「go Dutch」是「平攤費用」,那「double Dutch」是什麼意思呢?

2020-12-11 地球大白

昨天大白跟大家分享了吃飯時平攤費用的相關表達,除了我們平時常說的「AA制」,大白還提到了一個俚語表達,就是「go Dutch」,這也是「平攤費用、各付各的」意思,是因為以前荷蘭人在大家心目中留下了「精明、凡事都要分清楚」的形象,所以逐漸形成了let's go Dutch 的俗語。英文中還有很多與Dutch相關的表達,下面我們就繼續來學學吧!

1、Dutch courage

Dutch courage字面意思是「荷蘭人的勇氣」,其實是被引申為「酒後之勇、一時的虛勇」。

例句:

The poor man beat his boss by means of Dutch courage.

那個可憐的人借酒勁打了他的老闆。

2、Dutch bargain

bargain的意思是「交易、議價」,Dutch bargain荷蘭人的交易,一般被用來指「喝酒時達成的交易,常指不牢靠或不公平。」

例句:

This contract is definitely a Dutch bargain .

這份合同一點都不公平。

3、Dutch headache

都知道「headache」意思是「頭痛」,還可指「麻煩;令人頭痛之事」。這裡的Dutch headache是指「宿醉」。

例句:

So you Dutch headache every day?

所以你就天天喝醉?

4、Dutch uncle

這個也不是「荷蘭人的叔叔」,其本意是指「嘮哩嘮叨訓人的人;嚴厲或直率的批評者」。

例句:

Rolland talked to Laura like a Dutch uncle.

羅蘭嚴厲地教訓了蘿拉一頓。

5、double Dutch

這個也不是「兩倍的荷蘭人」,double Dutch是指「無法理解的語言;莫名其妙的話」。

例句:

Your conversation about linguistics was all double Dutch to me!

我一點兒也聽不懂你們有關語言學的談話。

今日知識匯總:

