Message from Ms. Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of World AIDS Day
教科文組織總幹事奧德蕾·阿祖萊世界愛滋病日致辭
1 December 2020
2020年12月1日
If COVID-19 has highlighted one thing, it is how the devastating power of viruses can be amplified by inequalities. With the pandemic, we have seen, once again, how health is interlinked with societal issues; how health affects and is affected by prejudice, discrimination and human rights. Fighting the disease means fighting the spread of the virus. However, it also means fighting the infinitely complex fault lines that permeate our societies.
冠狀病毒病疫情帶給我們一個啟示,那就是:病毒的破壞性力量會因為不平等現象而大大增強。隨著疫情爆發,我們再一次看到,健康如何與社會問題休戚相關,並且如何與偏見、歧視和人權產生相互影響。與疾病的鬥爭意味著與病毒傳播的鬥爭。然而,這也意味著與充斥我們社會的各種無限複雜的裂痕的鬥爭。
This belief also underpins our historic commitment to the fight against HIV and AIDS.
這一信念也為我們與愛滋病毒和愛滋病鬥爭的歷史性承諾奠定了基礎。
HIV, which continues to be a major public health concern, is perpetuated by structural inequalities, including gender inequality. Young women are 60% more likely to become newly infected with HIV than young men of the same age, and AIDS continues to be a leading cause of death among women and girls aged between 15 and 49.
愛滋病仍然是一項重大公共衛生問題,並且因為結構性不平等尤其是性別不平等現象而向長期化發展。青年女性新感染愛滋病毒的可能性比同齡青年男性高60%,且愛滋病依然是導致15至49歲女性死亡的一個主要原因。
Harmful norms around masculinity also contribute to the epidemic: men are less likely to seek health services than women, and young men over the age of 15 years are less likely than women to access HIV testing and treatment, or to attain viral suppression.
關於男性氣概的陳舊觀念也助長了這種疾病的流行:比起女性,男性更少因此病求醫問診,並且15歲以上青年男性接受愛滋病毒檢測和治療或實現病毒抑制的可能性也低於女性。
Education, because it has the power to transform societies, is one way we can support science and fight stigma. This is why UNESCO has joined forces with UNAIDS, UNFPA, UNICEF and UN Women as part of an initiative called 「Education Plus」. This initiative seeks to change the course of the epidemic and make a real impact on education and health outcomes for adolescent girls and young women in sub-Saharan Africa by calling on all countries to make universal secondary education for all girls and young women a reality everywhere.
教育具有變革社會的力量,因此是可供我們支持科學、對抗汙名化的手段之一。正因為如此,教科文組織與愛滋病署、人口基金、兒基會和婦女署攜手開展了一項名為「教育加」的倡議。該倡議呼籲所有國家在世界各地落實針對所有女童和青年女性的中等教育普及工作,從而改變愛滋病傳播的進程,切實改善撒哈拉以南非洲少女和青年女性的教育和健康成果。
For UNESCO, one key way we will contribute to this initiative is through the 「Our Rights, Our Lives, Our Future」 programme, which has already strengthened access to comprehensive sexuality education (CSE) for over 15 million young people in 33 sub-Saharan African countries. Through CSE and access to youth-friendly health services, the programme aims to reduce new HIV infections, early and unintended pregnancies, gender-based violence and child marriage.
對教科文組織而言,我們為這一倡議作出貢獻的一個重要途徑就是「我們的權利,我們的生活,我們的未來」計劃,該計劃已經助力33個撒哈拉以南非洲國家逾1500萬青年接受全面的性教育。通過促進全面的性教育以及適宜青年的健康服務,該計劃旨在減少愛滋病毒新發感染、早孕和意外懷孕、基於性別的暴力以及童婚現象。
It is only through solidarity, and shared responsibility, that we can truly fight the spread of public health threats such as HIV and COVID-19. That is why 「Global Solidarity, Shared Responsibility」, is the theme of 2020 World AIDS Day, celebrated on 1 December.
只有通過團結和共擔責任,我們才能夠真正對抗愛滋病毒和冠狀病毒病等公共衛生威脅的蔓延。因此,今年12月1日的世界愛滋病日主題是:「攜手防疫抗艾,共擔健康責任」。
The lessons learned from the AIDS response have taught us many things, chief among them that viruses do not discriminate, and neither should we. This World AIDS Day, show your support for people living with HIV and remember those who have lost their lives to AIDS.
我們從愛滋病防治工作中得到許多經驗教訓,其中最重要的便是:病毒攻擊無差別,人亦不應有歧視。值此世界愛滋病日,讓我們對愛滋病毒感染者表示支持,並緬懷被愛滋病奪去生命的人們。