新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>雙語新聞>正文
Moonlight and the Spring(月光 泉水)
2006-08-17 15:04
來源:洋腔洋調美語網
作者:
又是霍桑,又是一篇描寫月光的文字。文中的「月光」,其實也可以看作是霍桑多變的文風中的一種:輕柔浪漫,有夢幻色彩,仿佛讓人想起了朱自清那篇著名的《荷塘月色》。
Moonlight and the Spring
Sometimes he watched the moon, pouring a silvery liquid on the clouds, through which it slowly melted till they became all bright; then he saw the same sweet radiance dancing on the leafy trees which rustled as if to shake it off, or sleeping on the high tops of hills, or hovering down in distant valleys, like the material of unshaped dreams; lastly, he looked into the spring, and there the light was mingling with the water. In its crystal bosom, too, beholding all heaven reflected there, he found an emblem of a pure and tranquil breast. He listened to that most ethereal of all sounds, the song of crickets, coming in full choir upon the wind, and fancied that, if moonlight could be heard, it would sound just like that.
From "The Canterbury Pilgrims" by Nathaniel Hawthorne
月光 泉水
時而他注視著月亮,看它向雲朵灑下道道銀光,慢慢地,雲朵裡滲進融化的月光,變得通體透亮。一轉眼,那清輝又翩躚在扶疏的枝葉當中,而樹葉沙沙顫動,好像要將那不速之客抖落在地。一會兒月光蟄伏在高山頂上,倏地又盤旋而下,消失在遙遠的山谷裡,夢境大概就是這樣不可捉摸的吧。最後,他轉向水泉:在那裡,光與水再也不分彼此。當目睹泉水晶瑩,反映出整個天穹的影像,他恍然大悟:這不正代表了一種純粹、平和的心境麼?微風送來蟲鳴陣陣,此曲只應天上有,他側耳細聽,並幻想著,如果月光也能夠歌唱,它的歌聲一定就是那樣的。
選自霍桑短篇小說《坎特伯雷朝聖人》標題是自己加的。(實習編輯:顧萍)
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。