思念娘家《詩經•周南•葛覃》原文,瑾名軒譯文

2020-10-10 瑾名軒起名大師程中華

《葛覃》

葛之覃(tán)兮,施(yí)於中谷,維葉萋萋。黃鳥於飛,集於灌木,其鳴喈喈(jiē jiē)。

【瑾名軒譯文】葛樹藤葉長又長,盡情蔓延谷中央,碧綠葉兒水汪汪。黃鸝展翅在飛翔,紛紛停棲灌木上,啾啾唧唧把歌唱。

葛之覃(tán)兮,施(yí)於中谷,維葉莫莫。是刈(yì)是濩(hù),為絺(chī)為綌(xì),服之無斁(yì)。

【瑾名軒譯文】葛樹藤葉長又長,盡情蔓延谷中央,碧綠葉兒密密壯。又割又煮活兒忙,織了細布織粗布,穿在身上都爭光。

言告師氏,言告言歸。薄汙(wù)我私,薄浣(huàn)我衣。害(hé)浣(huàn)害(hé)否,歸寧父母。

【瑾名軒譯文】前去告訴女管家,我想馬上回娘家。先把內衣洗一洗,再把外衣漿一漿。哪些沒洗抓緊洗,乾淨回家看爹娘。

【瑾名軒詞語注釋】

葛:葛樹,多年生攀爬植物,可用於織布。

覃(tán):延長,延伸。

施(yí):同「移」,移動,蔓延。

維:語氣助詞。

萋萋:植物生長茂盛的樣子。

於:語氣助詞。

喈(jiē)喈:黃鸝鳥鳴叫的聲音。

莫莫:植物生長茂盛的樣子

刈(yì):用鐮刀割。

濩(hù):在水中煮。

絺(chī):細葛布。

綌(xì):粗葛布。

斁(yì):厭惡。

言:語氣助詞。

師氏:古代貴族家中管理女奴的女管家。

歸:回娘家。

薄:語助詞,含有稍微之意。

汙(wù):去汙,洗淨。

私:內衣。

害(hé):通「曷」,哪些。

衣:見客時穿的禮服。

浣(huàn):洗。

否:指沒有洗。

寧:本意平安,此指問安。

【瑾名軒總結】

一位女子採葛製衣時,看到好多黃鸝鳥在一塊鳴叫,不由得想起家中的父母,在得到公婆、丈夫和女管家的允許後,便開始洗衣,準備乾乾淨淨地回娘家看望父母。

相關焦點

  • 相戀相愛《詩經•周南•關雎》原文,瑾名軒譯文
    【瑾名軒譯文】雎鳩關關相對唱,翩翩起舞沙洲上。美麗嫻淑好姑娘,真是我的好對象。參差荇菜,左右流之。【瑾名軒譯文】長短不一水荇菜,忽左忽右來回擺。美麗嫻淑好姑娘,日夜都去把她想。求之不得,寤寐思服。【瑾名軒譯文】一心求她不可得,朝思夜想心裡慌。想啊念啊無盡頭,翻來覆去睡不香。參差荇菜,左右採之。窈窕淑女,琴瑟友之。【瑾名軒譯文】長短不一水荇菜,左邊右邊來回採。美麗嫻淑好姑娘,彈琴鼓瑟訴情懷。
  • 永不分離《詩經•周南•汝墳》原文,瑾名軒譯文
    【瑾名軒譯文】沿著汝河堤岸走,用刀砍下樹枝葉。好久未見心上人,如饑似渴心憂愁。遵彼汝墳,伐其條肄(yì)。【瑾名軒譯文】沿著汝河堤岸走,用刀砍下細枝葉。已經見到心上人,千萬別把我遠離。【瑾名軒譯文】魴魚尾巴紅又紅,王室差遣急如焚。雖然差遣急如焚,父母近在不遠遊。
  • 擔心丈夫《詩經•周南•卷耳》原文,瑾名軒譯文
    【瑾名軒譯文】不停採那捲耳菜,仍裝不滿一淺筐。想念我的丈夫啊,筐兒丟在大路旁。【瑾名軒譯文】剛剛登上那高山,馬兒累得腿發酸。我且暫飲一杯酒,得以忘卻思鄉愁。陟(zhì)彼高岡,我馬玄黃。我姑酌彼兕觥(sì gōng),維以不永傷。【瑾名軒譯文】剛剛登上那高岡,馬兒累得眼發恍。我且暫飲一杯酒,得以使我不心傷。陟(zhì)彼砠(jǔ)矣,我馬瘏(tú)矣。我僕痛(pū)矣,云何籲(xū)矣!
