Sheep你有什麼誤解嗎?別把他翻譯成羊

2020-12-07 a棉花糖aaaa

學了英語十多年後,三觀有沒有更新,Sheep沒有翻譯成綿羊,還翻譯成了什麼?我們能用替代原則嗎?外國人數羊是因為「sheep 與sleep接近」,這給了他們心理暗示,而中國人數餃子是因為「水餃和睡覺同音」,這是一個公式嗎

Sheep=SleepSheep=餃子

Dumpling=Sleep因此Sheep的翻譯就是Dumpling

哈哈哈,這只是易世君開的玩笑,從不認真~

在英文的許多表達式中,Sheep實際上可以翻譯成你的意想不到動物

√blacksheep害群之馬,人渣,輸家

因為在西方國家,黑色綿羊不如白色綿羊和黑羊混合在白羊組中會讓白羊吃驚,因此黑羊被認為是「搞破壞」,後來擴展為「敗家子,害群之馬」。

例句:

>Therearestillsomeblacksheepinoursociety。

在我們的社會上中還有一些害群之馬。

√asoddensheep溺水身亡

同樣,童鞋也不能將「a sodden sheep」翻譯成溼羊,在日常生活中使用詞彙時,不要把「落湯雞」翻譯成「a sodden chicken」。發展:淹死雞也可以叫「a drowned rat」。

例句:

>Hegotwetfromtheheavyrainandbecamesoddensheep。

他被大雨淋溼了,成了一隻落湯雞。

√sheepwithoutashepherd移動

對於童鞋,這個短語很容易理解。這就像有一個鬆散的沙子,沒有紀律可言,最漂亮的一點是「烏合之眾」。擴展名:「烏合之眾」也可以是「tagraggery」;riffraff

例句:

>Withouttradition,artisaflockofsheepwithoutashepherd。

沒有傳統的藝術就像一群暴徒。

還有其他關於「sheep」的習語:

√Returntoonesheep回到問題上來

據說迷戀的牧羊人男女在牧場上相愛,海闊天空,但他們仍然希望回到現實回到自己的羊身邊。所以這個短語也意味著「言歸正傳」。

√Alostsheep迷途的羔羊

這個成語來源於《聖經馬太福音》18章;耶穌傳用來描述尋找迷途的羔羊的故事來描述上帝拯救一個有罪的人。因此更高的翻譯是「誤入迷途」。

√SetthewolftokeePthesheep請過來看看羊

這個成語來源於《伊索寓言牧人與狼》;他講述了一個牧羊人偶然撿起一隻狼崽,並把他帶回來和狗一起養大,當狼慢慢地長大時,野性自然暴露出來,野狼一起吃牧羊人的羊。英語中類似的表達式包括LetthefoxguarDthehenhouse(讓狐狸看守雞舍)。

√awolfinsheepclothing披著羊皮的狼

此時,易世君忍不住唱了一句,「狼愛上羊呀,愛的瘋狂~」已經暴露了年齡,忽略了,忽略了~哈哈哈,據說在古代猶太人中有一種所謂的贖罪祭,即人們應該獻上活羊,把手放在羊頭上,承認以色列人的所有罪過,並把這個罪放在羊頭上,羊要擔當一切的罪,帶到曠野去。(見《聖經利未記》第16號章)綿羊是無辜的,但他們必須承擔他人的罪行,因此後世將替罪羊喻為視為死亡之鬼。

還有其餘的成語,易世君不會主動解釋,放在這裡由童鞋自己理解,可以在評論區討論:tobeasmildaslamb溫順如lamb

playthegoat輕浮

對followlikesheep的盲目服從

makesheepeyesatsomebody愚蠢地向某人求愛

AsheepinAtigerskin綿羊虎皮(outwardlystrong)

