「你太過分了」英文怎麼說?說成 You're too over 就尷尬了

2021-03-01 新概念英語第一冊

日常生活中,我們難免會被別人惹毛,這時,很多人會懟一句:「你太過分了!」英語怎麼說?難道是You're too over?

「你太過分了」不是「You're too over」

我們先看看百度翻譯、搜狐翻譯等對「You're too over」的翻譯:

這些在線翻譯工具都把「You're too over」翻譯成「你太過分了」。這也就不難理解為什麼有人會把「你太過分了」說成「You're too over」。

但是,這是錯的!

over是有"過頭、過分"的意思,但是,over作形容詞時,相當於finished ,表示:結束了。如The meeting is over. 會議結束了。因此,You're too over = 你太結束了

估計老外聽完除了懵逼,根本不知道你想表達什麼。

1、You're going too far!

far表示「遠」,go too far字面意思:走太遠了;也就是:超出合理範圍太遠。所以go too far可以表示「過分」。

例句:

Shut up! You are going too far.

閉嘴!你太過分了。

2、You cross the line!

cross the line表示:越線、越界。這裡的line相當於「底線」,越過底線,也就是做得太過分了。

也可以說:over the line 或 out of line

如果想加強語氣,可以在前面加way:

way over the line,way out of line

(注意,cross the line前面不能加way)

例句:

I don't mind a joke, but you really crossed the line this time,

我是不介意開玩笑,但這次你也太過分了。

3、It/that is too much!

much可以表示「多」,too much相當於「要求太多」,換句話就是「太過分了」。

例句:

It is too much. I can't stand that.

這太過分了,我無法忍受。

4、 a bit much

a bit表示:有點、稍微;a bit much就是「有點多」,也就是我們所說的「有點過分」。

還可以這樣說:

a bit thick

thick本身有「荒唐、不合理」的意思,a bit thick的意思就是:不合情理、讓人吃不消、受不了。

a bit rich

rich在這裡不是「有錢、富有」的意思,而是帶有批判語氣的"過分" 。所以a bit rich表示:太過了,有點過分。

例句:

(1)To be frank, your requirement is a bit much.

老實說, 你的要求有點過分了。

(2) It's a bit thick not letting us know what the plans are.

不讓我們知道計劃未免太過分了。

(3)That's a bit rich, considering you've never helped pay the rent or any of the bills in this house.

你這麼說太過分了啊,你從來都沒為這個房子付過任何房租和帳單。

5、over the top

over the top直譯是:超過頂點;也就是「過頭、太過了」的意思。常用來可形容人舉止浮誇、做作。

例句:

But sometimes her way of expressing it can be a little over the top.

但是有些時候她的表達方式過火了一點。

猜你喜歡看

最無聊的小遊戲,越玩越上癮,還停不下來!