  • 人多勢眾《詩經•周南•螽斯》原文,瑾名軒譯文
    【瑾名軒譯文】蝗蟲拍打著翅膀,成群結隊亂紛紛,你的子孫多又多,多得孔武有力量。【瑾名軒譯文】蝗蟲拍打著翅膀,鋪天蓋地鬧哄哄,你的子孫多又多,多得綿延萬年長。【瑾名軒譯文】蝗蟲拍打著翅膀,遮天蔽日聚紛紛,你的子孫多又多,多得數也數不清。
  • 祝福新郎《詩經•周南•樛木》原文,瑾名軒譯文
    【瑾名軒譯文】南山有樛木,葛藤攀援你。快樂新郎啊,福祿跟隨你。南有樛(jiū)木,葛藟(lěi)荒之。【瑾名軒譯文】南山有樛木,葛藤愛撫你。快樂新郎啊,福祿擁抱你。【瑾名軒譯文】南山有樛木,葛藤纏綿你。快樂新郎啊,福祿成全你。【瑾名軒詞語注釋】南:南山。
  • 歡樂勞動《詩經•周南•芣苢》原文,瑾名軒譯文
    【瑾名軒譯文】採啊採啊車前子,一顆一顆採下來。採啊採啊車前子,一堆一堆收起來。【瑾名軒譯文】採啊採啊車前子,一根一根揀起來。採啊採啊車前子,一把一把捋起來。【瑾名軒譯文】採啊採啊車前子,牽起衣角裝起來。採啊採啊車前子,翻起衣襟兜起來。
  • 讚美英雄《詩經•周南•兔罝》原文,瑾名軒譯文
    【瑾名軒譯文】布下張張捕虎網,敲擊得木樁丁丁作響。這些雄赳赳的武士啊,是公侯心儀的幹將。【瑾名軒譯文】布下張張捕虎網,在那寬闊的大路兩旁。這些雄赳赳的武士啊,是公侯渴求的勇將。【瑾名軒譯文】布下張張捕虎網,在那廣袤的叢林中央。這些雄赳赳的武士啊,是公侯忠信的愛將!
  • 祝福新娘《詩經•周南•桃夭》原文,瑾名軒譯文
    【瑾名軒譯文】桃樹含苞滿枝椏,花開嬌豔如紅霞。女子就要出嫁了,和睦夫妻成雙對。桃之夭夭,有蕡(fén)其實。【瑾名軒譯文】桃樹含苞滿枝椏,果實纍纍往下墜。女子就要出嫁了,恩愛夫妻真甜蜜。桃之夭夭,其葉蓁蓁(zhēn)。
  • 單相思《詩經•周南•漢廣》原文,瑾名軒譯文
    【瑾名軒譯文】南岸喬木高又高,想去歇息不可得。江邊遊玩有美女,想去追求沒希望。好比漢水寬又寬,想要遊過不用想。好比綿延長江水,想去筏渡難來往。【瑾名軒譯文】草木豐茂交錯生,只割荊條當柴燒。姑娘要是嫁給我,餵飽馬兒去接她。好比漢水寬又寬,想要遊過不用想。好比綿延長江水,想去筏渡難來往。
  • 思念故鄉,魂牽夢繞《詩經•邶風•泉水》原文,瑾名軒譯文
    【瑾名軒譯文】泉水清清流不盡,一直流入淇水裡。懷念衛國我故土,沒有一天不思念。同來姬姓好姐妹,要和她們細商量。【瑾名軒譯文】回想當初宿泲地,擺酒餞行在禰邑。姑娘出嫁到遠方,遠離父母和兄弟。臨行問候姑姑們,還有叔伯和姊妹。
  • 悼念亡妻《詩經•邶風•綠衣》原文,瑾名軒譯文
    【瑾名軒譯文】綠色上衣穿在身,黃色下衣真相配。怎不叫我心憂傷,不知何時才停歇!【瑾名軒譯文】綠色上衣穿在身,黃色下衣真相配。怎不叫我心憂傷,不知何時才淡忘?【瑾名軒譯文】綠色絲綢穿在身,一絲一線你所織。我心思念已故人,使我不會都忘記!
