端午節就要到了!說到端午節,大家都會想到節日的特色美食——粽子。那粽子的英文怎麼說?包粽子能用cook表達嗎?下面就來和英孚教育口袋英語一起學習一下。
我們都知道粽子是粘糯米做的,所以可以用glutinous rice dumpling來表達。看到這裡,你可能會有疑問,dumpling不是餃子的意思嗎?怎麼粽子也用dumpling?
其實,不只是粽子、餃子,連包子、湯圓的英文都是dumpling,它是米、面等包裹餡料食物的統稱。不過,隨時中國美食在國際上越來越知名,你跟很多老外說zongzi,他們也能輕鬆get,說不定他們還知道「甜粽子」和「鹹粽子」的梗呢。
例句:
Hans:Can you be my girlfriend?
漢斯:你能做我女朋友嗎?
Mary:Sorry, you are not my cup of tea! I have special preference of sweet Zongzi, while you prefer salty Zongzi!
瑪麗:不好意思,你不是我的菜!你看我平時喜歡吃甜粽子,而你卻喜歡吃鹹粽子!
不管是甜綜子還是鹹粽子,總要動手包出來,那「包」粽子的英文要怎麼說呢?你可以用make, make glutinous rice dumpling 包粽子。那麼問題來了,為什麼不用cook?cook和make有什麼區別?
Make 製作;製造食物
例句:She is making glutinous rice dumplings. 她正在包粽子。(沒熟的)
Cook 做飯,烹調;烹飪食物
例句:She』ll cook dumplings with seafood stuffing for you. 她會為你煮海鮮餡的餃子。(煮熟)
關於粽子的小tips你都掌握了嗎?端午節記得吃好吃的粽子!
關於英孚教育
英孚教育是一家全球領先的教育培訓公司,主要致力於語言培訓、出國留學遊學、學位課程和文化交流等項目。通過將優質的師資力量和前沿的技術創新相結合,英孚正全力打造優質高效的英語學習方式。英孚於1965年誕生於瑞典,堅持以「教育,讓世界無界」為企業使命,如今已在全球超過50個國家擁有 600 多所學校和辦事處。英孚每年發布全球英語熟練度報告(www.ef.com/epi), 該報告打破了地域限制,在全球範圍內測試了不同國家成人的英語能力。
英孚教育長足紮根於中國市場,被指定為北京2022年冬奧會和冬帕運會官方語言培訓服務獨家供應商。這已經是英孚第七次與奧運攜手,包括1988年首爾奧運會、2008年北京奧運會、2014年索契冬季奧運會、2016年里約奧運會、2018年平昌冬季奧運會,以及即將舉辦的2020年東京奧運會。
英孚持續收到來自社會各界的高度認可,將各大獎項收入囊中。2019年,英孚教育榮獲亞洲具有影響力的人力資源權威傳媒刊物HR Asia頒發的僱主大獎;英孚的教師團隊也多次獲得新浪「五星金牌教師評選」的多項大獎。
責任編輯:王禕(EK012)