把英語用起來,一起來用英語「讀懂」這段英語:work overtime

2020-12-09 英語老師覃冠平

把英語用起來,一起來用英語「讀懂」這段英語:work overtime

不要以為下面的英語「好簡單」,因為「我都讀懂了」。你「讀懂」的只是中文。

也不要把下面的英語「讀成」中文「才能懂」:你的「英語閱讀」應該給你一個「用」(已知)英語的機會和鍛鍊。

Paul: Yes, it's really a very exciting and rewarding job. At the moment we're designing

new software.

Jennifer: Really? You've always been clever, Paul. I knew you'd do something

challenging and creative. Do you often work overtime?

Paul: Not really, I work regularly most of the time. But on Friday night I sometimes stay in the office late, dealing with anything that 's unfinished.

Jennifer: Good for you, Paul. You must come and see me sometime and tell me all

about it over a cup of tea.

Paul: I certainly will. What about you, Jennifer? How is your job?

Jennifer: I m still an accountant with Chemical Associates.

現在,讓我們一起英語「用」起來「讀懂」它,讓「英語閱讀」變成「用」(已知)英語的「閱讀」:

1) Paul: Yes, it's really a very exciting and rewarding job. At the moment we're designing new software.

1.Well,if a job is rewarding,you get what you want from it

2.At the moment means right now

3.If you're designing new software,you're developing new software.

如果這些英語都會用,就可以直接把它們用起來「讀懂」這句英語了。

2) Jennifer: Really? You've always been clever, Paul. I knew you'd do something

challenging and creative. Do you often work overtime?

1.Okay.I got you.If you're doing something challenging,you're doing something difficult.So,a difficult job is a challenging job.

But challenging is much better than difficult.So,in the future,I'm not going to say something difficult any more,I'll say,instead,something challenging.

只有用英語學英語,我們才能在不同英語詞彙中考慮「好」與「不好」(更好)的修辭問題,而如果只問「中文什麼意思?」,則是只問語法問題,即對錯問題。所以,必須學會用英語學英語,才能從只會用語法學英語上升到好和更好的修辭問題。

2. Okay.I got you.If you work more than 8 hours a day,you work overtime.For example,if you work 9 hours a day,you work one hour overtime.

能用學過的英語more than 8 hours a day理解overtime,就沒必要再用它的中文「讀懂」它。

3) Paul: Not really, I work regularly most of the time.

Okay.I got you.If you work regularly,you work 8 hours a day.You do not work overtime.You work 9 to 5 a day.

見到work regularly只能「說」它的中文,卻說不出上面的英語嗎?見到work regularly不能把它跟上面的work overtime聯繫起來嗎?

這暴露了我們所謂的「英語閱讀」哪些問題?

4) But on Friday night I sometimes stay in the office late

Okay.If you stay late in office,you work overtime,you work more than 8 hours,you do not work regularly.

只有這樣的英語閱讀,才是真正的英語閱讀。

5) dealing with anything that 's unfinished.

用「修辭」(好壞),而不是「語法」(對錯))「讀懂」這句英語:

Okay.I got you.Anything unfinished means anything that is not finished.But unfinished is much better than is not finished.So next time,I'm not going to say something that is not finished any more,I'll say something unfinished.

6) Jennifer: Good for you, Paul. You must come and see me sometime and tell me all

about it over a cup of tea.

Okay.I got you.Say something over a cup of tea means Say something while we're drinking a cup of tea.But Over a cup of tea is better than drink a cup of tea.

7) Paul: I certainly will.

Certainly means Of course,surely,no problem,and definitely.But definitely is better than certainly.

這也是「修辭」思考學習英語,而不是只問:certainly中文什麼意思?

你願意下苦力,用這些(已知)英語記這段英語嗎?看得出用中文「讀懂」英語跟用英語讀懂英語有什麼根本性的區別,自己前者無法比擬後者之處嗎?