  • 戍邊軍人,思念妻子【詩經王風揚之水】原文,瑾名軒譯文
    【瑾名軒譯文】清清河水緩緩流,一捆柴草衝不走。我那心愛的妻子,不能和我守申國。家裡都好都好嗎?何時才能回到家?  【瑾名軒譯文】清清河水緩緩流,一捆荊條漂不走。我那心愛的妻子,不能跟我守甫國。家裡都好都好嗎?何時才能回到家?
  • 男歡女愛《詩經•邶風•終風》原文,瑾名軒譯文
    【瑾名軒譯文】你似狂風好兇猛,脈脈看我而調情。戲謔放浪真狂野,心中為此特煩惱。【瑾名軒譯文】你似狂風更厲害,忽然一陣就來到。你若不和我來往,我會把你想得慌。【瑾名軒譯文】你似狂風而掠去,暗無天日特孤寂。慢慢長夜難入睡,想你不住打噴嚏。
  • 讚美公子《詩經•周南•麟之趾》原文,瑾名軒譯文
    【瑾名軒譯文】麟的腳趾啊,仁厚的公子啊,唉喲我的麟啊!麟之定,振振(zhēn)公姓,於(xū)嗟麟兮!【瑾名軒譯文】麟的額頭啊,仁厚的公姓啊,唉喲我的麟啊!麟之角,振振(zhēn)公族,於(xū)嗟麟兮!
  • 瞻彼日月,悠悠我思《詩經•邶風•雄雉》原文,瑾名軒譯文
    【瑾名軒譯文】雄雉在空中飛翔,舒展著美麗翅膀。我那麼思念夫君,給自己帶來憂傷。【瑾名軒譯文】雄雉在空中飛翔,上下翻飛歌聲亮。我那誠實好夫君,真讓我心勞神傷。【瑾名軒譯文】看日月迭來迭往,思念是那樣綿長。道路相隔真遙遠,何時才能回家鄉。
  • 矢志不渝《詩經•邶風•柏舟》原文,瑾名軒譯文
    【瑾名軒譯文】蕩起小小柏木舟,隨波逐流在中遊。思來想去難人睡,內心深處多憂愁。不是想喝無美酒,也非沒處去遨遊。【瑾名軒譯文】我心不是那明鏡,善惡都能盡分清。雖有骨肉親兄弟,要想依靠也不行。也曾對他訴苦衷,惹他發火怒衝衝。
  • 夙夜在公《詩經•召南•採蘩》原文,瑾名軒譯文
    【瑾名軒譯文】哪裡可以採白蒿,沼澤沙洲到處找。採來白蒿有何用,公侯之家祭祖宗。於以採蘩(fán),於澗之中。【瑾名軒譯文】哪裡可以採白蒿,山澗之中路迢迢。採來白蒿有何用,公侯之家祭宗廟。【瑾名軒譯文】頭飾佩戴真齊備,早晚侍奉不停息。頭飾佩戴真華麗,忙完一天回家去。
  • 你莫走《詩經•召南•殷其雷》原文,瑾名軒譯文
    【瑾名軒譯文】隱隱雷聲隆隆響,好像就在南山南。為何才歸又要走,不敢短暫來留戀。誠實忠厚好夫君,回來回來我想你!【瑾名軒譯文】隱隱雷聲隆隆響,好像就在南山旁。為何才回又啟程,不敢短暫來休整。誠實忠厚好夫君,回來回來我想你!
  • 披星戴月《詩經•召南•小星》原文,瑾名軒譯文
    【瑾名軒譯文】小小星星閃呀閃,三三五五在東方。匆匆忙忙趕夜路,日日夜夜在公堂,都是因為命不同!【瑾名軒譯文】小小星星閃呀閃,參星昴星在天上。匆匆忙忙趕夜路,拋開被褥和蚊帳,都是因為命不同!【瑾名軒詞語注釋】嘒(huì):微小而明亮三五:表示星星的稀少。肅肅:奔走忙碌的樣子。
  • 當官威風《詩經•召南•羔羊》原文瑾名軒譯文
    【瑾名軒譯文】羔羊皮襖蓬鬆鬆,白色絲帶五紐扣。退出公府吃飯去,趾高氣昂好威風。【瑾名軒譯文】羔羊皮襖毛絨絨,白色絲帶五紐扣。洋洋自得好神氣,退出官府吃飯去。【瑾名軒譯文】羔羊皮襖暖融融,白色絲帶五紐扣。氣宇軒昂好派頭,退出公府吃飯去。