castsheep的eyesatsb

standoutlikeacamelinaflockofsheep脫穎而出

相關焦點

  • sheep是「羊」的意思,但是black sheep不是「黑色的羊」哦!
    英語的很多習語中也會加入動物的元素表達的意思通常讓人意想不到弄錯了可是會讓人疑惑萬分讓我們一起來看看這些動物所表達的「含義」A black sheep當有人對你說You are a black sheep
  • 替罪羊(scapegoat)、敗家羊(black sheep),為何英語中背鍋的總是羊
    英語中把代人受罪、替人「背鍋」的人稱為「scapegoat」,意思就是替罪羊,把家族中有辱門第的成員稱為「black sheep」,相當於中文裡的敗家子、害群之馬。可你知道為什麼替罪的、敗家的偏偏是羊,而不是貓、狗、豬、牛或者其他動物嗎?
  • black sheep是「黑羊」?white lie是「白謊」?都啥意思?
    你能白紙黑字寫下來嗎?而這個詞組,很多時候,還能表達文中開頭所說的「非黑即白」。in black and white 非黑即白,非對即錯She sees everything in black and white.她看事情永遠都是非黑即白。
  • 羊來了 Blacksheep Espresso@THE CORNER
    11月 上海人氣「小黑羊」Blacksheep Espressosharing 近初冬,南方豐富的溫潤和北方簡單直接的暖陽一同分享給你。
  • 不要隨便說別人是「black sheep」,可能會生氣!
    小時候想必大家都有學過《醜小鴨》這篇課文吧!腦海中永遠記得,醜小鴨因為跟其他鴨子長得不同而被受排擠時,傷心失落的表情。生活中有很多類似的情形,比如某人或事在常見的人或事中很特別,與眾不同,就會吸引別樣的眼光,有好的也有壞的。今天要介紹的這個英語短語就有點這個意思,「black sheep」。
  • 英語習語:black sheep可不是「黑色的綿羊」,其實另有它意
    晚上睡不著,只好數羊,一隻羊,兩隻羊,三隻羊……,我們知道在英語中「羊」可以用sheep來表示,而且也可以用goat來表示,但是sheep和goat是有區別的,前者指代綿羊,而後者則指代山羊。但是你們知道英語習語表達「black sheep」是什麼意思嗎?從字面的意思來看,black sheep指代的是「黑色的綿羊」,這樣的翻譯也能成立,但是作為一個英語習語,其實另有它意。
  • 如何理解英語習語:「the black sheep"
    Story:the black sheepthe black sheep 敗家子、害群之馬一頭黑顏色的羊 a black sheep 指的是一個給他周圍的人帶來恥辱的人。the black sheep 按英文的字面意思翻譯就是「一隻黑色的綿羊」;其實,我個習語大多數時候表達的是敗家子、害群之馬的意思;當然,具體還要根據上下文的含義與語境來確定其正確的含義。為什麼THE BLACK SHEEP會是表達的這個意思呢?black sheep ,其實是一個英文諺語,意旨:在一群純白的綿羊當中,偶然會出生一頭長黑毛的羊.
  • dark horse是黑馬,害群之馬英語裡是什麼?是black sheep哦
    英語和中文一樣,總是有許多非常形象的表達。今天為大家介紹dark horse和black sheep。A dark horse是一個在以前鮮為人知,在比賽中突然大放異彩的人。那black sheep又是指什麼?一頭黑色的羊嗎?字面意思肯定是!但它的寓意卻是指給一個家庭帶來恥辱裡的「害群之馬」。
  • pen的意思是鋼筆,a sheep pen是什麼意思?
    說到pen這個單詞,腦海中會立刻想到鋼筆這個意思,不知道您看到a sheep pen想到的是羊鋼筆還是羊圈?今天,我們就一起來看一下pen的用法。首先,我們看一下pen做名詞的用法。1、You can buy pens and ink as gifts for children.你可以買鋼筆和墨水作為給孩子們的禮物。這句話中pen的意思是鋼筆、筆。pen這個單詞還可以組成複合詞,例如:鉛筆可以表達為pencil。2、There is a sheep pen by the river.河邊有一個羊圈。
  • black sheep是什麼意思?黑色的綿羊嗎?
    O(∩_∩)O~狗dog,貓cat,熊貓panda,綿羊sheep,豬pig……狗dog熊貓panda綿羊sheep豬pig那麼,你們知道black sheep是什麼意思嗎?要是單純從字面意思來理解的話,black sheep就是黑綿羊。不過它還有其他的意思。black sheep還可以指「敗家子」或者「害群之馬」,有抱怨不滿的意味。通俗一點講,就是咱們平時所講的「一顆老鼠屎壞了一鍋粥」。
