記住:成年人千萬別說"play with me",真的太汙了!

2021-03-01 趙麗老師

設想一下,當你在和同事吃飯的時候
對方突然來了一句:

I'm so happy, I will play with my girlfriend.

想和女朋友出去玩,千萬別這樣說

play 表示 "玩耍" 時一般指小孩子

 小孩子間常說 :

Can you play with me?

你能陪我玩嗎?

Let's play outside. 

咱們出去玩吧。

成年人用 play 表達"玩"

有戲弄、玩弄的味道

play with sb 的意思是:

「玩弄某人」,把某人當玩物

例:

He is just playing with me.

他只是在玩弄我。

如果你是和寵物玩
這個表達用著才比較妥當

例:

I was playing with my kitty just now.

我剛剛在逗我的小貓玩。

成人之間一起只是單純的玩耍

英語該怎麼說?

 hang out with 

無論你是和人去K歌還是吃飯
都可以用 hang out 表示

例:

A:How about hanging out with James tomorrow?

明天和James出去玩怎麼樣?

B:Name the time!

定個時間吧!

② spend time with 

相信大家都知道這個

與某人度過...時光

例:

I had spend a good time with my family in the party.

我和家人在聚會上玩的很開心。

用英語又該怎麼說?

Will you join us?

要一起嗎?

如果你想拒絕別人該怎麼說?

別總是用No!

① I am sorry to turn you down.

 我很抱歉必須拒絕你。

譬如有人請你一起去唱歌

但你很不喜歡這種吵吵鬧鬧的活動

就可以說:I am sorry to turn you down.

②I really want to, but I got hundreds of things to do.

我想去,可是我有好多好多事要做。

別人邀請你參加他們的活動

就算你不想去也不要直接說:

No, I don't want to. 

這樣子別人下次可能就不會找你了

你可以找個藉口說自己很多事要做

在公眾場合,或者在別人家做客

「我想要點咖啡、水果、零食...」

建議用 I would like 而不是 I want

禮貌表示自己需要什麼

如果用I want,就像小孩對媽媽說:

我想要玩具,想要去遊樂園...等

有點無理取鬧

除非是親人或者好友之間不介意你如此使用

例:

I would like some fruit, thank you. 

我想來點水果。謝謝。

如果你經常說I know!

那麼,在別人心裡你很可能已經被默默diss了!

因為,I know的潛臺詞是「你不說我也知道!」

帶點傲嬌和不耐煩的情緒。

你想說的是「我知道了」,

而聽到的人就不是這樣想了!

那麼,「我知道了」究竟該怎麼說?

① I see

如果你想表達「我知道了」的話,

英語中常用的短語是I see。

表示「你本來不知道,但是通過對話之後你才知道了的事」。

例:

I explained my lateness to her and she gave a nod and said, "I see".

我向她解釋了我遲到的原因,她點點頭說「我知道了」。

② I got it

這句話和"I see"的意思其實是一樣的,

但是它就是個典型的「直男」表達法,

沒有任何內心戲和彎彎繞,

我知道了就是我知道了!

例:

A:The door opens like this.

門是這樣開的。

B:Oh, I got it.

