翻譯:阿祖萊2020年國際寬容日致辭

2020-12-14 英文巴士

Message from Ms. Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of the International Day for Tolerance

教科文組織總幹事奧德蕾·阿祖萊國際寬容日致辭

16 November 2020

2020年11月16日

2020年國際寬容日

Tunisian essayist Albert Memmi, who passed away this year, wrote that 「tolerance is an exercise and a victory over ourselves」. His words teach us that tolerance, far from being a passive attitude tantamount to complacency or indifference, is a dynamic, daily effort, made both individually and collectively.

今年去世的突尼西亞散文家阿爾貝特·梅米曾寫道:「寬容是一項鍛鍊,一種自我徵服。」他的話告訴我們,寬容遠不是一種曲意逢迎或漠不關心的被動態度,而是一種日常性的積極努力,無論對個人還是對集體而言。

On this International Day for Tolerance, we are celebrating the teaching of diversity and lifelong learning of openness.

我們今天這個國際寬容日所禮讚的,正是這種關於多樣性的教育,這種對開放精神的不斷學習。

At a time when the pandemic has intensified the divisions that fracture and disfigure our societies, sometimes leading to a reawakening of racism, fanaticism and extremism, it is more than ever necessary to reaffirm the founding values of our humanity. Dignity, justice, curiosity and diversity are intrinsic values of tolerance which UNESCO defends in its principles and through its actions.

當前這場大流行病加劇了分裂和扭曲我們社會的矛盾分歧,有時甚至喚醒了種族主義、狂熱主義和極端主義思潮,因此現在比以往任何時候都更有必要重申我們人類的基本價值觀。這些有關尊嚴、正義、好奇心和多樣性的價值觀,正是寬容所承載的價值觀,也是教科文組織在原則和行動上都堅決捍衛的價值觀。

Within all the fields of its mandate – education, culture, science and information – our Organization has been working since its very inception to combat infamy and hatred.

本組織自成立以來,一直在教育、文化、科學和信息等其所有職權領域致力於打擊汙名化和仇恨言論。

Through global citizenship education programmes, the defence and promotion of cultural and linguistic diversity, and a commitment to the ethics of science and artificial intelligence, UNESCO endeavours to promote a culture of peace which is fundamentally based on tolerance. This is also at the heart of our work with the International Coalition of Inclusive and Sustainable Cities, which mobilizes local partners and stakeholders to fight racism at its roots.

教科文組織通過全球公民教育計劃,通過捍衛和促進文化及語言多樣性,以及通過對科學倫理和人工智慧倫理的承諾,致力於推動必然以寬容為基礎的和平文化。這也是我們與國際包容和可持續城市聯盟合作的核心工作,該聯盟動員合作夥伴和地方行為者從根本上打擊種族主義。

It is in this spirit that every year our Organization awards the UNESCO-Madanjeet Singh Prize for the Promotion of Tolerance and Non-Violence to significant initiatives to promote mutual understanding among cultures and peoples.

也正是本著這一精神,本組織每年頒發教科文組織—馬登吉特·辛格促進寬容和非暴力獎,以表彰促進不同文化和人民之間相互理解方面的重大舉措。

Teaching tolerance involves teaching diversity, decentering, and the discovery of others and their cultures. As we read in theDeclaration of Principles on Tolerance signed on 16 November 1995, by the Member States of UNESCO, 「tolerance is harmony in difference」.

因為寬容教育有賴於多樣性教育、擺脫自我中心的教育以及發現他人和他人文化的教育。正如教科文組織會員國於 1995年11月16日籤署的《寬容原則宣言》所述,「寬容是求同存異」。

On this International Day for Tolerance, UNESCO calls upon everyone to celebrate diversity and the irreducible right to difference, which underpins the richness of our societies and anchors peace in our minds.

