商標翻譯應該遵循哪些原則,知行翻譯:這4點一定要遵循

2020-12-15 知行翻譯公司

隨著國內外市場經濟地不斷穩固發展,越來越多的企業開始意識到商標的重要性,一個企業想要走向世界舞臺,好的商標譯名是建立一個成功的,國際化品牌的基礎,所以企業開始對商標翻譯的研究呈現出必要性和緊迫感,所謂商標翻譯就是指將商標的源語言轉化為目標語言。今天知行翻譯和大家分享幾則商標翻譯的常用方法。

首先,在商標翻譯時可以採用有益聯想原則,如果商標名稱得當,符合消費者的心理需求,那麼就會激發消費者的購買慾望,相反,如果商標容易引起人們的負面聯想,那麼產品的銷量自然下滑,比如英國一家食品公司用「Anchor」作為其商標,原文的喻意是容易令消費者滿意的;船拋錨後停泊不再漂移,比喻產品質量穩定可靠。但如果直接意譯成中文「拋錨」或「錨位」,中國人恐怕難以把它與食品的質量可靠聯繫起來,若音譯為「安可」,人們會自然聯繫到「安全,安心,可愛」等字眼,其商標有益聯想的目的也就達到了。

其次,在商標翻譯時應該避繁就簡,朗朗上口,有些商標的譯名本身較長,如果完全遵循願意進行翻譯,經常出現拗口或者難易記憶的情況,所以在翻譯時,在保證商標原意的前體下,採用意譯的方式簡化譯名,這樣才能使消費者更容易接受,比如美國著名膠捲「Kodak」,要是嚴格按其發音來譯,應譯為「柯達克」,單實際上「柯達」才真正為廣大消費者所熟悉,這不僅因為其簡單上口,還在於它能夠在音韻上更容易讓消費者聯想到產品的性能。

再者,在商標翻譯時應當注意文化差異的原則,我們知道一個國家和地區,會因受到的語言,宗教,價值觀,生活態度,教育科技水平,物質文化程度,社會組織形式,政治和法律等因素的影響,因此在翻譯的過程中,一定要把當地的文化差異考慮進去,避免引起必要的衝突,這一點是翻譯中的大忌。

最後,在商標翻譯時應該力求完美,規範統一,對於一個商標,不同的譯員就有不同的譯法,如果譯名不進行統一,會給商家和消費者帶來不便,而且不利於商家樹立品牌,因此在翻譯時,應該嘗試多種方法,不斷斟酌,選擇一個最為合適的譯名,例如:美國產的一次性照相機「Polaroid 」就有「寶麗得」,「寶來得」,「拍立得」和「波拉羅伊得」四種譯法,最後統一翻譯成「拍立得」。

