black sheep是「黑羊」?white lie是「白謊」?都啥意思?

2021-01-09 英語罐頭

( ̄△ ̄)

每天晚上一篇英語知識普及

英語罐頭

本文是我的第333篇英語知識文章

黑與白,世間上,有人看事物往往只會判斷是對還是錯,這樣單調的對錯思維方式,我們會稱他們看事物「非黑即白」。

罐頭菌在以前的文章,曾經講過in black and white這個詞組,它的意思是:白字黑字。

1.in black and white 白紙黑字

這個詞組並不只是指「黑與白」,而是指明明確確地寫下來的白字黑字。

Would you put that down in black and white?

你能白紙黑字寫下來嗎?

而這個詞組,很多時候,還能表達文中開頭所說的「非黑即白」。

in black and white 非黑即白,非對即錯

She sees everything in black and white.

她看事情永遠都是非黑即白。

2.black and blue 淤青的

確實不少人以為這詞組表示「黑色和藍色」的意思,但其實主要指人在摔傷後的「淤青」的顏色。因此,常常用於表示「淤血的,受傷腫了起來」。

After the fight the boy was all black and blue.

打架之後,那個男孩全身都是淤青。

3.black sheep 害群之馬

black sheep在英語裡面雖然是「黑羊」,然而翻譯成中文,我們就可以理解為「害群之馬」。其實可以想像到,一群雪白的小羊裡面,只有一隻黑羊的場景。

He was the black sheep in the family.

他是家族裡的害群之馬。

4.white lie 善意的謊言

相反的,還有white lie,這是我們日常中常說的「善意的謊言」。

He told a (little) white lie as his excuse for missing the party.

對於他錯過了派對這件事,他了一個善意的謊言表示歉意。

這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識

日積月累,你也能成為英語大神

假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!