  • 迷失在英語翻譯裡的中國生肖
    在美國如果你去中國餐館就餐,你常會發現餐桌的碗筷下墊著的紙上印著中國十二生肖(Chinese zodiac)的圖片和英文介紹,因也是每十二年一個循環所以與西方星座概念有幾分類似,不同的是每年賦予一種動物而已,這很容易讓美國人產生好奇心,忍不住在等餐的時間裡查一下自己的生肖究竟是哪種動物。
  • 是否能夢到電子羊是什麼梗啥意思 出自仿生人會夢見電子羊嗎
    是否能夢到電子羊是什麼梗?最近這句話突然很火,並且還有各種衍生,小夥伴們,讓我們一起來看看是否能夢到電子羊是什麼梗吧。 是否能夢到電子羊是什麼梗啥意思 仿生xx會夢見電子xx: 源於電影《銀翼獵手》的原著小說《仿生人會夢見電子羊嗎》的變體。被網友大量跟風玩梗甚至寫書,變體也越來越離譜。
  • black是黑色的,sheep是綿羊,那black sheep是什麼意思?
    我們知道black有「黑色的」的意思,sheep有「綿羊」的意思,那black sheep是什麼意思呢?black sheep的意思是「a person who has done something bad that brings embarrassment or shame to his or her family」,即「敗類,害群之馬,有辱門楣的人」。
  • 把「子公司」翻譯成son company,老外誤解成「你兒子的公司」
    大家都從小學開始學英語,多少都有三四千詞彙量。問題是有沒有掌握牢固?經常用英語的人,錯了也會及時改正,有機會到外企工作,你就知道很多常用表達,並不是我們臆想的那樣。比如,說到「專賣店」,很多同學會翻譯成special selling shop,這個完全錯誤,地道的說法是franchised shop (store),單詞franchise 「授予特許經營權」;表達「薄利多銷」,不要說earn little sell more,一般都說small profits but quick turnover,單詞turnover是「交易量」;要表達「運費到付
  • 與「羊」有關的有趣英語典故和習語
    「羊」在滿足人們物質需求的同時,其精神價值也得以升華和充實,上升到令基督教教徒頂禮膜拜的高度。《聖經》中把耶穌基督喻為羔羊,有時也把普通的基督教信徒比喻為羊。略有不同的是,耶穌常為未成年的「羔羊(lamb)」,而信徒們卻是成年的「綿羊(sheep)」。
  • 漢字「鮮」用英語翻譯成什麼?網友:翻譯成「xian」就行了!
    小編曾聽一個翻譯老師說過這樣一個趣事兒:「我以前想寫川菜的麻,但是翻遍英文詞典卻找到對應的詞,有位美食達人告訴我麻的感覺就是成千上萬隻螞蟻在舌頭上爬,不得不說這個描述非常生動形象,但終究我還是不敢在英語裡使用。」正如著名哲學家維根斯坦說的「語言的限制就意味著經歷的限制,如果沒有這個詞彙,你甚至不可能有這樣的生活經歷」。
  • 農村河裡一種野草,常常被誤解成「大蔥」,你知道是什麼嗎?
    導語:農村河裡一種野草,常常被誤解成「大蔥」,你知道是什麼嗎? 春天到了,可以三五成群的開始春遊了,當然河邊溪流肯定是第一要考慮的地方了。今天就帶大家了解一種河邊的野生植物。
  • 看了那麼久《喜羊羊與灰太狼》,你知道他們的英文名是啥嗎?
    這部動畫中,每一隻羊,每一匹狼都很有特色,而喜羊羊和灰太狼被選擇用以命名動畫,也足以可見,他們兩個才是真正的主角。喜羊羊聰明,灰太狼狡猾,他們在一起總是能鬧出很多笑話。那麼,看了這麼久的喜羊羊與灰太狼,你是否知道他們的英文名字呢?雖然喜羊羊目前在國內的火爆程度已經遠不及當年,但是這個系列動畫依然推出了英文版。
  • 「專訪」《撞死了一隻羊》導演萬瑪才旦:讓我的夢成為你的夢
    有這樣的疏離感,我覺得是好的。」《撞死了一隻羊》拍攝現場的萬瑪才旦界面娛樂對話萬瑪才旦:界面娛樂:你從1991年開始文學創作,到2002年開始拍攝短片,是什麼促使你從作家轉變成導演的?萬瑪才旦:跟自己的經歷有關係吧。其實我喜歡電影,也喜歡文學,一直都喜歡,小時候看露天電影,也看小說什麼的。
  • 「Black Lives Matter」翻譯成「黑命貴」有問題嗎?
    這些人大V當中,態度溫和的批評「黑命貴」的翻譯太過粗糙,達不到「信達雅」的境界,導致了中文受眾的誤解,激進者則更進一步,認為這個翻譯帶有嚴重的種族歧視觀點。不過,在筆者看來,「黑命貴」的翻譯非常的妥帖,完全符合「信達雅」的標準,而那些批評者則非壞即懵,或者是既壞又蠢!