你知道英國的國罵是什麼嗎?如何高級地使用英語俚語罵人?

2021-01-06 廣州精英教育

我們中國人總講究以和為貴。凡事能大事化小小事化了就最好了。

但是,出門在外,總有那麼一些不順心的時候。種種狗血的人和事讓你鬧心加吐血。

假如這種時刻發生在海外,那就更揪心了,很多人一生氣,英文都幾乎不會說了,更別談和人吵架對罵,以表自己mmp的心情。

而大部分人罵人的詞彙估計也還停留在fxxx和sxxx上。之前朕遇見過一個中國女孩和歪果仁吵架,短短幾分鐘連說了七八個fxxx you …

要朕說,連著講這麼多累不累.. 能動手的就別浪費口舌了。

而且還有寶寶,被英國人罵了都還沒聽懂,傻兮兮地看著別人笑..

朕覺得,外國人多覺得中國人脾氣好,很有可能只是因為我們沒聽懂他們在說什麼...

朕今天就來教你分辨一下,英國人在說什麼時,可是在罵你呀!被罵了後,我們可要以其人之道還治其人之身啊!

英國人髒話種類豐富,比如blimey媽呀,sodding見鬼,bloddy他媽的,forgoodness sake我去…

那麼,你知道英國人的國罵是哪幾個嗎?

Bloody (x他媽的)

如果去腐國,bloody hell也許是你會聽到最多罵人的話了。

關於bloody是怎麼開始在英語中廣泛使用的有很多種說法。有人說其用法是起源於十六十七世紀粗魯的貴族青年,而這群青年當時被稱為bloods。

他們通常總是喝得醉醺醺的,於是就有了bloodydrunk,是as drunk as a blood的簡稱。

也有人說bloody是德語詞blutig(極端的)的直譯。英國人在當時與低地國家交戰時,把這個詞語帶入了英國,並且延續了同樣的加強語氣的用法。

bloody本來是一個日常常用的表示強調的用語,直到18世紀50年代,它才被逐漸視為罵人的話,開始變得低俗猥瑣。原因是有人將其意思曲解為「基督的血」並且認為這是一個褻瀆上帝的詞。

在維多利亞時期,bloody被上流社會視為極其低俗的一種表達,因為主要是窮人們在使用這個詞,於是他們又延伸出其他一批詞語來替換使用這個詞:

blimey,blasted,bleeding,blinking,blinding,blooming還有blessed。這些個詞意思都一樣,表強調,只是音近形似。

其實還有個小趣聞,本來這七個詞想用來做七個小矮人的名字,不過被拒絕了。

bollocks

之前朕給你們科普過,ball在英語裡是什麼意思(指蛋蛋,也可用來指丁丁)。

bollocks是個用法特別多元的詞,可以指一件事情出了問題:

I've run out of milk, bollocks

我的牛奶喝完了,見鬼

還可以用來表示某人在說謊:

- Hmm, we've run out of milk 嗯... 我們的牛奶喝完了呢~

- Bollocks, I can see you hiding it behind your back. 放屁!我就看見你把它藏你身後了。

也可以表示某個事物令人驚訝:

Hmm, this milk is so tasty. It's the bollocks!

哇,這個牛奶真是美味,太贊了!

然後對某人bollocking,就是指責某人的意思:

I got a right bollocking from my mum for drinking the milk.

我媽把我罵了一頓因為我把牛奶喝完了。

但是如果要說好上加好的事情,也可以說 It's the dog's bollocks (狗狗的丁丁)。

這個詞沒有明確的起源說法,但是普遍比較被接受的是,它強調事情「就像狗狗的丁丁一樣【突出】」,意味著某些事物非常明顯、脫穎而出。

你們英國人的喜好,朕真是不懂了...

pissed

pissed在英國和美國的用法不太一樣。在美國,通常指某人生氣了。而在英國,這個詞的意思就多了去了。

To be pissed指的是喝醉

To be on the piss指的是出去嗨,去喝得酩酊大醉

跟別人講piss off,意思是讓某人滾蛋。

To be pissed off 就和美國的用法一樣了,表示某人讓你很抓狂,很生氣

To piss about是指愚蠢或者亂七八糟

To take the piss out of someone是指開某人的玩笑或者挑逗某人

sod

sod也是一個相當通用的髒話

比如sod off意思是叫人滾開: Will you just sod off?你能不能滾?

sodding可以用來加強語氣,一般湧來表達負面影響:Has anyone seen my sodding glasses?

