green是「綠」,bean是「豆子」,那麼green bean什麼意思?

2020-12-14 治癒系耿建超

green 是綠色的,bean 是豆子,但綠豆不能想當然翻譯成 green bean ,這種低級錯誤別再犯了。

一起和老師學習各種豆類食物的地道說法吧~

green bean 四季豆

green bean 青刀豆;四季豆

釋義:

a type of long, green, edible bean

長條的、綠色的可食用豆子

green bean 不是我們用來煮粥喝的綠豆,而是用來炒菜的四季豆。

French bean四季豆

string bean四季豆

在英國,四季豆也叫法國豆,英國人嘴裡說的 French bean 就是我們常吃的四季豆。

因為四季豆的形狀是長條,string 是細繩和帶子,所以四季豆還可以說 string bean,這個說法在美國比較常見。四季豆最規範的表達還是 green bean。

例句:

It is common sense that raw green beans are not edible.

生的四季豆不可以食用是常識。

pea [pi] 豌豆

pea pod 豌豆莢

pea-green 淺綠色的;豆綠色的

green pea 綠豌豆;青豌豆

豌豆是 pea,但 pea-green 不是綠色的豌豆,而是淺綠色的。

In my opinion, this pea-green dress suits you very much.

依我看,這件豆綠色的裙子很配你。

mung bean 綠豆

mung [m] 綠豆

mung bean 綠豆

mung bean soup 綠豆湯

mung 和 mung bean 都可以表示綠豆,在國外餐廳喝綠豆湯要和服務員說 mung bean soup,說成 green bean soup 就只能喝四季豆湯了。

I am going to cook porridge for supper, could you buy some mung beans in the wet market?

晚飯我打算煮粥,你能去菜市場買點綠豆嗎?

各種豆子的英文

red bean 紅豆

soybean ['sbin] 大豆;黃豆

black bean 黑豆

turtle bean/ black turtle bean 黑豆

broad bean / fava bean [fɑv bin] 蠶豆

be full of beans ≠ 全是豆子

be full of beans 精力充沛;充滿活力

豆子是重要的糧食,吃多了容易產生飽腹感,我們吃飽後肯定是活力滿滿的。

老外常用 be full of beans 形容人精力充沛神採奕奕的樣子,別人對你說 you are full of beans 也就是在誇你氣色很好。

I feel a little dizzy.

我有點頭暈。

Maybe you will be full of beans after lunch.

也許你吃完午飯後就會充滿活力。

be full of beans 是精力充沛,not have a bean 難道是沒精打採嗎?這麼理解可就錯了,這個解釋和真正的意思差了十萬八千裡。

not have a bean是什麼意思?

not have a bean 沒錢

有錢人的口袋裡會有很多錢,一個好的豆莢裡也會結出很多豆子。如果一個人連一個豆子都沒有,那他肯定很窮。

not have a bean 裡 的bean 指的是 money,而不是豆子。

He does not have a bean ,you should not have borrowed money from him this morning.

他沒錢,今天上午你本來不該開口問他借錢的。

spill the beans洩露;洩密

豆子都是藏在豆莢裡的,秘密也是不見光的,在英語裡,bean 還可以象徵秘密。spill 是灑,spill the beans 的意思是洩露秘密,而不是把豆子灑出來了。

I did not mean to spill the beans,can you forgive me ?

我不是故意洩密的,你能原諒我嗎?

常見穀物的英文表達

maize [mez] 玉米

peanut [pint] 花生

wheat [wit] 小麥

barley [bɑrli] 大麥

sesame [sesmi] 芝麻

oat [ot] 燕麥

sorghum [srɡm] 高粱

buckwheat [bkwit] 蕎麥

sweet potato [swit pteto] 紅薯

同學們都get了嗎?

