你的母語是啥?I mean,除了普通話,你會說你們當地的方言嗎?
粵語?上海話?東北話?四川話?河南話?陝西話?
你知道嗎?我們說的方言,在不久的將來,可能會滅絕。
1. 粵語
粵語,又稱廣東話,在粵語使用區中又稱白話,在中國以外地區又稱唐話。
全球以粵語為母語者約有1.2億人,在中國主要分布於廣東、香港、澳門、廣西和海南等地,在廣東省1億人口中,使用人數超過6,700萬。
曾幾何時,由於香港地區電影、流行音樂和文化傳媒娛樂產業的興旺發展,粵語是一種極為「時髦」的語言。
如今,粵語早已風光不再,粵語被邊緣化、小眾化的跡象也越來越明顯。
就連廣東地區的小孩子們越來越不愛講粵語,很多學校甚至嚴格要求學生必須講普通話。從小講粵語的成年人們,也慢慢發現,需要說粵語的場合越來越少。
我們常常取笑的「廣普」,古天樂「炸車」,張家輝的「渣渣輝」,就是這麼應運而生的。
↓香港明星爆笑「廣普」合輯↓
因為以上的種種,某些悲觀的語言學家甚至預言:粵語將在50年之後徹底消失。
2. 上海話
上海話,又稱滬語,是主要分布於上海的語言。
歷史上的上海對外移民風潮,使得上海話的影響範圍不斷擴大,如在港臺以及美國、日本、澳洲等國,上海話亦有一些使用者。
隨著遷入上海的非江浙移民大量增加以及上海話近數十年在學校、電視、廣播等受到的諸多限制,導致相當一部分上海人的上海話水平下降,乃至與上海話息息相關的本地文化逐漸流失。
(上海6-20歲人群中,近80%不會說上海話)
有語言學家推測:上海話有可能會是中國主要方言中最早消失的一個。
上海作為中國經濟及文化最發達的地區,推廣普通話,在促進經濟發展,減少人與人之間溝通障礙方面確實起到了非常重要的作用。
但同時造成了傳統方言的消失,以及傳統地域文化的消失。
papi醬的成名作之一:上海話+英語 大媽指數提升58個百分點。
我泱泱大中華,幅員遼闊,地大物博,人口眾多,方言也是五花八門,可以說是「十裡不同音,百裡不同俗」。
2013年,迪士尼電影《冰雪奇緣》的主題曲Let It Go火遍全球,油菜花的中國網友,用26種中國方言演繹了這首歌,將我國方言的diversity演繹得淋漓盡致。
聽眾驚呼:我大中華的方言真·博大精深!
↓戳視頻聽聽有沒有你的家鄉話↓
關於方言的段子,是永遠不會過時的話題:
福建人和東北人玩成語接龍:
福建人:心心相印
東北人:印賊作父
福建人:父相傷害
東北人:害想咋滴
福建人:地老天方
東北人:方興未耐
福建人:耐以生存
東北人:存生雪花
福建人:花混圖強
重慶交警攔下一個摩的司機:
司機:都是重慶人,給個面子啥。
交警:莫豁我,你一看豆不是重慶嘞。
司機反問:你郎凱曉得我不是重慶嘞?
交警:你莫不承認,等我攔個重慶的給你看。這時候一個人騎摩託過來了,交警擺手攔車,結果摩託車飛奔而過,風中遠遠傳來一句:你個哈mp,過來追勞資啥!
交警轉身對剛才的司機說:看到沒得,勒個才是重慶的,你娃兒一看豆是成都的!
北京話教程:
裝墊兒臺(中央電視臺)
大猴兒卵(大家好我是鹿晗)
達好我檔兒偉(大家好我是大張偉)
胸是炒雞蛋(西紅柿炒雞蛋)
老日好(老師好)
抱吃(不好吃)
套吃(特好吃)
圖兒館(圖書館)
病客(必勝客)
忙勞(麥當勞)
次二場(菜市場)
劉日老(劉指導)
不繞(不知道)
山東雞(殺人動機)
高舀松老日在墊兒臺(高曉松老師在電視臺)
自營車兒(自行車)
敲(711)
裂裂裂裂(厲害厲害厲害厲害)
尿尿尿(你好你好你好)
說出來大家可能不相信:平均每一天,世界上會有約14門語言消失,而語言學家正在為這個問題而愁眉不展。
「There are ways to recover, say tomato seeds, but language is an oral medium . . . it is gone if direct speakers are dead and nothing has been done to document it.」
「西紅柿種子有恢復的方法, 但語言是一種口頭的媒介………如果使用這門語言的人一個個逝去且沒有做任何記錄去保存這門語言,那麼它也就消失了。」
--KEREN RICE
LINGUISTICS PROFESSOR
語言學教授
As many as half of the world’s 7,000 languages are expected to be extinct by the end of this century; it is estimated that one language dies out every 14 days.