相關焦點

  • 做科技翻譯時都需要遵循哪些原則?知行翻譯公司:看看這4點
    在中外交流日益頻繁的今天,科技類合作也變得更加頻繁,關於科技類的口譯和筆譯需求自然增加,我們知道科技類語言是一種專業性極強,詞彙較為生僻,深奧的語言,又加上科技類翻譯是非常注重嚴謹性和準確性,這樣一來,科技翻譯的難度是非常大,對錯誤的容忍度也是最低的,今天知行翻譯公司就簡單講一下科技翻譯時都需要遵循哪些原則
  • 英漢互譯時需要遵循什麼基本原則?知行翻譯總結了4條
    隨著我國改革開放不斷深化一來,英漢互譯是中外交流中需求最多的翻譯服務,相比較其他外語來說,國人對於英語的熟悉度很高,但這並不代表著就能勝任英漢互譯的任務,想要真正做好英漢互譯,有很多地方需要注意,也有很多基本準則需要了解,今天知行翻譯公司就和大家談談在英漢互譯中有哪些需要遵循的基本標準。
  • 知行翻譯:做圖書翻譯時,這3點一定要注意
    書籍的「引進來,走出去」就是為了加強彼此之間的文化交流,所以圖書翻譯的工作顯得尤為重要,專業的圖書翻譯能更好地讓讀者了解到異國他鄉的文化。專業的圖書翻譯應該是中外文化交流的橋梁。今天知行翻譯就簡單聊聊圖書翻譯的那些事。首先,知行翻譯介紹一下圖書翻譯的流程是什麼。
  • 知行翻譯:做金融論文翻譯時,這3點一定要注意
    今天知行翻譯就簡單講一下金融論文翻譯需要注意哪些地方。首先在講金融論文翻譯的注意事項之前,知行翻譯先給大家科普一個概念,所謂金融論文就是以融通貨幣和貨幣資金的經濟活動為研究對象,具體研究個人,機構,政府如何獲取,支出以及管理資金的總結性文件,它一般分文金融學畢業論文,金融市場學論文,行為金融學論文,國際金融學論文等幾類。
  • 醫學翻譯怎麼才能做好?知行翻譯說了4點
    不管是窮人,富人,健康永遠是人們最關心的問題,隨著人們經濟水平的不斷提高,很多人開始選擇海外就醫,也有很多海外先進的醫療設備或醫療文獻進入中國,自然會面臨溝通的障礙,而翻譯就是架起溝通的橋梁。今天知行翻譯跟大家分享一下怎麼才能做好醫學翻譯。
  • 翻譯技術和翻譯工具應該怎麼選擇?知行翻譯:眾說紛紜
    首先,知行君先給大家科普一下翻譯技術的定義和分類。我們知道因為翻譯的廣泛性和包容性,因此對它的定義和分類也比較寬泛,比如外國學者鮑克認為翻譯技術就是人工翻譯,機器翻譯,計算機輔助翻譯使用的不同技術,包括文字處理和電子資源等通用工具,也包括語料庫分析工具和術語管理系統等特定翻譯工具。
  • 做商務英語翻譯時需要注意什麼原則?知行翻譯公司總結了3點
    ,商務英語不同於一般的英語,它屬於特殊用途的翻譯,不過商務英語翻譯和其他翻譯類型都一樣,那就是必須遵守翻譯的相應原則,遵守相應的商務英語翻譯原則,才能在商務交流中體現它的使用效果。今天知行翻譯公司就給大家講一下商務英語翻譯需要遵守的原則是什麼。 首先,做商務英語翻譯服務時一定要遵守同一原則。所謂統一原則就是指要遵循慣例,在翻譯譯名、概念、術語方面任何時候都應該保持 統一,不允許將統一概念或術語隨意變換譯名,以免產生不必要的誤解,造成上下文不統一的狀況。這一點在商務英語翻譯服務中非常重要,一定要注意。
  • 財務審計報告翻譯時有哪些注意事項?知行翻譯:注意這幾點
    在全球化經濟快速發展的今天,跨國公司對財務審計報告翻譯的需求也越來越大,財務審計報告翻譯可以影響到投資者是否對企業進行投資,也可以影響到管理者對企業經營情況的判斷,甚至會因為報告翻譯不清楚的問題觸及法律,造成更大的影響。
  • 法語翻譯時需要知道哪些原則和方法?知行翻譯:要知道這3點
    在國際交流日益頻繁的當下,中法兩國在經濟,文化方面的交流非常頻繁和深入,在這些交流合作中,法語翻譯的重要性不言而喻,今天知行翻譯就簡單講一下法語翻譯的原則和方法都有哪些。首先,做法語翻譯時,可以結合上下文,具體語境及作品的時代背景來確定詞義。
  • 知行翻譯公司:做旅遊宣傳冊翻譯時一定要注意這3點
    為了方便國際遊客更好地了解,旅遊宣傳冊的翻譯工作顯得尤為重要,旅遊宣傳冊的翻譯質量可以直接影響到整體旅遊業的形象,所以在做旅遊宣傳冊翻譯時一定要選擇正規的翻譯公司,今天知行翻譯公司簡單介紹一下做旅遊宣傳冊翻譯都需要了解哪些事情。首先,知行翻譯公司先簡單介紹一下旅遊宣傳冊的具體內容。
  • 第一次申請商標必須要遵循這些原則
