揭秘翻譯工作:口譯日薪一般兩三千元

2020-12-11 騰訊大渝網

身著高檔服飾,知性幹練,出席各種國際會議,穿梭於名流酒會……近期電視劇《親愛的翻譯官》熱播,劇中黃軒、楊冪飾演的翻譯工作者光鮮亮麗的工作惹得不少觀眾羨慕,翻譯工作再次引發追捧。

而剛結束今年高考不久的考生們,來不及放鬆就又開始考慮志願填報了。受《親愛的翻譯官》影響,有考生和家長將目光投向了翻譯專業。翻譯工作真如電視劇裡那樣光鮮和高薪嗎?考生們該如何選擇?

故事

追劇媽媽要孩子

填報翻譯專業

江津中學的高三考生夏陽最近在為填報專業的事著急,因為媽媽讓他報考翻譯專業,他卻對翻譯了解甚少。

「媽媽最近在看《親愛的翻譯官》,覺得大學學翻譯,出了社會幹翻譯工作是很好的選擇。」夏陽說,高考後他也看了幾集電視劇,一方面覺得做翻譯工作能接觸各種高大上場合,工作很體面,另一方面又覺得同傳、交傳的訓練很「恐怖」,「我的英語成績還不錯,但從沒接觸過翻譯專業,不知道是不是適合讀翻譯或外語專業。」

事實上,近幾年外語專業已成了高中畢業生填報大學志願的香餑餑。重慶楊家坪中學的高三英語教師楊清靈告訴記者,隨著近幾年重慶的國際化發展,外語專業越來越受歡迎,高中畢業班特別是文科畢業班的不少學生會選擇外國語文學類專業。

揭秘

工資:口譯日薪一般兩三千元 訓練:一心二用甚至一心三用

《親愛的翻譯官》中黃軒飾演的翻譯常常一身名貴西裝出席各種會議,接觸全球各行各業的頂尖人物,不僅工作時間自由,而且工作環境高檔。然而,現實中的翻譯真的如此光鮮高薪嗎?

不同級別的翻譯工資差別很大

「做翻譯這一行,真沒有大家想像中那麼高大上,也沒那麼容易賺大錢。」在重慶外僑辦從事英語同聲傳譯工作的李佳穎已在這個行業摸爬滾打了4年,她笑著對記者說,從一個普通翻譯到高級翻譯需要很多年的鍛鍊,不同級別的翻譯工資差別也很大。

李佳穎介紹,翻譯可分為筆譯和口譯兩大類,口譯要求現場口頭譯出,講究流暢度和及時性;筆譯有充分的準備時間,但譯文須達到「信、達、雅」的高標準。

「現在,筆譯員的工資並不高。」畢業於四川外國語大學、目前正兼職筆譯工作的洪毅介紹,在重慶,普通筆譯的價格也就千字150元左右,而專業筆譯員在千字500元上下。

「口譯會好很多,一般日工資可達到兩三千元,如果是同聲傳譯,一天5000元也是正常水平。」李佳穎說。

至於工作環境,李佳穎稱,一個經驗豐富的譯員確實有機會出席全國乃至國際的各種會議,也常常參加大型酒會和晚宴,但像電視劇裡男主角每次出席會議都穿3萬元一件的西裝,在現實中還是很難實現。

魔鬼訓練:一心二用甚至三用

電視劇中,楊冪飾演的女翻譯被導師安排去同時完成數臺階、買咖啡,還要記住眾人要求的不同口味以及數樓梯時耳朵裡聽到的法語等好幾項疊加任務,讓觀眾大呼「魔鬼訓練」。事實上,這樣的場景真的會出現在翻譯的日常訓練中。

「我記得大學上口譯課時,教授常常就讓我們做類似訓練,比如邊聽錄音邊在紙上從1寫到100,還要同時做翻譯。」李佳穎說,有時默寫數字還會變成默寫班上同學名字,「這類訓練被稱為分腦練習,也就是要訓練譯員一心二用甚至一心三用的能力。」