相關焦點

  • 用英語「讀懂」這段英語:TV Commercial media
    用英語「讀懂」這段英語:TV Commercial media「網際網路+」時代,如果僅僅是為了「知道」某句英語,甚至某段英語的「中文什麼意思」,方法很簡單:把這段英語複製粘貼到「百度翻譯」上,其中文秒現。但是,「懂得」英語的中文意思不代表你「掌握」了英語。這是兩個完全不同的概念。
  • 你是用什麼語言「讀懂」下面英語的,英語,還是中文?
    你是用什麼語言「讀懂」下面英語的,英語,還是中文?這段英語你是怎麼讀懂的?你的能力是停留在要看了中文意思才能看懂的(也就是英語還是「學」的)能力。你現在做不到想別的英語(換成別的英語)就能讀懂的能力(也就是英語「用」的能力)。你所缺的也正是看到英語能想到別的英語表達來理解這些英語好能力。這就是需要訓練才能獲得的能力。
  • 996,用英語怎麼說?
    那996用英語怎麼說呢?今天我們一起來學習一下吧。996工作制,可以翻譯成「996」 work schedule.但這種翻譯讓不了解詳情的歪果仁一頭霧水,不明所以,所以,翻譯為「9am to 9pm, 6 days a week.「會更好。
  • 「我經常加班加點」用英語怎麼說?
    「我經常加班加點」用英語怎麼說?Working overtime什麼意思?雖然我們不會英語「加班加點」,但是我們總有我們「會」的英語,這就是我們英語溝通好能力。1) Yahoo i often work more than 8 hours a day in office然後我們在Yahoo上慢慢「閱讀」,會找到這樣的英語· First, your employer is allowed to require you to work overtime.
  • 加班用英語怎麼說?
    那麼你知道加班用英語怎麼說嗎?今天這篇推送我們一起來學習下叭。  work overtime是加班最常見的說法,很多人把加班說成extra work,但額外工作不一定就得加班。Do you have some extra work?翻譯為「你有額外的工作要做嗎?」
  • 英語閱讀就是讓你「說」英語,不是「英譯漢」:Work ethics
    英語閱讀就是讓你「說」英語,不是「英譯漢」:Work ethics一、以下這篇「原版英語」如何「閱讀」?我們把它「英譯漢」一百遍「讀懂」(它的中文),也不如我們用英語「讀懂」它一遍,用英語「說」它一遍。
  • 用英語讀懂英語:no exception
    用英語讀懂英語,讀英語時「使用」英語:no exception 我們英語的「運用自如」不僅表現在你跟人口語溝通,或書面表達時流暢地使用英語,更多的時候,英語的「運用自如」指的是我們在「靜態」的「閱讀英語」時同樣能「運用自如」地「用」英語「讀懂」英語。
  • 用英語讀懂英語:visa on arrival 落地籤
    用英語讀懂英語:visa on arrival 落地籤作為外交的專業術語,Visa on arrival(VOA)「落地籤」的英語查一查專業英語字典就能知道。如果你的高中英語(詞彙)還行,就好好的用下面的英語記住Visa on arrival,而不老是用中文「落地籤」記VOA吧:1.
  • 「加班」用英語怎麼說?
    /Overtime workOvertime表示超時超時工作自然就是指加班了Work overtime是「加班」最常見的英語說法,也可以直接 講它的縮寫 「OT」,有人把加班說成extra work,是不準確的,額外工作不一定就得加班,加班也不一定是額外工作。
  • 用英語讀懂英語:Anything/Everything goes什麼意思?
    原版英語英譯英微閱讀:Anything/Everything goes我們學習英語的目的,是通過學習某句英語讓我們「獲得」更多的英語,記住更多的英語,而不是僅僅記住這句英語的中文。這是我們學習英語的底線,也是英語訓練的意義所在:讓英語成長。
  • 用英語讀懂英語,讀英語時「使用」英語:no exception
    用英語讀懂英語,讀英語時「使用」英語:no exception我們英語的「運用自如」不僅表現在你跟人口語溝通,或書面表達時流暢地使用英語,更多的時候,英語的「運用自如」指的是我們在「靜態」的「閱讀英語」時同樣能「運用自如」地「用」英語「讀懂」英語。
  • 「加班費」「裁決」用英語怎麼說? | 商務英語+法律英語
    SEATTLE (AP) — A divided Washington Supreme Court ruled Thursday the state’s dairy workers are entitled to overtime pay if they work more than 40 hours a week, a decision expected to apply to
  • 用英語讀懂英語:You rock是什麼意思?
    用英語讀懂英語:You rock是什麼意思?我們都是把英語當做外語使用的人,對英語都是「孤陋寡聞」。所以「不懂」某句英語「什麼意思」很正常。但是,這不能意味著我們在「理解」或「讀懂」它時,可以不問青紅皂白上來就用中文「理解」它,「翻譯」它,也就是懂不懂就「英譯漢」式學習或理解,那樣只會給你的英語學習「添亂」,反而達不到掌握英語的目的。
  • "加班"用英語怎麼說?
    超時工作自然就是指加班了Work overtime是「加班」最常見的英語說法,也可以直接 講它的縮寫 「OT」,有人把加班說成extra work,是不準確的,額外工作不一定就得加班,加班也不一定是額外工作。
  • 這篇「極簡」英語你能用英語「讀懂」嗎?Good morning
    這篇「極簡」英語你能用英語「讀懂」嗎?Good morning,sir這是一段「極簡」的英語,於是人人以為:自己「讀懂了」。
  • 每日一句英語:I' ll give you double pay for working overtime
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文每日一句英語:I' ll give you double pay for working overtime 2013-02-04 16:22 來源:恆星英語
  • 這段重陽節的英語閱讀,你「讀懂」了嗎?Chongyang Festival
    這段重陽節的英語閱讀,你「讀懂」了嗎?Chongyang Festival到底什麼叫「(原版)英語閱讀」?什麼才叫「讀懂」了「(原版)英語閱讀材料?有人以為「我讀懂了它的中文意思」,或者「我能把它英譯漢閱讀」就叫「英語閱讀」了。
  • 用英語「讀懂」英語:May I have your name,please?
    用英語「讀懂」英語:May I have your name,please?這些「極簡」的英語不是用來讓你「知道」:它們的中文什麼意思?你這是在「學」英語,而且是在「用」中文「學」英語,或者,「學」英語卻在「用」中文。它們是用來讓你想起:有哪些「學過的」,「已知的」英語(來理解讀懂它)?這就是在「用」英語,在「學」,或「讀」英語中「用」英語。
  • 用英語「讀」英語,讀英語時「用」英語:Friday marks the fifth
    用英語「讀」英語,讀英語時「用」英語:Friday marks the fifth anniversary任何不能體現你英語「運用自如」的所謂「英語閱讀」,只能讓你英譯漢、藉助中文才能「才能讀懂」的「英語閱讀」,都是無效「英語閱讀」,甚至根本不能叫做「英語閱讀」。
  • 用英語「讀」英語,讀英語時「用」英語:Friday marks fifth
    因此,下面這篇英語文章在「閱讀」的過程中,一定是有你把自己「已知」英語「用起來」的行為,不是你把「已知」的中文用起來的「閱讀」。或者說,如果我「讀」出來的英語你「都懂」,可是讓你「用」,你卻「我不會用」,那就恰恰說明:你的英語不是「學」的問題,是「用」的能力不足或者從來沒得到專門訓練的問題。