然後sod it是一種感到沮喪的感嘆,而且經常湧來代替更髒更強烈的髒話。

以上四個就是英國人最喜歡罵的幾個詞了。在當你再聽到這些詞時,你就知道是哪個小王八羔子在罵你了。你也知道,說一些啥可以回擊回去了。你甚至還可以用我們中國獨一無二的中國口音爆回去。所以來吧,像英國人一樣爆粗口吧!

相關焦點

  • 英語俚語:你知道「Go sour」是什麼意思嗎?可不是「你酸了」
    哈嘍,大家好,這裡是艾倫英語部落,英語中有很多地道表達,我們稱之為「俚語」。今天我就給大家帶來兩個和「go」相關的俚語,事不宜遲,我們開始吧!Go sour別看這個俚語裡面有「sour」,但它和酸的沒半毛錢關係。在俚語中這個sour作動詞使用,表達的是「出岔子;受挫折」的意思。例句:Is my plan going sour?
  • 英國人最愛的俚語你知道幾個?
    英式俚語是在英語本土語言環境下形成的,正如英語本身一樣,從城市到城市逐年變化,英式俚語不斷發展和轉型。美式俚語隨著電視節目,電影和其他媒體的湧入而逐漸普及,雖然這些媒體佔據了大多數全球人口的屏幕,但是一旦你觸及到英式俚語的表層之下,你就會發現英式俚語有更多的可用性。
  • 10個關於時間的英語俚語,你知道是什麼意思嗎?
    關於時間的英語短語有很多,其中有一個非常有意思的不知道大家想過沒有,那就是「下下周」。我們總是會說「下下周我有什麼安排,再下下周我們要幹嘛!」,那英語「下下周」怎麼說呢?小夥伴們第一時間反應是不是「next next week」,其實這是Chinglish,正確表達應該是「the week after the next」。下面再介紹一些有關時間的俚語,希望大家能喜歡。
  • 旅行實用英語口語:英語俚語對導遊語言的影響(2)
    新東方網>英語>英語學習>行業英語>旅遊英語>正文旅行實用英語口語:英語俚語對導遊語言的影響(2) 2013-01-14 22:51 來源:外語教育網 作者:
  • 不要隨意用這些英文詞 有可能是罵人!
    Avoid Using In: The U.K., Ireland   在英國你如果和人家說你要去買pants(美國英語:長褲),那意思是你要買「內褲」。如果你要買的是牛仔褲或卡其褲這種褲子,你應該用trousers這個詞。避免使用的國家:英國,愛爾蘭。   2. Fanny   屁股還是私處?   Own a fanny pack?
  • five-and-ten是什麼意思?這些數字俚語你知道嗎?
    如果想要學好地道英語,俚語的積累必不可少,很多表達都不能從字面上簡單地去理解,知道俚語的真正意思,這樣才能和外國朋友無障礙交流。今天帶來的俚語跟大家常見的數字有關,一起來學習吧!在小雜貨店裡你能買到各種各樣的東西。
  • 英語俚語:「A-ok」是什麼意思?
    哈嘍大家好,這裡是《英語俚語》節目。>更強烈的情緒,「No」是不行,而「No-no」是絕對不可以做的事,「禁忌」,作名詞使用。翻譯:湯姆,你今天在吃飯的時候很沒有禮貌。B: Mom, what did I do wrong?翻譯:媽媽,我做錯什麼事情了?
  • 英語俚語:兩個叉號在英語中是什麼意思呢?
    哈嘍,大家好,這裡是艾倫英語部落,英語中有很多地方性俚語很有趣,你好不好奇「double cross」是什麼意思?廢話不多說,我們開始看吧!Double cross這個俚語直譯是「給兩個叉」,雖然和「叉號」沒啥關係,但是在口語中表達的是一個不好的行為——出賣;欺騙,背信棄義。例句:Mr. Arbor squawked that the deal was a double cross.翻譯:阿伯先生大聲抱怨說這筆交易是個騙局。
  • 中式英語「no zuo no die」進美國在線俚語詞典
    原標題:「no zuo no die」進美國在線俚語詞典   這兩天微博上網友都在樂此不疲地討論和傳播著一「喜訊」:刷微博時每天都會「偶遇」無數遍的「no zuo no die(不作死就不會死)」,被發現已成功錄入美國在線俚語詞典Urban Dictionary(城市詞典),引發網民圍觀「作」到國外的盛況。
  • 英語俚語:如何地道表達「星期一綜合症」?
    英語中有很多和顏色相關的俚語,今天我們就一起來看看其中兩個和「藍色」有關係的俚語吧!Blue blood這個俚語的本意是藍色的血,實際意思是尊貴的血統,這是為什麼呢?在古時候的英國上流社會都是用銀制的餐具吃飯的,從而導致了他們的皮膚微微泛藍,從此以後藍色代表了貴族出身,上流社會。