相關焦點

  • sheep是「羊」的意思,但是black sheep不是「黑色的羊」哦!
    英語的很多習語中也會加入動物的元素表達的意思通常讓人意想不到弄錯了可是會讓人疑惑萬分讓我們一起來看看這些動物所表達的「含義」A black sheep當有人對你說You are a black sheep
  • 替罪羊(scapegoat)、敗家羊(black sheep),為何英語中背鍋的總是羊
    英語中把代人受罪、替人「背鍋」的人稱為「scapegoat」,意思就是替罪羊,把家族中有辱門第的成員稱為「black sheep」,相當於中文裡的敗家子、害群之馬。可你知道為什麼替罪的、敗家的偏偏是羊,而不是貓、狗、豬、牛或者其他動物嗎?
  • 如何理解「A white Lie」和「A white man」?
    做人應當以誠信為本,如果一個人總是在說謊,久而久之身邊就不會再有什麼朋友了,就像我都熟知的故事匹諾曹那樣。大家都知道 lie 是 "說謊" 的意思,可以作為名字和動詞,說某人說謊,我們可以說 somebody told a lie 或者 somebody lie to others.
  • 如何理解英語習語:「the black sheep"
    Story:the black sheepthe black sheep 敗家子、害群之馬一頭黑顏色的羊 a black sheep 指的是一個給他周圍的人帶來恥辱的人。the black sheep 按英文的字面意思翻譯就是「一隻黑色的綿羊」;其實,我個習語大多數時候表達的是敗家子、害群之馬的意思;當然,具體還要根據上下文的含義與語境來確定其正確的含義。為什麼THE BLACK SHEEP會是表達的這個意思呢?black sheep ,其實是一個英文諺語,意旨:在一群純白的綿羊當中,偶然會出生一頭長黑毛的羊.
  • black是黑色的,sheep是綿羊,那black sheep是什麼意思?
    我們知道black有「黑色的」的意思,sheep有「綿羊」的意思,那black sheep是什麼意思呢?black sheep的意思是「a person who has done something bad that brings embarrassment or shame to his or her family」,即「敗類,害群之馬,有辱門楣的人」。
  • Black and white是「白紙黑字」,那black and blue啥意思呢?
    1)Black and whiteBlack and white從字面上看是「黑色和白色」,確實它可以代表黑白色的,比如說black-and-white photos表示黑白照片。不過在英語口語中,常常會用到它的引申含義,大家也容易猜到,既然是黑色和白色,那可不就是黑白分明,白紙黑字寫得清清楚楚嘛!
  • 不要隨便說別人是「black sheep」,可能會生氣!
    小時候想必大家都有學過《醜小鴨》這篇課文吧!腦海中永遠記得,醜小鴨因為跟其他鴨子長得不同而被受排擠時,傷心失落的表情。生活中有很多類似的情形,比如某人或事在常見的人或事中很特別,與眾不同,就會吸引別樣的眼光,有好的也有壞的。今天要介紹的這個英語短語就有點這個意思,「black sheep」。
  • black sheep是什麼意思?黑色的綿羊嗎?
    O(∩_∩)O~狗dog,貓cat,熊貓panda,綿羊sheep,豬pig……狗dog熊貓panda綿羊sheep豬pig那麼,你們知道black sheep是什麼意思嗎?要是單純從字面意思來理解的話,black sheep就是黑綿羊。不過它還有其他的意思。black sheep還可以指「敗家子」或者「害群之馬」,有抱怨不滿的意味。通俗一點講,就是咱們平時所講的「一顆老鼠屎壞了一鍋粥」。
  • 記住:「white elephant」不是白象!
    問大家一個簡單的問題:white elephant 中文是啥意思?白象?too young too naive!(保管起來費錢又費事而又難以處理的累贅東西,費而不惠的東西)可見,white elephant真正意思是指華而不實的東西。舉個例子:The new office block has become an expensive white elephant.這座新辦公大樓成了昂貴的擺設。
  • white是「白」,lie是「謊言」,white lie 真不是 白色的謊言!
    大家都知道「White」是白色,「Lie」是謊言的意思吧。lie可以用作名詞或者動詞,如果要指證某人說謊,可以用 somebody told a lie 或者 somebody lie to others。
  • 英語習語:black sheep可不是「黑色的綿羊」,其實另有它意
    晚上睡不著,只好數羊,一隻羊,兩隻羊,三隻羊……,我們知道在英語中「羊」可以用sheep來表示,而且也可以用goat來表示,但是sheep和goat是有區別的,前者指代綿羊,而後者則指代山羊。但是你們知道英語習語表達「black sheep」是什麼意思嗎?從字面的意思來看,black sheep指代的是「黑色的綿羊」,這樣的翻譯也能成立,但是作為一個英語習語,其實另有它意。
  • 是black sheep哦
    我都不知道她寫過小說。Sometimes, a dark horse unexpectedly wins an election.有時,一匹黑馬會脫穎而出,意外地贏得了選舉。為什麼不是black horse?
  • A white lie,善意的謊言,不是白色的謊言,英語習語
    A white lie是一種小的、無害的、無關緊要的謊言,尤指出於禮貌或出於好意而說的謊話。在這個表達裡,white可不是「白色的」的意思,我們應該都知道,在西方文化裡,顏色常常象徵著不同的東西,比如紅色可以表示憤怒,綠色表示嫉妒,黑色表示邪.惡。
  • 「善意的謊言」英文是「white lie」,用詞white在這裡含義特別
    首先,韋氏詞典將「善意的謊言white lie」定義為「為了避免傷害他人而撒的無關緊要的小謊」。《牛津英語詞典》也有類似的定義,「善意的謊言」是「無害的或小的謊言,尤其是為了避免傷害某人而說的謊言。」為什麼這些謊言是「善意的white」?儘管「謊言」一詞的歷史可以追溯到公元900年,但「善意的謊言」一詞出現的時間要晚一些。《牛津英語詞典》將這個詞的完整來源追溯到14世紀的一封信中:「我可以肯定地告訴你,他對任何一個值得注意的(除了白魔法)巫術都不感興趣。」「白色」在這個詞的前面,因為它與黑色和白色有古老的聯繫。
  • 英譯英:He's telling a white lie什麼意思?
    英譯英:He's telling a white lie什麼意思?同樣是學英語a white lie「什麼意思?」,有人堅持「懂」它的中文就是「學英語」。其實,在「網際網路+」時代,想「懂」任何英語的中文意思很簡單:複製粘貼到諸如「百度翻譯」裡,機器人立馬讓你「知道」中文意思了。你可以動手試試。
  • white Christmas不是「白色聖誕節」,那是什麼?
    大家都知道lie是"說謊"的意思,可以作為名詞和動詞,說某人說謊,我們可以說somebody told a lie或者somebody lie to others. 但是,如果我們說,某人說了一個white lie, 是什麼意思呢?
  • 英語趣表達 ▏white lie,善意的謊言
    white lie可數名詞:善意的謊言、無惡意的謊言、無傷大雅的謊言、小謊話例句1:His lies made your soul become a black andblueone, and he unconcernedly told you that those were called white lies.你被他的謊言弄得遍體鱗傷,他卻滿不在乎地告訴你這並無惡意。
  • 公司的業績「in the black」,是好是壞?
    其實英文中有許多用到顏色的俗語,例如:黑色在許多文化往往代表負面的含義,但如果在財務報告上看到黑字,投資人可是會相當開心,到底「in the black」是什麼意思呢?黑色 black和白色相反的黑色在許多文化裡都比較有負面的意思,如black sheep害群之馬,blacklist黑名單,blackmail (v,n)當動詞解釋為威脅,black market黑市等。
  • Sheep你有什麼誤解嗎?別把他翻譯成羊
    >在英文的許多表達式中,Sheep實際上可以翻譯成你的意想不到動物√blacksheep害群之馬,人渣,輸家因為在西方國家,黑色綿羊不如白色綿羊和黑羊混合在白羊組中會讓白羊吃驚,因此黑羊被認為是「搞破壞」,後來擴展為「敗家子,害群之馬」。