世界上,總有那麼一些人。
表面上是的「朋友、親戚」,卻一次次挑戰、突破你的底線。每當這個時候,恨不得跳起來,大喊一句「你太過分了,go away」。
小孩子們可以這麼做。但是,成年人不得不學會隱忍和妥協。
在英文中,表達「你太過分」的生氣情緒,從來不用you’re too over。老外有自己正確的英文表達方式。
over
「過分」,第一個想到單詞是「over 超過」,自然而然考慮用you『re too over.
實際上,over=finished,是結束的意思。通常的用法是「game over遊戲結束」,或者女朋友對你說「our relationships are over,我們的關係結束了」。用到這裡表示「過分」,並不精準。
「你太過分」最常見的正確表達是:You're going too far!這裡的go too far是超出合理範圍太遠,引申為過分的意思。
例句:
I know I go too far sometimes.
我知道我有時候過分了點。
We can't go too far with them.
我們對他們一點也不過分。
除了goo too far,「過分」還有很多其它的英文表達,一起來學習下吧!
too much
too much 一般程度深,是much的加強版。在口語中,還可以引申為太過了、太過分。It was too much,就是指太過分了。
例句:
He made us wait for a whole day. That's really too much!
他讓我們等了一整天,那可真是太過分了。
cross the line
cross the line越界,觸犯一些禁忌,字面意思是「跨過線」。在官方場合,或者情緒激動很過分的時候,會這麼說。
另外,cross the line 根據字面意思,可以直接解釋為「過馬路、過鐵路」等意思。
例句:
My father would never cross the line like that.
我爸從來不會幹那麼出格的事。
We have to cross the line by the foot bridge.
我們不得不從人行橋上越過鐵路線。
Out of line
Out of line 不著調,太離譜。「不在線內、規矩內」就是不著調,離譜的意思。
例句:
I was way out of line and I apologize sincerely.
我剛剛太過分了,我真誠地道歉。
You're way out of line, lady.
女士,你實在是太過分了。
注意,上述例句中的way,不作名詞,不表示「方式、方法」。way作副詞,表示程度「很深、太」的意思。這裡的way等於too。
好啦,看到這裡!今天關於「過分」的英語知識就分享到這裡啦,歡迎小夥伴們在評論區給川川留言哦!
川川都會認真回復噠
今日金句:
If I would, I surely could.
如果我願意,我就可以!