唱歌曲。翻唱歌曲列表2除了上述提到的這些,還有大量的華語歌曲翻唱自日本,篇幅有限不再贅述,有興趣的朋友可以自己搜一搜。
  • 你知道嗎《紅日》《後來》《老男孩》《千千闕歌》都是翻唱日本的
    這期繼續給大家盤點幾首在國內翻唱非常成功的歌曲,但是這些歌曲原版都是來自日本的。1.《紅日》為李克勤效力於寶麗金唱片公司時期的最後一張大碟,大碟推出時間為1992年夏季。之後他便轉投至星光唱片。而翻唱自日本樂隊"大事MAN"大HIT曲「それが大事」的「紅日」是TVB 電視劇《他來自天堂》主題曲,此歌至今仍深受歡迎,視為「勵志歌」經典之作。雖然這首歌曲比較老了,但是在現在的很多年輕人還是比較喜歡這樣歡快節奏的歌曲。2.
  • 兩個日本人,撐起華語樂壇二十年!原來我們從小聽日語歌長大!
    如果說起當下的華語樂壇明星,可能很多人在自己的心底都有不一樣的人選,不管是向華晨宇一般的新人,還是如周杰倫一般的天王偶像,可以說現在的國內樂壇通過幾十年的發展已經正式到了發力階段,新老交替之間也有更多活力明星的加入,但是很少有人知道,幾十年前的華語樂壇不僅在國內不出名,甚至於當時的很多作品都是翻唱了日本歌手的作品
  • 別再說日本歌曲拯救華語樂壇了!周杰倫的歌也被很多日本歌手翻唱
    在網上我們總會聽到有人說中島美雪阿姨拯救了大半個華語樂壇,的確,在80年代翻唱日本歌曲是一種普遍現象,但同樣也有許多好聽的中文歌曲被日本歌手所翻唱,本期就來給大家盤點四首被日本翻唱的中文歌曲。第一首周杰倫的《東風破》,周董的這首03年發行的經典歌曲被日本的和樂器樂隊翻唱,在園區的基礎上又加上了日本風格的編曲配器,還有主唱的島式唱腔,雖然依舊是我們熟悉的旋律,卻滲透出濃濃的和風氣息。
  • 兩個日本人,竟撐起華語樂壇二十年!原來我們從小聽日語歌長大!
    華語樂壇起步是比較晚的,因此很多著名的天王或者天后,他們當初的成名作很多都是翻唱的外文歌曲。甚至直到現在,還有很多歌曲都是從外文歌曲填詞還有翻唱過來的,比如筷子兄弟的《老男孩》就是從日本歌手的歌曲翻唱而來的,甚至曾經有人說,華語樂壇是不存在的,兩位日本歌手撐起了大半個華語樂壇雖然我們覺得這些話太誇張了,甚至要極力反對這些話,但是我們不得不承認,確實,最初那些年,大熱的歌曲都是從日本歌手的歌曲翻唱而來的。
  • 那些年被中國歌手翻唱的日語原曲大盤點,你聽的都是日本歌?
    眾所周知以前的中國歌曲大部分都是由香港、臺灣歌手從日語原曲翻譯而來。日音今天就給大家盤點了部分那些年從日語原曲翻譯而來的中文熱歌,絕對是家喻戶曉,人人都會哼上那麼一兩句的經典名曲。ZONE喜歡看動漫的小夥伴應該都知道這首歌,它是《我們仍未知道那天所看見的花的名字》的ED片尾曲。
  • 一個日本歌手,70多首歌被華人歌手翻唱,養活了大半華語音樂圈
    一個日本歌手,有70多首歌曲被華人歌手翻唱,當發現小時候喜歡的那首歌,竟然也是翻唱時………相信很多人和我一樣,小時候很喜歡範瑋琪2014年發布的這首《最初的夢想》,陪伴著我們度過學生時代各種大考小考,那時候提起夢想,聽著這首歌,眼睛會發光。
  • 原來這些歌都是翻自日文歌,來看看有沒有你知道的
    這首歌對現如今壓力巨大,前途未卜的人們來說不僅唱出了他們的心聲,也從精神上為他們帶來很大的鼓舞。不得不說,這是改編得很成功的一首歌曲。《後來》是不少人的青春回憶,提到這首歌首先想到的就是奶茶劉若英。其實這也是根據日本歌曲改編而來的,日文原唱者是日本女子組合kiroro,歌名叫做《未來へ》。因為歌中未來的發音和後來很像,於是中文版的歌名乾脆也去做後來。
  • 五首非常熟悉的中文歌曲,居然都是改編自日本歌曲
    中國的歌曲在於歌詞,而日本的歌曲更注重旋律。為什麼這麼說呢,本期就來給大家盤點那些非常熟悉的日本歌曲,看完你就明白了《後來》劉若英這首由劉若英演唱的《後來》,相信小夥伴們都聽過,「初聽不識曲中意,在聽已是曲中人」說的就是這首歌了。