相關焦點

  • 紅豆是red bean,但是綠豆不是green bean哦!不要搞錯啦!
    不知道為啥,外國人關於顏色的認知似乎和我們有那麼一點差別。比如說我們耳朵已經聽到起繭子的紅茶,美國人叫「black tea」,今天我們總結一波這些容易掉坑的表達吧~01 黃豆不是Yellow bean!
  • green hand指「新手」,那green thumb是指「綠色大拇指」?
    ( ̄△ ̄)每天晚上一篇英語知識普及英語罐頭本文是我的第323篇英語知識文章green hand,相信大家都會知道,這裡不是指「綠色的手」,而是一個常用來指「新手」的詞組。而相似的,還有一個詞,叫做green thumb。
  • 「I'm green」是什麼意思,「我被綠了?」
    「I'm green」不知道你們看到這句話是什麼感覺?趣趣(小編本尊)第一次聽到的時候,一臉懵逼。我是綠色的?綠的?被綠了?帶著滿臉的疑惑悄悄的查了一下資料,— greenIf you say that someone isgreen, you mean that they have had very little experience of life or a particular job.原來在美國俚語裡,這個短語的含義是「我是個新手」。
  • 「green girl」是黃毛丫頭,那「shit green」是什麼意思呢?
    green系列(1)you are green不是「你綠了」,而是「你太沒經驗了」例句:I was so green when(2)shit green不是「屎綠,而是「大吃一驚,大為惱怒」我們中國人是不是經常會說「臉被氣綠了」,外國人也是這樣的,所以shit green在口語中表示非常生氣,突然很生氣的那種。
  • green是綠色,那you're green是什麼意思?和「綠色」沒關係!
    假如你剛剛工作,沒什麼經驗,然後你的同事說「You're green.」那大家猜猜看,you're green是什麼意思呢?you're green的意思是「你是新手」。這是因為,green這個詞,除了表示顏色是綠色的外,還有「不成熟的;缺乏經驗的」的含義。所以,形容一個人是green,也就是說這個人不成熟,缺乏經驗。
  • 「not have a bean」別理解成「沒有一顆豆子」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——not have a bean, 這個短語的含義不是指「沒有一顆豆子」,其正確的含義是:not have a bean 沒錢;有很少的錢
  • 「bean wagon」別理解成「拉豆子的馬車」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——bean wagon, 這個短語的含義不是指「拉豆子的馬車」,其正確的含義是:bean wagon 廉價飯館Can't we go
  • green是綠色,hand是手,那英語「green hand」是什麼?
    那麼英語中的顏色都蘊涵著什麼意思呢?今天就帶大家來了解一下與"綠色"相關的英語表達。1. green with envy, green eyed 嫉妒,眼紅古代的不列顛人似乎認為心裡一妒忌,臉色就會變綠,然後有些書上就把它解釋成"非常怨恨",但是這一表達方式並沒有那麼強烈。例如:Wait till you see my new skirt.
  • green是綠色的,envy是忌妒,那be green with envy是什麼意思?
    我們知道green有「綠色的」的意思,envy有「忌妒」的意思,那be green with envy是什麼意思?be green with envy的意思是「to be very unhappy because someone has something that you want」,即「十分妒忌,非常嫉妒,眼紅」。在國外,通常認為綠色代表嫉妒,因此這句習語就表示非常嫉妒。
  • 「green light和green eye」 不是燈,更不是眼睛!
    那麼,今天說說和 green 有關的表達! 大家猜猜「green eye」什麼意思? ,但這裡的green girl, 和短語green hand表示的意思是相同的——是生手,沒有經驗的意思。
  • 「green」除了表示「綠色」,還有什麼意思?
    在之前的文章中,我們講了表示顏色的一些單詞,那麼,你們知道「green」除了表示「綠色」這個顏色,還有什麼意思嗎?(*^◎^*)要是你們不是很清楚的話,就拿出你的小本本來記一下哦O(∩_∩)O環保的adjThe government has enforced some green policies to protect the environment.
  • BeanFactory、FactoryBean是什麼鬼?
    Spring Framework 可以說是當前Java企業應用必不可少的框架,很多企業在面試的時候,面試官會經常問這樣一個問題,Spring中BeanFactory與FactoryBean有什麼區別?因此,我們看下beanFactory接口有哪些實現類呢?
  • Bean brain 可不是「豆腦」!理解錯就出笑話了!
    前兩天我們的視頻小哥又把外教惹惱了,外教對他說, "You are really a bean brain!"bean是豆子,brain是腦子, 為什麼外教說他是豆腦呢?看完今天的文章你就明白了!
  • 「as green as grass」是指「像草一樣綠」嗎?
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——as green as grass, 這個短語的其實有兩個含義,其中一個是本義:as green as grass 非常綠 (像草一般的綠)
  • 「You're green」並不是「被綠了」,這些常用口語可千萬別誤解!
    但是Green除了表達綠色外 還有其他表達的意思。 Green可作可做名詞、形容詞、動詞、也可作姓氏(格林)。 You're green,並不是標題所說的「你被綠了」而是「你沒有經驗」的意思。 這裡的green意思是表達沒有經驗,生疏的意思。
  • 耳朵裡的小助手,air bean藍牙耳機測評
    那麼今天ide0007就為大家帶來這款air bean藍牙耳機的體驗感受。air bean藍牙耳機顧名思義,是指像一顆輕盈的豆子一樣的耳機。而air bean藍牙耳機的包裝並不算小,整體採用了白色設計,看起來就非常的輕盈。我們再來看看裡面的耳機充電盒,它採用了鵝卵石一般的外觀設計,非常圓潤,握在手中感覺也很舒適。
  • 俚語:「a little green」不是指「有點綠」!
    大家好,今天我們分享一個俚語「a little green」, 這個表達千萬別理解成「有點綠」,它的含義是:a little green 缺乏經驗的;未經訓練的;手生的I was very green
  • 「I'm green」千萬別翻譯成「我被綠了」!跟綠色一點關係都沒有喔
    「I'm green」 你萌看到這句話時是什麼感覺? 真正意思會讓你大跌眼鏡!!
  • BeanFactory與FactoryBean分析
    > getType(String name) throws NoSuchBeanDefinitionException; //得到bean的別名,如果根據別名檢索,那麼其原名也會被檢索出來 String[] getAliases(String name);}1.2、BeanFactory 使用場景
  • Spring Bean依賴
    實際的系統幾乎不可能僅有單一的bean,都是很多個bean協作提供服務。本文目標也就是討論如何衝破單一 bean 定義而讓多 bean 協作實現系統。1 什麼是依賴注入(Dependency Injection)?