每日一句英譯英:Let bygones be bygones

2020-12-10 英語老師覃冠平

每日一句英譯英:Let bygones be bygones

我們基本都是帶著學英語是「為了用」,甚至是「馬上可以用」這個太過於「功利」的心理預期學習英語,其結果只能是:除了滿腦子強大的「中文思維」外,一年四季也沒幾次把所學的英語好好用一用的機會。這就是用中文學英語的弊端:用中文學英語留下的只有「滿地中文雞毛」。

學英語不是為了用的,是為了訓練用英語學英語,用英語記英語的。

比如:Let bygones be bygones,你只會問「中文是什麼?」嗎?

我們學生多年英語,應該會問:What does it mean if you say Let bygones be bygones?

1) 信息輸入:What does it mean after all?

1. He said he was sorry: can't we let bygones be bygones?

2.I still remember she was rude to me a few years ago.

Come on. That was a long time ago. Why not just let bygones be bygones?

3. Come on,Jack. Just let bygones be bygones and let's be friends again.

2) Meaning:融會貫通,能做到下面同一個意思不同用詞嗎?

1. Bygones means Something that happened in the past=long long ago=a long time ago.

2. Let bygones be bygones means To agree to forget past quarrels=disagreement.

3. Let bygones be bygones means What's done is done,or don't worry about the past any more.

4. If you say Let bygones be bygones,you mean Forgive and forget.

3) 信息輸出:Okay.I got you.

1. Okay.I got you.If we say Let bygones be bygones,we mean/what we mean is/it means Forgive and forget.

2.So,If we say He said he was sorry: can't we let bygones be bygones,we can also say He said he was sorry: can we forgive and forget,can we agree to forget our past quarrels=disagreement,What's done is done,can we not worry about the past any more?

學英語不是為了用的,學英語是為了學會用英語學英語,用英語記英語的。就像我一樣,「見」英語能「說」英語。這才是最實在最實惠的。十年八年有這點收穫,足矣!管它有沒有機會跟人「說」英語。

冰釋前嫌?過去的就讓它過去?過去的事就讓一陣風吹過去算了?

