每日一句英譯英:That was water under bridge
1) 信息輸入:What does it mean?
1. Yes, we did have our disagreements=different ideas and opinions=we did not agree with each other, but that's water under the bridge now.
2. That argument=debate=quarrel we had is just water under the bridge now: don't even worry about it.
讀到這樣的英語,我們是去想「中文是什麼?」,還是想我們學過的英語?
3.We didn't get along well with each other but it's all water under the bridge now.
2) Meaning
1. If you say something bad or unpleasant is water under the bridge, you mean it happened a long time ago and so you do not feel worried about it now.
2. Water under bridge means Forgive and forget,or Let bygones be bygones,or What's done is done.
3) 信息輸出:Okay.I got you
1. Okay.I got you. If we say We did have our disagreements=different ideas and opinions=we did not agree with each other, but that's water under the bridge now,we can also say Let bygones be bygones,or What's done is done.
2.We didn't get along well with each othertr but it's all water under the bridge now means We didn't get along well with each other but let bygones be bygones.Let's forgive and forget.