噢,我知道了。

相關焦點

  • 成年人千萬別說"play with me",真的太汙了!
    昨天小西提前下班,並當眾甩出一句:I'm going to play with my girlfriend tonight
  • 成年人千萬別說「play with me」,真的太汙了
    with me大家知道play with me意思是跟我玩,這個詞組只適合小孩使用,在成人口中說出play with,有玩弄、逗的意思,所以要謹慎使用。02play with fireplay with fire可以直譯玩火,我們聽說過玩火上身,意思是你做的事很危險,所以play with fire還能表示輕舉妄動、危險。The doctor told Mr.
  • 陪我玩千萬別說play with me!真正的意思太汙了
    我的朋友Jayden最近新認識了一個外國女生,周末約她出去玩:他說了一句 Can I play with you?沒成想,人家直接把他拉黑了!!他還一臉無辜,難道Can I play with you?不是「我能和你玩」的意思嗎?
  • 記住 |「車牌號」英文可不是"car number"
    記住 | 「車牌號」英文可不是"car number"!第一題:I will take the rapA、我替你擔著B、我將開始說唱第二題:Let me
  • "兒臣" 的帳單與 "額娘" 的神回復火了 !
    一封大學生和家長的互動書信火了,母子倆用「兒臣」和「額娘」稱呼自己,真的是特別的可愛。千萬別客氣,否則我就不客氣了,空手而歸。只是深知"父母之愛子,則為之計深遠",你的起點是父母懷抱,你的未來是修齊治平,弘毅致遠。所以額娘才狠心讓你歷練,吾兒可知"有多殘忍有多愛"。當然,吾兒自立並非始於今年今日,是家風使然。額娘一介弱女,尚能十九歲離家三千裡獨自求學,深信吾兒勝之。
  • 遠離心理疾病,就要大膽的和這類人說"不"
    它的可怕之處就是指通過"學習"而形成的一種對現實的無望和無可奈何的行為和心理狀態。我們要警醒失敗對自己的影響,同時一定要時刻的記住,失敗都是暫時性的,我們無法預測未來,現在覺得困難事,在明天都可能會有轉機,一切皆有可能。培養這種樂觀的去看待事情的心態,就能避免"習得性無助"心理的形成。
  • 記住:"play chicken"可不是「玩雞」真正的意思是......
    雖然"play"有「玩」的意思,但是各位小夥伴千萬不要把"play chicken"誤解成「玩雞」的意思了!其實"play chicken"是一個俚語,表示「比試膽量,互相挑戰和威脅」。a situation in which it is difficult to tell which one of two things was the cause of the other.譯:兩件事中的哪一件是另一件事的起因很難分辨的情況。例句:It s a "chicken and egg" issue. 這是一個因果難分的問題。
  • 網絡"遊戲"的泛濫,你孩子的人生是否被偷換了概念?
    人類的生命本質是公平的,但是這種本質的公平已經被"經濟"所打破。這"經濟"當然不僅僅指的是金錢和物質,它當然包含一種無形的、也是比金錢更具威力的"經濟"~那就是"名"。所謂的"名",當然是指那些出了名的人名,統一稱呼為"名人"。名人當然也就不同於一般的人名,他們具備一呼百應的能力。特別是在當下的網絡時代,這名人效應尤為明顯。
  • 華玉振:與"擺地攤"感同身受
    當共和國總理在莊嚴的全國人大會議上,宣布城市管理要為"擺地攤"寬容時,我的眼睛溼了。三十四年前剛畢業的那年夏天,在家鄉小集鎮的稅務所,因拒絕"出外勤"向"地攤"收稅的風波又勾起我的回憶。所長安排我"出外勤"上街。所謂"出外勤",就是上街丶入村丶進廠,挨家挨戶收稅。我從小厭煩稅務官。據父母講太祖父、祖父都曾經因為挑擔擺攤賣杏、賣黃花菜而被稅務官盤剝過。
  • 記住:"Yellow Book" 不是 「小黃書」,別太汙!
    ①I've got a black dog in me.我心情不太好。②There were times when he wrestled with the black dog and couldn't sleep.有好幾次他因為跟抑鬱症作鬥爭而導致無法入睡。
  • 妹子憑一紙500字"Costco神遊記"斬獲5所藤校和斯坦福!(附全文)