這就訓練「英譯漢」,不叫「英譯英」,是另外一個訓練科目。中文想得太多,你就永遠只記得中文了。

相關焦點

  • 每日一句英譯英:That was water under bridge
    每日一句英譯英:That was water under bridge1) 信息輸入:What does it mean?1.Water under bridge means Forgive and forget,or Let bygones be bygones,or What's done is done.3) 信息輸出:Okay.I got you1. Okay.I got you.
  • 每日一句英譯英:What's done is done
    每日一句英譯英:What's done is done我們訓練自己用英語學英語,用英語表達英語,那麼,在我們看到某句英語的英語解釋前,我們先嘗試著自己用英語去「理解」,你會「用」和「說」哪些英語呢?與別人的「用詞」有多大區別呢?這種「先思考再對照」的學習方式一定讓自己記憶深刻。
  • 每日一句英譯英:Make yourself at home
    每日一句英譯英:Make yourself at home作為學英語的學生,學英語不僅是為了英譯漢,首先是訓練英譯英:只有先用英語「理解」,才有後用中文「表達」。「表達」水平有高低,只與中文強弱有關,無關英語。
  • 每日一句英譯英:Let's call it a day
    每日一句英譯英:Let's call it a day英語語言的學習,不僅需要信息的「輸入」,更需要同樣信息的「輸出」。這才是語言學習的精髓,確切地說,是把英語學習轉化成英語「習得」式學習。所以,首先養成正確良好的學習習慣和學習模式比什麼都重要,比永遠只會估計地用中文學一句英語更重要。
  • 每日一句英譯英:Survival of the fittest
    每日一句英譯英:Survival of the fittestSurvival of the fittest 物競天擇,適者生存1) 遠離中文理解:不過,只有那些翻譯得非常非常經典的英譯漢範例不在此列。比如:Survival of the fittest這句經典英語的經典中文譯文是不能不知道的:物競天擇,適者生存。
  • 每日一句英譯英:Thanks in advance
    每日一句英譯英:Thanks in advance生活在北上廣深以外「三四線」城市的人學習英語必須首先回答一個讓人尷尬的問題:你就算用中文學會了英語真的在生活,或工作中用得上嗎?2.Please let me know as soon as you have confirmation from the board. Thanks in advance.
  • 每日一句英譯英:The result is a draw for us
    每日一句英譯英:The result is a draw for us1、我們很難想像:一個英語學習者見到英語Should we have another round時,「說」出來的不是英語Should we drink
  • 每日一句英譯英:How much is the fare to the station?
    每日一句英譯英:How much is the fare to the station?How much is the fare to the station?不知從何時開始,我們學會了用英語理解英語,從此獲得全新的英語學習體驗!
  • 每日一句英譯英:I was stood up
    每日一句英譯英:I was stood up有人把I was stood up last night翻譯成中文「理解」:昨晚被放鴿子了。可是,作為學習英語的學生,這樣「學」我們「總覺得少了什麼」。英譯英能力的訓練以及「我不知道它的英語意思是什麼?」
  • 每日一句英譯英:It sucks
    每日一句英譯英:It sucks為什麼要用英語學英語?因為在英語釋義中可以深深體驗讓許多學過的英語有「似曾相識燕歸來」,「原來就是用我學過的英語來表達啊」的感覺,既「溫故」,又訓練了英語思維和英語口語。
  • 每日一句英譯英:a pizza face是什麼?
    每日一句英譯英:a pizza face是什麼?用英語學英語為什麼「充滿魅力」?2) a pizza face英譯英:1.Okay.I got you.If you have a pizza face,that means your face is covered with pimples= =spots=craters(彈坑).
  • 每日一句英譯英:East or west,home is the best
    每日一句英譯英:East or west,home is the best在家宅了快20天了,還是家裡安全,自然想起一句英語來:East or west, home is the2) East or west, home is the best英譯英1. If we say East or west, home is the best,we mean There is no place like home.2.
  • 每日一句英譯英:I don't buy it
    每日一句英譯英:I don't buy itI don't buy it是什麼意思?用中文理解、學會一句英語句子不是「治本」之道,還需要用學過的英語理解正在學的英語。2) I don't buy it英譯英1. Okay.I got you.When you say I don't buy it,you mean I don't believe it,or I disagree(with you)2.
  • 每日一句英譯英:I'm a team player
    每日一句英譯英:I'm a team playerteam player是什麼意思?1) team player是什麼意思?在我們的日常工作中,或在工作面試時,我們常常掛在嘴邊的一句英語就是:Well,I'm a team player.但是,but what does it mean when you say I'm/You're a team player?
  • 每日一句英譯英:I have insomnia
    每日一句英譯英:I have insomnia我們不需要「懂得」英語字面I have insomnia「(中文)什麼意思」,我們只需要懂得它的「英語意思」即可。這就是用英語學英語的技巧,和習慣及能力的養成。
  • 每日一句英譯英:My Aunt Flo is in town
    每日一句英譯英:My Aunt Flo is in town我們辛辛苦苦學習最後得到什麼「正果」?當我們明明可以把英語「翻譯」成其它英語表達就能「理解」的時候,我們為什麼卻年復一年還要「翻譯」成中文?英語非得除了「說中文我才能懂」?
  • 每日一句英譯英:The man keeps a low profile
    每日一句英譯英:The man keeps a low profile我以自己多年來的親身經歷和受益,為什麼一直不遺餘力地「鼓吹」英語不學則已,要學就要「用英語學英語其它的都是浮雲」?就因為「用英語學英語」,你會獲得英語之外「又(有)」英語的「巨大巨型」的收穫,而用中文,你不過只得到一句對應中文罷了。
  • 每日一句英譯英:They keep open house
    每日一句英譯英:They keep open house在我們的實際情況中,估計就算你用中文學並學會了英語keep open house及其中文意思,我們能跟別人「用」上這句「用」中文學習和理解的英語的機會估計也微乎其微,所以,用英語學英語的意義就更為突出:至少我們現在能用英語說英語。
  • 每日一句英譯英:You dishonor us
    每日一句英譯英:You dishonor us在你只能說出英語You dishonor us的中文「抹黑,丟臉」時,我們已經開始用英語You dishonor做英譯英口語能力訓練,訓練我們用英語學英語,用英語理解英語,豐富我們的英語表達:1.
  • 每日一句英譯英:fall in love at first sight
    每日一句英譯英:fall in love at first sight1) 英語體驗:Examples of love at first sight12) fall in love at first sight英譯英熟練地運用英語(「用」英語)理解和表達英語才是我們需要訓練的英語能力。而且我們發現,同一個意思有多種用詞表達,我們就是要熟練運用不同的表達。