大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——「fall off the wagon」, 這個短語的含義不是指「從馬車上摔下來」,其正確的含義是:
fall off the wagon 開酒戒;(一段時間不喝後)又重新喝起酒來;
(煙、酒、麻醉藥等)舊癮復發When her husband died, she fell off the wagon.
她丈夫死後,她又重新喝起酒來。
There have been a few times that I've nearly fallen off the wagon, but thinking of my responsibility to my daughter helps keep me sober.
有一段時間,我幾乎要開酒戒了,但是想到我對女兒的責任,讓我保持清醒。
It looks to me like he wanted nothing more than to fall off the wagon.
在我看來,他好像什麼都不想要,就想開酒戒。
He’s back to watching TV again. Fell off the wagon I guess.
他又回去看電視了,我猜他是舊癮復發了。
I gave up smoking for nearly a year, but I fell off the wagon at Jeff's bachelor party.
我戒菸將近一年了,但是我在傑夫的單身派對上又舊癮復發了。