    首先,你千萬要記住一個名字了——Costco!美國高中生Brittany Stinson憑藉一紙講述"Costco神遊記"的神文,被五所藤校(耶魯,哥大,賓大,達特茅斯,康奈爾)以及斯坦福同時錄取。小編讀了整個文章,感覺寫的真的很好。整篇描述了一個小女孩就如何被COSTCO 琳琅滿目的美食和商品也徵服。
  • "我,36歲,和甜蜜男談了一場戀愛,傾家蕩產!"
    賺到錢讓小琳對劉磊徹底放鬆了警惕,繼續更大的投入。11月16日,小琳先後將自己的千萬個人財產全部轉入劉磊指定網站。意外的是,她的孤注一擲,換來的是無法提現。她這才意識到自己被騙了。內心深處渴望的是簡單幸福,為愛情甘心做一個傻子,到最後卻成了傻缺。一場戀愛,就傾家蕩產,小琳的經歷令人唏噓。"殺豬盤"騙錢騙情,讓受害人最後輸的一無所有,真是太可惡了!
  • 還在把「退票」翻譯為"return ticket" 麼? 別!別!太Chinglish!
    那麼「退票」英文咋說?or just " refund" ... not quite sure about that. return a ticket 是中國式英語吧 我記得退票應該是bounce. bounce 金山詞霸2005的答案:return a ticket~~~~~~    簡單釋義漢中文名字林遷
  • 記住 |"Don't push me"不是「別推我」
    我們經常說的一句口頭禪「別逼我」,小夥伴們知道用英語怎麼說嗎?「Don't push me」不是「別推我」的意思!「Don't push me」的真正意思是:別逼我!下次說口頭禪的時候可以用這句來表述一下了!
  • "我談了一場戀愛卻傾家蕩產!"比仙人跳悲劇 10000倍的,居然是這種騙局!
    11月16日,小琳先後將自己的千萬個人財產全部轉入劉磊指定網站。意外的是,她的孤注一擲,換來的是無法提現。她這才意識到自己被騙了。「一種通過婚戀平臺、社交軟體等方式尋找目標對象,通過聊天發展感情取得信任,然後將受害者引入博彩、理財等詐騙平臺進行充值、騙取受害者錢財的騙局。殺豬盤,把那些感情寂寞的人叫做豬,建立戀愛關係叫做養豬,最後的詐騙行為叫做殺豬。」
  • 從心理學上看程璐思文離婚:兩個"好人"是很難維繫婚姻的
    這個回應問題的視頻我看了好幾遍,可以說通篇都是"乾貨"。兩人思路清晰,真誠而又直率地做了各自的回答。與其說他們是在給觀眾做交待。更像是再次給自己的婚姻做總結。倆人都是脫口秀演員,在節目中慣性職業素養使然"輕鬆"的開聊。但卻無法掩飾她們對分開的傷感和遺憾。
  • "Play with fire"翻譯成「玩火」?直譯錯就尷尬了!
    當你聽到別人對你說:「Play ball with you」,你的第一反應是什麼呢?你是不是以為TA想和你一起打球?那你可就錯啦!
  • 記住:You are so cute ≠ "你很可愛",千萬不要亂說哦!
    但今天必須告訴你,Cute不能亂說,外國人說cute,不只是可愛,而是有那種會讓人想入非非的含義哦!一起來學習一下吧。Cute最基本的意思是可愛,但更多時候被用來描述小動物,小寶寶。如果對成年人說You're cute,外國人會想,難道你把我當小動物或小孩子,非常幼稚嗎!非常容易造成誤會。
  • "play chicken"千萬別翻譯成「玩雞」:真正意思想不到竟是這個!
    說到"chicken"大家一定毫不陌生,連幼兒園的小孩子都知道那是「雞」的意思。那麼問題來了:play chicken 是什麼意思呢?「玩雞」?敢這樣翻譯的拌粉,我佩服你是個漢子!這樣翻譯「play chicken」外國人直呼專業● play chicken 雖然表面意思是「玩雞」沒錯,但是這其實是一個俚語,固定搭配,翻譯成:比試膽量,互相挑戰和威脅舉個例子When I was a girl,I used to play chicken
  • "生孩子"也要AA制嗎?
    她是這樣寫的:"我懷孕六個月了,沒上班在家待著,自己也沒多少存款,我老公今天說生孩子的時候花的醫療費用我倆一人出一半,平攤,我很震驚,想了一天都沒想通他怎麼會這樣說,為什麼呢?"看了之後,我也驚著了。難道是自己落伍了,跟不上潮流了嗎?還是現在的夫妻樣樣都實行AA制,包括生孩子呢?左思右想不得其解,於是便將這故事當新聞說與朋友聽。朋友聽後一陣哈哈大笑,我被朋友笑懵了,問他很好笑嗎?