想要說一口地道的法語,法國人「口頭禪」是必須要知道一些的。當你和外教或者法國朋友說話的時候,你會發現她們非常喜歡用一些語氣詞,還有一些常掛在嘴邊祝福語。還等什麼!快來和小編一起學習一下吧!
Ah bon? 真的嗎?
Avoir la pêche!
有了活力!有了幹勁!
Bonne journée!一天愉快!
Bon courage!加油!
Bon week-end!周末愉快!
Bonne chance!祝好運!
Bonne continuation!好好繼續吧!
Bon travail!工作愉快!
在道別的時候,法國人總會加上一句祝福的話,
根據對話人的不同,提出相應祝福,
表示關心和友好。
Bon ben…看語氣來進行推測具體意思
Bien s r 當然
Bravo ! 好! 妙!
Bla-Bla 通常指高談闊論,長篇大論的廢話
Con ,Conne 愚蠢,笨蛋
a y est ! 指事情完成了,進展的順利。
C'est pas grave!不要緊
C'est pas la peine 不需要,沒用。
C'est vrai? 真的麼?跟中文作用相同,表示驚奇或懷疑。
C'est nickel =Impeccable 不錯!很好!
C'est génial!
C'est magique !
Superbe!
Bravo!
Excellent !
一系列用於吹捧的詞。
C』est terrible! 是說「確實不咋樣」 直譯"太可怕了!"但是法國人更喜歡用這句表達相反的意思,就是"太棒了!"
C』est marrant... , C'est rigolo...
滑稽的,好笑的。
C』est dans la poche !
指事情成功了,事情解決了!
Déconner 胡說八道。Tu déconne.
Dégage ! Dégage - toi. 靠一邊去。
Doucement ! 慢點,小心,別毛手毛腳。
Dégueulasse ! 令人厭惡,卑鄙下流。
Et voilà. 你說對了,表達對了他想說的。
Et alors?意思根據具體情況了,一半最多是用來嘆氣的或者過渡拉什麼的, 沒什麼意思;當你講述一個事情,他想知道下文的時候會這麼問, 類似於 然後呢?或者有 SO WHAT 是那又怎麼樣呢?
En effet 實際上。
En fin !bref ~ 好吧,總之。
tre, mettre dans le coup!加把勁!
Chiant,e 使人很煩惱,令人不快,掃興。
a va? 熟人見面必說之語
a va? Oui, et toi?
C'est comme a! 孩子經常問:「Pouquoi?」(為什麼?)家長回答:「C'est comme a!」(就是這樣,不為什麼)對於不好解釋的問題,法國人常常這樣說,有時也是一種無奈。
C』est vraiment...... 這真是......
C』est parti ! ......開始!
C』est du pareil au même. 這是一回事。
C』est du chinois !這很難理解!
C』est le jour et la nuit. 天壤之別。
C』est juste mon affaire. 這正是我想要的。
a ne te regarde pas. 這跟你沒關係
a ne prend pas 我不相信。
a m'est égal. 對我來說無所謂
Comme ci comme a 馬馬虎虎,還可以
關注法來歐公眾號
更多有趣文章等你來哦