    摘要:如果申請人是第一次註冊商標,由於沒有經驗,在辦理業務的時候就會覺得很繁瑣或者是遺漏某個步驟,所以一般需要注意的事項和原則都比較多。那麼在第一次申請商標的時候,應該注意哪些比較重要的原則呢?3、擴大使用範圍要另行申請根據商標法規定,如果註冊商標需要使用在同一類的其他商品上,那麼也應該另行申請。因為註冊商標的商品使用範圍是以核准註冊的商品範圍為準,如果超範圍使用,就不屬於註冊商標的使用,還有可能會與他人在先權利衝突。
  • 知行翻譯公司:在做科技翻譯時一定要注意這3點,很重要
    自2001年12月11日加入世界貿易組織(WTO)以來,我國的科技就開始發生翻天覆地的變化,並且和世界很多國家和地區的交流也變得頻繁起來,在這些交流與合作中,科技翻譯的重要性不言而喻。我們應該知道科技翻譯的範圍是越來越廣,幾乎每個領域的科技發明等都屬於科技翻譯的範圍,再加上邏輯性強是科技文體的最大特點,而且科技文獻要求推理嚴密,論證準確,描述客觀。今天知行翻譯公司就給大家講一下在做科技翻譯時都需要注意哪些問題。首先在做科技翻譯時一定要根據文體和語境進行深入分析,並且要對詞義進行全面了解,只有這樣才能使翻譯出來的內容更加完善。
  • 日語證件翻譯需要遵循的原則有哪些?
    翻譯如今現在應用越來越廣泛,特別是證件類的翻譯,無論出國留學還是商貿活動,都將作為個人的身份證明所用。那麼證件翻譯應該要注意的事項有哪些?如何才能夠做好翻譯工作呢?這裡就來看看幾個必知的事項,嚴格地按照要求做好翻譯工作,確保證件的可用性,對自我工作進展等也都有幫助。
  • 本地化翻譯時都應該注意哪些地方?知行翻譯:要注意這3點
    和本地化對應的詞彙就是全球化,這個時代幾乎所有的事物都在講究全球化,在知行翻譯看來,本地化的意義也非常作用。本地化翻譯通俗來說,就是對外部引進的事物進行改造,來滿足特定客戶群並和特定區域的文化背景相吻合,本地化翻譯的目的就是克服產品本身的文化障礙,從而帶來更多的本地客戶。今天知行翻譯就簡單講一下本地化翻譯的那些事。
  • 韓語翻譯的學習技巧有哪些?知行翻譯公司總結了3點
    不僅如此,隨著兩國貿易合作日益密切,韓語翻譯的需求也越來越大,也有越來越多的人希望從事韓語翻譯工作,今天知行翻譯公司就簡單介紹一下韓語學習的技巧。首先,知行翻譯公司先簡單介紹一下韓語的特點。韓語跟漢語一樣都屬於拼音型文字,韓語中的單個字體是由子音、母音或子音、音收音構成的。子音和母音就像漢語拼音中的聲母和韻母。
  • 翻譯科技論文摘要應遵循的幾個方面原則
    我國的學術論文也不例外,其英文摘要一般是從中文翻譯所得。達晉編譯認為,在論文摘要英譯的過程中,需要遵循一定的原則。以下從時態、語態、句法和詞彙四個方面入手,簡單介紹科技論文翻譯應遵循的原則。一、時態方面。通過時態的選擇和在同一篇論文摘要中不同時態的搭配使用,譯者可以很便捷地表達出各個研究行為間的時間先後次序以及相互之間的影響與聯繫。
  • 在做英語翻譯時都需要注意哪些問題?知行翻譯公司總結了3點
    在世界多元化的今天,不同語言的國家和地區都有自己獨特的語言文化和風俗人情,隨著國際交流越來越頻繁,翻譯的重要性也變得越來越重要,如果想要在不同語言文化的環境中,更好地體現出另一種語言表達,定然需要一定的功底,今天知行翻譯公司想和大家談談在進行英語翻譯的時候都需要注意什麼問題。
  • 在做英語翻譯時都需要注意哪些問題?知行翻譯公司總結了3點
    ,如果想要在不同語言文化的環境中,更好地體現出另一種語言表達,定然需要一定的功底,今天知行翻譯公司想和大家談談在進行英語翻譯的時候都需要注意什麼問題。首先,在做英語翻譯時需要注意表達方式。我們應該知道一般以英語為官方語言的國家,他們在說話時的語氣,語法表達等方面,相對比較直接。不過,由於翻譯的地點不同,所接觸的風俗習慣和表達方式也不盡相同,所以在實際的英語翻譯中,應該更加貼合以英語為母語的人們的表達方式。這樣一來才不會使翻譯出來的內容顯得突兀。
  • 做新聞翻譯時都需要哪些?知行翻譯公司總結了3點
    在信息快速傳播的今天,中西方文化交流不斷深入,西方國家的新聞刊物形形色色,內容涉及廣泛,比如時事報導,論述,特寫等,在進行新聞翻譯時,譯者需要明白一點,新聞翻譯的目的是為了讓源語言寫成的新聞進行二次傳播,而二次傳播的受眾與原新聞受眾不同。
  • 涉外公證翻譯過程中都需要注意哪些地方?知行翻譯:這3點要注意
    在這裡,知行翻譯要說明一點,按照法定程序辦理的涉外公證是具有域外的法律效力。提到涉外公證,那麼就離不開涉外公證翻譯服務,在辦理過程中,因為語言的差異,涉及的證件都需要翻譯成對應國家的官方語言,涉外公證翻譯和其他翻譯類型不同,它有很多需要注意的細節,今天知行翻譯就介紹一下涉外公證翻譯都需要哪些地方?