預計到本世紀末,世界上 7, 000 種語言中將有多達一半的語言瀕臨消失邊際;據估計, 每14天就有一種語言消亡。
According to UNESCO, a language is endangered when parents are no longer teaching it to their children and it is no longer being used in everyday life.
據教科文組織稱,當一種語言在日常生活中不再使用,不再傳承給下一代時,這門語言就會面臨消逝。
A language is considered nearly extinct when it is spoken by only a few elderly native speakers.
當一種語言只被少數的年長者當作母語使用,它就被認為是瀕危語言。
It is a huge loss every time a language dies, says Ewa Czaykowska-Higgins, a professor in linguistics at the University of Victoria in British Columbia.
英國哥倫比亞維多利亞大學語言學教授Ewa Czaykowska-Higgins說,每種語言的消逝並不只是意味著我們失去了一門語言,而是更多的東西。
A language defines a people, a culture.
語言定義了一類人, 一種文化。
「Languages hold a world of knowledge,」 she says. 「We lose knowledge and history and lose connection to a land (when a language is lost).」
她還說:「語言支撐著一個知識文化的世界。當一種語言消逝,我們便失去了與之有關的知識、歷史還有與那片土地的聯繫。」
Songs, stories, words and expressions — developed over many generations — are also lost. Each language is a unique way of talking to the world, about the world.
歌曲、故事、文字和各種表達方式,即便傳承了一代又一代,最終卻也丟失了。每一種語言都是與世界交流的僅有的獨特媒介。
Some of the 7,000 languages in the world today have hundreds of millions of speakers — English, Mandarin, Spanish and Arabic, for example — while others have barely a handful left.
在當今世界的7000種語言中,有些語言有數億的使用者,比如英語、大陸普通話、西班牙語和阿拉伯語,而另一些語言則只剩下少數使用者。
UNESCO lists a total of 577 languages as critically endangered. And these dying languages are in every corner of the world — Asia, Africa, North America, Australia and South America.
教科文組織共列出577種瀕危語言。而這些即將消失的語言源於世界的各個角落——亞洲、非洲、北美、澳大利亞和南美洲。
While it is true that hundreds of languages have died in past decades, communities are trying to revitalize those on the brink.
不過,雖然在過去幾十年中確實有數百種語言消逝,但大家現在正在努力振興處於瀕危邊緣的語言。
Rice says new methods are being used around the world to preserve dying tongues.
Rice說,世界各地都在使用各種新方法來保留這些語言。
Linguists are trying to learn as much about disappearing languages as possible. They create audiotapes, videotapes and written records so that, even if the language disappears, all knowledge of it will not vanish.
語言學家們正在努力儘可能多地了解正在消失的語言。他們製作錄音、錄像帶和書面筆記。這樣,即使它消失了,對它的所有了解也不會消失。
So are we heading to a world where English or Spanish will be the most spoken language?
所以我們正在走向一個被英語和西班牙語主導的世界嗎?
Linguists are loath to speculate.
語言學家們不願進行推測。
「Yes, languages disappear but other languages develop, too,」 says Rice, adding it’s tough to say which one will be most spoken.
Rice說:「沒錯,有些語言消失了,有些語言卻在不斷普及。」他覺得目前來看,很難說哪種語言會被說的更多。
「English may dominate,」 she says. 「But in many places, you find real strength in local languages.」
她還說:「英語可能佔主導地位,但在許多地區,你能夠在當地語言中找到其真正的優勢。」
聯合國教科文組織講語言的瀕危程度分成了以下5個等級:
1. Safe: Widely spoken
安全:廣泛使用,大範圍普及的語言
2. Vulnerable: Not spoken by children outside the home (600 languages)
可能瀕危:孩子只在家裡說,在外不說的語言(600種)
3. Definitely endangered: Children not speaking (646 languages)
瀕危:孩子不會說的語言(646種)
4. Severely endangered: Only spoken by oldest generations (527 languages)
嚴重瀕危:只有最年長的一代人說(527種)
5. Critically endangered: Spoken by only a few members of the oldest generation, often semi-speakers (577 languages)
極度瀕危的:只有少數最年長的一代人說,通常也不是一直說的語言(577種)。