值此國際日之際,教科文組織願號召每一個人弘揚多樣性以及不可剝奪的「和而不同」權利,這是奠定我們社會豐富性的根基,也是讓和平文化深入人心的基石。

相關焦點

  • 翻譯:阿祖萊2020年國際舞蹈日致辭
    Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of International Dance Day教科文組織總幹事奧德蕾·阿祖萊國際舞蹈日致辭29 April 20202020年4月29日
  • 翻譯:阿祖萊2020年國際青年日致辭
    Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of International Youth Day教科文組織總幹事奧德蕾·阿祖萊國際青年日致辭12 August 2020
  • 翻譯:阿祖萊2020年消除種族歧視國際日致辭
    Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of International Day for the Elimination of Racial Discrimination教科文組織總幹事奧德蕾·阿祖萊消除種族歧視國際日致辭
  • 翻譯:阿祖萊2020年國際婦女節致辭
    Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of International Women’s Day教科文組織總幹事奧德蕾·阿祖萊國際婦女節致辭8 March 2020
  • 翻譯:阿祖萊2020年世界葡萄牙語日致辭
    Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of World Portuguese Language Day教科文組織總幹事奧德蕾·阿祖萊世界葡萄牙語日致辭5 May 20202020年5月5日
  • 翻譯:阿祖萊2020年世界愛滋病日致辭
    Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of World AIDS Day教科文組織總幹事奧德蕾·阿祖萊世界愛滋病日致辭1 December 20202020年12
  • 翻譯:阿祖萊2019年世界愛滋病日致辭
    Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of World AIDS Day教科文組織總幹事奧德蕾·阿祖萊世界愛滋病日致辭1 December 20192019年12月1日
  • 翻譯:古特雷斯2020年國際移民日致辭
    Message on the International Migrants Day國際移民日致辭18 December 20202020年12月18日國際移民日On this International Migrants Day, we reflect on a year in which, because of the COVID
  • 翻譯:阿祖萊總幹事2020年世界無線電日致辭
    Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of World Radio Day教科文組織總幹事奧德蕾·阿祖萊世界無線電日致辭13 February 20202020
  • 翻譯:古特雷斯2020年支持酷刑受害者國際日致辭
    Message on the International Day in Support of Victims of Torture支持酷刑受害者國際日致辭>26 June 20202020年6月26日支持酷刑受害者國際日Torture
  • 翻譯:古特雷斯2020年國際清潔空氣藍天日致辭
    Message on the International Day of Clean Air for Blue Skies國際清潔空氣藍天日致辭7 September 20202020年9月7日國際清潔空氣藍天日Around the world, nine out of every ten people breathe unclean air.
  • 翻譯:古特雷斯2020年國際全民健康覆蓋日致辭
    Message on the International Universal Health Coverage Day國際全民健康覆蓋日致辭12 December 20202020年12月12日國際全民健康覆蓋日The COVID-19 pandemic has shown us just how important it is for all countries to
  • 翻譯:古特雷斯2020年消除衝突中性暴力行為國際日致辭
    Message on the International Day for the Elimination of Sexual Violence in Conflict消除衝突中性暴力行為國際日致辭>19 June 20202020年6月19日Sexual violence in conflict is a brutal crime, mainly perpetrated against women and girls, but also affecting men and
  • 翻譯:古特雷斯2020年世界海洋日致辭
    Message by UN Secretary-General António Guterres on World Oceans Day 2020聯合國秘書長安東尼奧·古特雷斯世界海洋日致辭8 June 2020
  • 許暉在首屆翻譯人才發展國際論壇上發表致辭(全文)
    中國網12月13日訊 外交部翻譯司副司長許暉在首屆「翻譯人才發展國際論壇」上發表題為《打造優秀翻譯人才做好新形勢下的翻譯工作》的致辭。致辭全文如下: 打造優秀翻譯人才做好新形勢下的翻譯工作——在首屆「翻譯人才發展國際論壇」上的致辭外交部翻譯司副司長 許暉2015年12月12日
  • 翻譯:古特雷斯2020年世界無線電日致辭
    Message on World Radio Day世界無線電日致辭13 February 20202020年2月13日世界無線電日Radio brings people together.但無線電廣播也是創新的源泉,在與觀眾互動和用戶生成內容成為主流之前的幾十年裡,開創了這方面的先河。
  • 翻譯:古特雷斯2020年非洲工業化日致辭
    Message on Africa Industrialization Day非洲工業化日致辭20 November 20202020年11月20日非洲工業化日The COVID-19 crisis hit African
  • 翻譯:高銳2020年世界智慧財產權日致辭
    Message from WIPO Director General Francis Gurry on World Intellectual Property Day 弗朗西斯·高銳總幹事世界智慧財產權日致辭April 26, 2020
  • 翻譯:古特雷斯2020年聯合國公務員日致辭
    Message on United Nations Public Service Day聯合國公務員日致辭23 June 20202020年6月23日 聯合國公務員日As the world continues to grapple with the deadly COVID-19 pandemic, public servants
  • 習近平在2020年中國國際服務貿易交易會全球服務貿易峰會上的致辭...
    新華社北京9月4日電  在2020年中國國際服務貿易交易會全球服務貿易峰會上的致辭(2020年9月4日,北京)9月4日,國家主席習近平在2020年中國國際服務貿易交易會全球服務貿易峰會上致辭。新華社記者 鞠鵬 攝尊敬的各國領導人,尊敬的各位國際組織負責人,尊敬的各代表團團長,各位來賓,女士們,先生們,朋友們:  大家好!值此2020年中國國際服務貿易交易會舉辦之際,我謹代表中國政府和中國人民,並以我個人的名義,對參與本次大會的線上線下所有嘉賓,表示熱烈的歡迎!