回憶起多年英語翻譯的學習,李佳穎說,除了瘋狂的訓練,天文地理、醫學化工等專業知識的積累也尤為重要。

「我看到電視劇中,楊冪為一場會議準備了一個月時間,但現實中很少有這樣充足的準備時間。」李佳穎說,一般情況下譯員只有一天甚至一個晚上的時間去了解一個陌生行業,而有的涉密會議直到會前兩小時才會給資料,這就要求譯員必須在相當短的時間去記牢相關的專業詞彙和基本的行業常識,達到脫口而出的效果,這就需要平時有大量的全科知識積累。

從外語專業到外語翻譯其路漫漫

同為翻譯,廣東外語外貿大學博士研究生周平從事的是比英語翻譯小眾得多的法語翻譯。

「要知道,成為一名翻譯,你得面臨一半以上的淘汰率。」周平表示,學習法語的學生相對較少,而從大學畢業到進入翻譯這個行業還需面對層層考核,「據我了解,目前國內頂尖的法語同傳人才至多也就十幾個,這還是樂觀的說法。都是踩著獨木橋過來的。」

李佳穎補充道,翻譯工作雖然非常吸引人,但要從外語專業到外語翻譯,還有很長的路要走。從大學開始語言學習,到能夠勝任口譯的質變,至少得花5年時間,所以在成為翻譯之前必須默默努力。

釋疑

翻譯專業有哪些要求

興趣、天賦、英語分高

哪些學生適合學習外語和翻譯專業呢?

四川外國語大學翻譯學院副教授陽光武稱,要想報考語言類專業,考生首先要對這門語言有興趣、有熱情,因為語言學習的過程是枯燥的,需要濃厚的興趣作為支撐。興趣之外,需要有天賦。學習同傳的天賦不光指語言的模仿能力,能不能快速學習、在短時間內熟悉一個陌生領域也很重要,這就是翻譯專業的學生中大半都沒能成為職業翻譯的原因。此外,要成為一名翻譯,對性格也有要求。作為翻譯,經常要出現在大型活動現場,超過千人的會場也不在少數,這時既保持冷靜又展現翻譯水平是同傳必不可少的素質。所以,報考翻譯專業的考生最好有開朗的性格,如果性格比較內斂,或許你就不一定適合這個行業了。

要想報考翻譯專業,你還得過這些門檻。記者通過梳理歷年高校招生簡章了解到,一般來講,高校對外語類專業進檔考生,會著重參考考生的英語成績擇優錄取。報考重點高校的翻譯或外語專業,普遍要求英語單科成績達到120分以上。

在重慶,今年重慶工商大學要求報考英語、商務英語、法語等專業的考生,外語單科成績在110分及以上,四川外國語大學外語類專業則要求考生英語和語文單科成績同時達到100分以上,還要求參加當地省(市、自治區)組織的口試。

新聞資料

■全國獲翻譯資格證書人數 近6萬

來自全國翻譯專業資格(水平)考試網消息,5月21日至22日,2016年上半年全國翻譯專業資格(水平)英、法、日、阿拉伯語四個語種的一、二、三級口筆譯考試(以下簡稱翻譯資格考試)在全國範圍內進行。截至今年上半年,翻譯資格考試累計報名超過51萬人次,已有近6萬人次獲得翻譯資格證書。

另有數據顯示,中國翻譯從業人員保守估計需50萬人,目前缺口很大。

■全國翻譯本科開辦學校 230所

根據教育部2016年3月7日於官網發布《教育部關於公布2015年度普通高等學校本科專業備案和審批結果的通知》,本年度全國翻譯本科新增學校34所。截至目前,全國翻譯本科開辦學校共計230所,重慶有四川外國語大學、四川外國語大學重慶南方翻譯學院、重慶交通大學、重慶師範大學、重慶郵電大學等在列。

(重慶商報)