相關焦點

  • 「你太過分了」英文怎麼說?說成 You're too over 就錯遠了……
    如果此刻你大叫一聲:You're too over那可真的不止丟了氣勢,還丟了臉...如果想表達「你太過分了」該怎麼說?但是,如果你說You're too over就像是在說「你太結束了?」很明顯的錯誤,根本說不通嘛!正確說法是:You're going too far!
  • 「你太過分了」英文怎麼說?說成 You're too over 就錯大了!
    「你太過分了!」是不是有時總難免這麼抓狂?比如爸媽以愛為名幹涉你的生活男朋友又忘了你們的紀念日同事又把他的工作推給你……懟人常用的這句「你太過分了」 換成英文你會說成「You're too over」嗎"你太過分了"不是「You're too
  • 「你太過分了」,真不是You're too over!別再說錯了!
    日常生活中,我們難免會被別人惹毛,這時,很多人會懟一句:「你太過分了!」英語怎麼說?
  • 「你太過分了」可不是「You're too over」,老外壓根不這麼說
    如果此刻你大叫一聲:You're too over那可真的不止丟了氣勢,還丟了臉...如果想表達「你太過分了」該怎麼說?但是,如果你說You're too over就像是在說「你太結束了?」很明顯的錯誤,根本說不通嘛!正確說法是:You're going too far!go too far = 超出合理範圍太遠 = 過分
  • 「你太過分了」用英語該怎麼說?知行君:You're too over?
    她們的爭執引起了周圍人的轟動,有人準備過去勸架時,其中一個女士來了一句「You're too over」,然後走開了。雖然知行君知道這位女士表達的意思是「你太過分了」。可是這句英語真的把知行君給逗樂了,因為在英語表達中,這種表達方式是錯誤的。在英語中,「over」作形容詞時表示的是「結束了」,相當於「finished」。
  • 「你太過分了」說成 You are too over 就錯大了!
    「你太過分了!」是不是有時總難免這麼抓狂?比如爸媽以愛為名幹涉你的生活男朋友又忘了你們的紀念日同事又把他的工作推給你……懟人常用的這句「你太過分了」 換成英文你會說成「You're too over」嗎
  • 「你太過分了」說成 "you're too over"是錯的?老外壓根不這麼說!
    在英文中,表達「你太過分」的生氣情緒,從來不用you’re too over。老外有自己正確的英文表達方式。 over 「過分」,第一個想到單詞是「over 超過」,自然而然考慮用you『re too over.實際上,over=finished,是結束的意思。
  • 記住:「你太過分了」可不是「You're too over」,老外壓根不這麼說!
    」 如果此刻你大叫一聲:You're too over那可真的不止丟了氣勢,還丟了臉... 如果想表達「你太過分了」該怎麼說? 但是,如果你說You're too over就像是在說「你太結束了?」很明顯的錯誤,根本說不通嘛! 正確說法是:You're going too far!
  • 「你太過分了」英語怎麼說?可別說是You'retooover!
    "你太過分了!「」別太過分了!「「我過分嗎?」」過分「英語怎麼說呢?今天教大家既簡單又地道地用英語表達」過分「01.就是上面我們學的waywayoutoflinewayoverthelinewaycrosstheline(×)-Checkyourattitude!Yourewayoutoftheline.好好檢討下你的態度!你太過分了!
  • 「太過分了」英語怎麼說?
    一起學習一下吧 「太過分了」英語怎麼說?you're going too far. 你太過分了 eg: Matt, you're way out of line here! 馬特,你也管得太多了!
  • 除了You're going too far之外還有哪些說法表達太過分了的意思?
    首先我們先看下You're going too far. 這句話看字面上的意思就是「你去得太遠了。」,引申也就是「你踏進不該踏的地方了。」或「你越界了。」,於是就可以理解為「你太過分了。」的意思。通過以下對話,我們看看老外聊天都怎麼用。
  • 「你完了」英語怎麼說?別告訴我是You're over!
    我們中文的許多表達,是不能直接翻譯成英語的比如"你完了"不是You're over!如果你繼續煩我,你死定了!走著瞧是說等過一段時間再下結論,再見分曉如果說成walk and see就成了走走看看(賞風景呢
  • 「你完蛋了」英語怎麼說?千萬別說從You're over
    You're over但You're over卻沒有這個意思那麼關於你完蛋了的英文該怎麼說呢讓我們一起去看看吧No.1 YouNO.3 You are toast非正式表達 you're toast 的意思是「你完了」多用來表達警告之意這個表達也可以用來表示某物被毀滅了 something
  • 「你完蛋了」英語怎麼說?別翻譯成You're over
    (音頻主播皮卡丘) 皮卡丘認為最有魅力的就是漢語 很多都沒辦法直譯成英文 譬如「你完蛋了」 真不是你想的:You're over!
  • 「你完蛋了」英語怎麼說?可別翻譯成You're over
    英文怎麼說學起來!1You are toast「你完了,你糗大了、你慘了」be toast 在英文詞典裡是這樣解釋的:If someone tells you that you are toast, you are in a lot of trouble.
  • 你完了」怎麼說?難…難…難道是You're over!
    雅思託福免費試聽/代報名服務ing諮詢電話:15229030186(同微信)我們中文的許多表達,是不能直接翻譯成英語的比如"你完了"不是You're over!"走著瞧"不是walk and see!--You're screwed!老闆讓我下午兩點之前完成任務,然鵝我才剛開始.---你完蛋了!PS:這個表達一般只在親戚朋友間用,最好不要和陌生人說。2.你完蛋了!
  • 「你完蛋了」英語怎麼說?可別翻譯成You're over!一起來學習
    我們在生活中總是會時不時地遇到不小心做錯了一些事情的時候,這時候可能我們的朋友會開玩笑地說一句「你完蛋了」。那麼,你完蛋了用英語怎麼說呢?有的同學可能經常玩遊戲,最後遊戲結束了是「game over」,所以他們可能會想到「you're over」。這句表達是不對的。那麼「你完蛋了」用英語到底應該怎麼說?1.You're screwed.你完蛋了。
  • 「你完蛋啦!」英語怎麼說?絕對不是You're over
    我們中文的許多表達,是不能直接翻譯成英語的比如"你完了"不是You're over!
  • 你完了」英語怎麼說?別告訴我是You're over!
    我們中文的許多表達,是不能直接翻譯成英語的比如"你完了"不是You're over
  • 「你完蛋了」英語怎麼說?可別翻譯成You're over!
    今天趣趣君就和大家聊一下常用口語「你完蛋了」用英語怎麼說。1You are toast「你完了,你糗大了、你慘了」be toast 在英文詞典裡是這樣解釋的:If someone tells you that