1. Dutch courage 酒後之勇,一時的虛勇

2. Dutch bargain 喝酒時達成的交易,常指不牢靠或不公平。

3. Dutch headache 宿醉

4. Dutch uncle 嘮哩嘮叨訓人的人

5. double Dutch 莫名其妙的話

好了,有關Dutch的內容暫時就介紹到這裡了,你若還有什麼需要補充的,歡迎評論區下方給留言分享給大家,如果你覺得分享的內容有用,那就請給大白點個讚吧!謝謝~

相關焦點

  • 從Go Dutch 說起
    Go dutch      [theDutch](總稱)荷蘭人  荷蘭語  [the Dutch][美方、口]德國人        Dutch courage     To be real man, one can not depend on Dutch courage.
  • Dutch是荷蘭人,Dutch courage是「荷蘭人的勇氣」?到底啥意思?
    學習英語過程中你會發現和Ducth——荷蘭人相關的英語詞組很多,比如說go dutch常常表示分擔成本。這其中有一定的歷史原因,畢竟在海洋時代,荷蘭人和英國人爭奪海上霸權,雙方大打出手,鬧得不可開交。比如go dutch,雖說是分擔成本,其實是諷刺你小氣,請客都不願意。1)Dutch courage/Liquid courage那除了go dutch之外,我們來看看Dutch courage,courage本意是勇氣。
  • 「Go Dutch」就是夠大氣
    「Go dutch」夠大氣    「都別搶,按老習慣AA制!」昨天中午,記者在東大街紫荊山路西側一家火鍋店走訪時,剛好碰到五六位年輕男女在收銀臺前結帳,一位男士說完從錢包掏出300元付款。接著,其他幾位開始湊錢平攤餐費。同樣,AA制結伴出遊,也成為城市年輕人喜歡的方式。
  • AA制你只會用go Dutch表達?
    在現在的日常生活中,朋友聚餐,遊玩等,AA制已經隨處可見了,也算是現在群體聚會的一種共識吧,那麼對於AA制你又了解多少呢?那麼你又是怎樣表達的呢?我們先說說AA這個詞的由來,AA是Algebraic Average的縮寫,從這裡就可以看出,AA是平均分擔帳單的意思。
  • 這些短語讓你意想不到,「Dutch uncle」可不是「荷蘭叔叔」!
    麵包,生活中,在我們身邊隨處可見,各式各樣的花樣麵包,供大家選擇,其中有一款叫瑞士卷的,想必大家都吃過,其英文是「Swiss roll」,顯然這是一款麵包的統稱,那為什麼叫瑞士卷呢?其實它並不是瑞士的特產,而是因為其最早由瑞士傳入,所以才被命名為「Swiss roll」。那麼重點來了,像這樣以國家命名的英語短語還有哪些呢?下面小編為小夥伴重點介紹一個「Dutch 荷蘭的」。
  • 每日地道口語:Go Dutch,不是「去荷蘭」,搞錯就尷尬了
    Go Dutch字面翻譯是「去荷蘭」,你能猜到是什麼意思嗎?下面先來看一個例子吧!想必大家猜到go Dutch的意思了,就是to agree to share the cost of something, especially a meal,即「各付各的」。 為什麼go Dutch會被用來表示「各付各的」呢?據說是因為幾個世紀前,荷蘭商人吃飯從來不請客,而是各付各的,後來go Dutch就被用來指「各付各的」。
  • 「Let's AA」可不是「AA制」的意思!弄錯就尷尬啦!!!
    歪果仁無論是網聊還是面對面聊天的時候都喜歡用縮略語,像大家都知道CHN是China的簡稱,OMG是Oh My God的簡稱,ASAP是As soon as possible的意思但是,可不是AA制的意思哦!想要表達「我們AA吧!」的時候大家都會怎麼說呢?是不是第一反應就是「Let's AA !」?但「Let's AA 」完全不是這個意思哦!如果你對一個歪果仁說「Let's AA」,他可能會覺得你想要跟他討論代數平均!
  • 再談「Go Dutch」
    Dutch的意思是「各自付自己的帳.平攤費用」(pay one's own expenses,share expenses)。Dutch原為「荷蘭或荷蘭人」之義,go Dutch為何卻有與之截然不同的含義呢?不少英語學習者對此百思不得其解,有的甚至妄加揣測,以為荷蘭人過分精明、以致斤斤計較,不願意分擔朋友的費用,是小氣之流。  荷蘭人當然並非吝嗇之輩。那麼go Dutch的含義究竟是如何產生的呢?這裡頭還有一段有趣的史話呢。  17世紀以前,英國海上實力十分強大。
  • 「Dutch uncle」不是尊稱!原來英國人用英語「黑」過這麼多國家
    是指「荷蘭」,那為什麼Go dutch去荷蘭,是表示「AA制」?荷蘭和英國這倆國家結怨於 17 世紀,當時英國人和荷蘭人都在大舉擴張企圖統治世界,都說一山不容二虎,哪能有兩個野心勃勃的民族,還挨著那麼近就隔了條海峽呢。
  • Go Dutch居然不是「去荷蘭」?!那它是什麼意思?
    But I prefer to go Dutch.聽得小E一頭霧水,這個點兒怎麼突然說起去荷蘭???一想不對啊,Dutch是荷蘭語的意思,也不是荷蘭啊!友人看到小E一臉茫然的樣子,給小E解釋了一下,原來是小E理解錯了。
  • have a go的意思是「走一走」?
    聽起來好像挺順溜但是今天Z君要說的是儘管have a go裡有個go但真跟「走一走」沒什麼關係其實含有go的大多數詞組也都跟「走」沾不上邊比如go dutch的意思是AA制go crazy的意思是抓狂等等
  • 「go Dutch」不是「AA制」的意思哦!聽語音節目漲姿勢!
    今天要和大家分享的口語表達是:go Dutch.Dutch在這裡作形容詞,意思是「荷蘭人的」。go在這裡作系動詞,「變得、變成」的意思。系動詞+形容詞的結構應用很廣泛,我們在前面講 英語口語表達:go nuts 的時候舉例講過。這裡go Dutch,字面意思就是成為一個荷蘭人,但是實際要表達的意思是:「付帳的時候各人付各人的」。荷蘭人和付帳有什麼聯繫呢?