相關焦點

  • 口譯大型翻車現場 | 日薪200元和日薪10000元的譯員有什麼區別?
    我有個材料,幫我翻譯一下吧!」「在嗎?幫我翻譯一下論文摘要唄?就一段...」外行人似乎以為,翻譯很簡單,把材料放你面前,按一下ENTER鍵,文件就翻譯出來了。好嘛,說翻就翻,這可不就翻車了嗎?最近,一個經典的口譯翻車現場視頻席捲翻譯圈。這個視頻來自第二屆杭州(國際)未來生活節上舉行的「未來的溫度」跨界演講大會。首先要說一下,這是一場非常有意義的教育主題演講,主講人Ansgar Halbfas致力於把德國的先進教育理念PBL教學體系引進亞洲。
  • 趕集網暑假找工作需謹慎 求職防騙大揭秘
    趕集網暑假找工作需謹慎 求職防騙大揭秘時間:2015-07-13 12:28   來源:華訊財經   責任編輯:毛青青 川北在線核心提示:原標題:趕集網暑假找工作需謹慎 求職防騙大揭秘 今年暑假,找兼職才是最熱門的暑期活動。
  • 揭秘高大上的英語口譯工作,同聲傳譯是怎樣煉成的?
    現在英語翻譯越來越熱門尤其是口譯其難度大 含金量高是一件有挑戰又高薪的工作
  • 上海:同聲傳譯日薪7000 新增小時工工資指導價出爐
    東方網10月12日消息:昨天,市勞動保障局對外公布了本市文化教育類、翻譯類、生活服務類最新小時工工資指導價位。在本次發布的小時工工資價位中,新增了20個小時工工資指導價位,主要集中在健身類、演藝類,如街舞教練。
  • 揭秘財富論壇翻譯工作:同聲傳譯收入最高 最怕資料少
    在這場盛宴中,翻譯充當著重要角色,成都語言家翻譯社就是一家參與本次財富盛宴的本土翻譯公司。昨日,成都翻譯協會副秘書長、成都語言家翻譯社總裁梁如昕和語言家翻譯社辦公室主任楊紅向本報記者揭秘了財富論壇中的翻譯工作。  晾收入 同聲傳譯價最高  為財富論壇做翻譯收入如何?「口譯部分有十多萬元收入,加上筆譯,財富論壇期間的收入有近50萬元。」
  • 同聲傳譯:收入按分鐘計算,日薪超萬元不難
    前不久,河南省首屆翻譯技術高層論壇在洛陽師範學院舉辦,國內眾多翻譯界「大佬」參會。《洛陽晚報》記者了解了我市翻譯業現狀,為您揭開口譯工作者的職業面紗。  該中心成立後,將對我市的歷史文化和旅遊資源進行詳細規劃和統計,依託專業語言服務團隊,做好多語種翻譯和對外宣傳工作,為洛陽走出去提供高質量的語言服務。  2 收入高、壓力大,口譯員大多吃「青春飯」  當天有不少翻譯人才參會,其中口譯人才尤其引人注目,因為在外行看來,他們的職業頗顯神秘。
  • 【外語兼職】11.17 日語/英語筆譯、口譯
    【瀋陽英語口譯】領域:汽車及汽車相關項目地點:瀋陽時間:2020.11.中旬 1-2天要求:男生,英語專業或相關職業經歷有相關商務有談判和現場服務口語翻譯工作經驗者。郵件請註明:英語口譯-姓名及證書等級#口譯#英語杭州蕭山英語翻譯時間:明天上午在杭州蕭山需英語翻譯一名
  • 揭秘鄭州翻譯行業為什麼美女少:工作枯燥工資低
    (原標題:揭秘鄭州翻譯行業為什麼美女少:工作枯燥工資低)
  • 日薪過萬的口譯大神如何做到超快速翻譯,看完超佩服!
    我們都知道口譯的工資很高,但是這個工作一般人還真做不來。Barry和Katty是兩位專業的口譯員,他們接受了口譯速度測試挑戰。Barry負責挑戰翻譯金融方面的演講,Katty則挑戰將兩位朋友間的簡訊交流翻譯成英文。短時間內有大量的信息湧入大腦該如何一一處理?
  • 日薪過萬:口譯員是如何煉成的?
