日常生活中,我們難免會被別人惹毛,這時,很多人會懟一句:「你太過分了!」英語怎麼說?難道是You're too over?
「你太過分了」不是「You're too over」我們先看看百度翻譯、搜狐翻譯等對「You're too over」的翻譯:
這些在線翻譯工具都把「You're too over」翻譯成「你太過分了」。這也就不難理解為什麼有人會把「你太過分了」說成「You're too over」。
但是,這是錯的!
over是有"過頭、過分"的意思,但是,over作形容詞時,相當於finished ,表示:結束了。如The meeting is over. 會議結束了。因此,You're too over = 你太結束了
估計老外聽完除了懵逼,根本不知道你想表達什麼。
1、You're going too far!far表示「遠」,go too far字面意思:走太遠了;也就是:超出合理範圍太遠。所以go too far可以表示「過分」。
例句:
Shut up! You are going too far.
閉嘴!你太過分了。
2、You cross the line!cross the line表示:越線、越界。這裡的line相當於「底線」,越過底線,也就是做得太過分了。
也可以說:over the line 或 out of line
如果想加強語氣,可以在前面加way:
way over the line,way out of line
(注意,cross the line前面不能加way)
例句:
I don't mind a joke, but you really crossed the line this time,
我是不介意開玩笑,但這次你也太過分了。
3、It/that is too much!much可以表示「多」,too much相當於「要求太多」,換句話就是「太過分了」。
例句:
It is too much. I can't stand that.
這太過分了,我無法忍受。
4、 a bit mucha bit表示:有點、稍微;a bit much就是「有點多」,也就是我們所說的「有點過分」。
還可以這樣說:
a bit thick
thick本身有「荒唐、不合理」的意思,a bit thick的意思就是:不合情理、讓人吃不消、受不了。
a bit rich
rich在這裡不是「有錢、富有」的意思,而是帶有批判語氣的"過分" 。所以a bit rich表示:太過了,有點過分。
例句:
(1)To be frank, your requirement is a bit much.
老實說, 你的要求有點過分了。
(2) It's a bit thick not letting us know what the plans are.
不讓我們知道計劃未免太過分了。
(3)That's a bit rich, considering you've never helped pay the rent or any of the bills in this house.
你這麼說太過分了啊,你從來都沒為這個房子付過任何房租和帳單。
5、over the topover the top直譯是:超過頂點;也就是「過頭、太過了」的意思。常用來可形容人舉止浮誇、做作。
例句:
But sometimes her way of expressing it can be a little over the top.
但是有些時候她的表達方式過火了一點。
猜你喜歡看
最無聊的小遊戲,越玩越上癮,還停不下來!