  • 那些美式英語裡的常見俚語,千萬不要在英國人面前說……
    小夥伴在沒有來到英國之前,肯定會在一些外語論壇或者每句裡學習一下英語俚語,一方面可以拓展自己的英語知識,另一方面還可以讓自己去英國留學之後更容易地與老外們打成一片。但是,你肯定不知道,有些你在美劇中學習的美式俚語在英式英語中竟然是「不雅」的詞彙...1.
  • 這7組dog有關的英語俚語,你理解對了嗎?
    導讀:狗是生活中最常見的動物之一,由於中西方文化差異,狗在漢語和英語中可能有著迥然不同的意思。今天AAE(美國英文學院)為你分享7組與狗相關的英語俚語,快來看看你有沒有誤解它們!1、raining cats and dogs /to rain cats and dogs它的中文意思就是「下了很大雨/傾盆大雨/瓢潑大雨」並不是天上下貓和狗了。
  • 這些英語俚語還不知道,怎麼和老外流暢交流
    小編還是打油詩一首,英語俚語挺有趣,一不小心犯禁忌。要想交流進行好,這些知識得知道。我們都知道在和老外交流中他們會用一些本土的俚語或者他們自己能理解的表達,而對於一個學習語言的人來說就有點困難了。因為他們所用單詞的本意和表意已經完全不一樣了,有的達到了風馬牛不相及的境地。今天小編就帶大家來了解一下英語中marry和nose的相關俚語。
  • 天氣太熱,Go jump in a lake是跳到河裡嗎?這些俚語咋那麼搞笑
    但是有些人喜歡遊泳,他們就會想要跳到河裡、海裡、遊泳池裡面暢快地遊泳!嘿嘿嘿,所以就引出我們今天要學習到的一個俚語:Go jump in a lake你要是非理解成「跳到河裡」也是可以的,但是它的意思是:Go and stop bothering me.這也就是——滾遠點,別煩我!
  • 張力首度開腔回擊:登巴巴罵人太囂張,我英語很差不懂歧視單詞
    張力是否存在種族歧視,輿論眾說紛紜,據吉林媒體《新文化報》的最新報導,張力在接受採訪時首次開腔回應了此事,並表示自己英語水平很差,不知道種族歧視的單詞,反倒是登巴巴犯規後先用髒話罵人很是囂張,之後只是回擊了一句非常普通罵人的話。
  • 讓人匪夷所思的英式俚語,你能猜到它的意思嗎?
    我們平時接觸最多的俚語大多是美式的,畢竟現在美劇和美國大片佔據了主要的娛樂市場……但是喜歡英劇的人一定也不少吧,像神夏、黑鏡、唐頓莊園這些英國風味非常濃重的電視劇,中間常常出現的一些俚語真的是不懂不知道,懂了就嚇一跳啊……你知道的英式俚語有哪些呢?
  • 在國外要慎用的8個英語單詞 Eight English words you shouldn't...
    在英國你如果和人家說你要去買pants(美國英語:長褲),那意思是你要買「內褲」。如果你要買的是牛仔褲或卡其褲這種褲子,你應該用trousers這個詞。Avoid Using In: The U.K., Ireland避免使用的國家:英國,愛爾蘭2. Fanny 屁股還是私處?Own a fanny pack?
  • 你在用自創土味英語罵人,老外卻以為這是誇獎
    值得一提的是,中文的核心詞彙只有3500字左右,基本上就是小學畢業生的語文水平,但英語的核心詞彙則一般至少是5000詞左右。這個意義上來說,老外們學習國罵精髓應該比我們容易得多?所以,翻譯後的「your mother」殺傷力並不如漢語中來得強,甚至有些尊敬……畢竟如果我和「your mother」有什麼關係了,那我豈不是成了你長輩?類似地,一些種族歧視的話語,如果離開了特定文化背景,也會變得不知所云。
  • 如何用英語禮貌地詢問別人「你懂了嗎」?
    直到後來才知道這句話有點不禮貌因為對於外國人來講他們會認為這樣講有點霸道給人一種居高臨下的感覺有沒有同學和小君一樣想知道怎樣禮貌地用英語問別人你知道我說的什麼意思了嗎?7、Are we on the same page?我們說的是同一件事對嗎?當你意識到彼此的話題漸漸跑偏,就想來這麼一句:我們在同一個頻道上嘛?
  • 雅思口語:老外罵人說什麼
    雅思口語:老外罵人說什麼?   1. Nerd/geek/dork/dweeb 呆子.   這些字都代表一個人因為太專注某件事而看起來不太正常, 而並非不聰明的呆, 如書呆子, 計算機怪胎等, 這幾個字可以交換使用.