    嫻熟的表達技巧譯員必須具備嫻熟的表達技巧,口譯的質量要求,一般來說,就是語言流暢,語速適中,無明顯錯譯、漏譯,做到吐字清晰自然、措辭準確恰當、表達乾淨利落、語句簡潔易懂,概括起來就是「流暢、平穩、準確、完整」。準確從來都是翻譯的最基本要求,對原文的忠實是譯員翻譯工作的基本要求。
  • 12/18翻譯工作
    1、#口譯#英語招聘現場英語口譯員工作內容:在北京某度假區建設工程,現場協助外籍工程師和國內施工人員溝通劇場設備安裝調試相關事宜地點:北京通州臨河裡上崗時間:2021年1月初-2021年5月1號工作時間:早八晚六;一周六天(周末加班按照日薪結算);春節會有加班需求(按照加班計算);有夜班安排
  • 口譯的真相!翻譯行業金字塔:口譯人員都是怎樣工作的?
    翻譯的高光時刻,也就是從事翻譯的最高境界,同時傳譯不僅僅意味著豐富的經驗和一流的水平,還意味著高收收入,有些同聲傳譯譯員一天的薪水甚至相當於一個白領一個月的收入。那麼,這樣」光鮮體面「的背後,到底意味著什麼呢?
  • 口譯陪同翻譯怎麼收費?
    下面重點來了,我一般都會從下面幾個角度和客戶交流,得出具體的需求後,匹配到最合適的譯員,然後才來回答「口譯陪同一天多少錢」的問題。1. 客戶也分很多種,有的對於翻譯行業完全是小白,可能就知道來了外國嘉賓,需要口頭翻譯,殊不知,口譯根據不同場合和實際場景,難度完全不一樣。難度最高的,毫無疑問是同聲傳譯,也就是大家心目中的骨灰級別外語運用者。
  • 口譯員的日常翻譯生活是怎樣的?
    可能在大家眼中,口譯員的工作是一份非常「高大上」的工作,每天西裝革履,忙碌奔波,各類重要場合裡都有他們的身影,那麼,他們的日常翻譯工作究竟是怎樣的呢
  • 揭秘鄭州翻譯行業工資:有人一天上萬有人僅百元
    翻譯,也許在很多人看來很風光,很高大上,其實,他們也有很多不足為外人道的苦逼和煎熬。比如,同樣是做口語翻譯,有的翻譯,一天能掙上萬元,而有的,可能只掙100元。而因為工作以筆譯為主,枯燥乏味,導致能堅持下來的美女特別少。
  • 2018年度下半年翻譯專業資格口譯考試考務工作公告
    2018年度下半年翻譯專業資格口譯考試考務工作公告根據《人力資源社會保障部辦公廳關於調整翻譯專業資格考試實施工作有關事項的通知》(人社廳發〔2018〕60號),為切實做好我省翻譯專業資格口譯考試考務工作,現就有關事項公告如下
  • 維克森林大學口譯與翻譯碩士
    它的重點是口譯領域的跨學科性質,並在個案研究的基礎上,探討口譯作為一種職業,其研究與教學之間的聯繫。該課程要求學生完成一個研究課題。應用翻譯學 Applied Translation Studies 本課程從各種語言和文化角度研究翻譯的理論和實踐。它介紹了諸如相關性、等價性、翻譯目的論、回譯等關鍵概念,並根據翻譯文本的類型探討運用方法。
  • 日語口譯服務的收費標準是什麼?知行翻譯公司總結了3點
    首先,知行翻譯公司先介紹一下日語口譯服務的範圍,一般包括在商務陪同或旅遊陪同,或者在國家機關,學校,涉外單位,外資企業等各類企事業單位的各類外事活動中,還有就是進行商務訪問接待,外事訪問接待,日常生活交流中,也正是因為口譯的用途不同,因此它的翻譯價格也會有所不同。
  • 真正法語高翻日薪過萬
    工作時還常常穿蕾絲上衣。現實生活中,法語女翻譯的著裝也要優雅加性感?南京師範大學外國語學院法語教研室主任張群老師曾作為法語翻譯參與大型外事交流。她笑言,法語翻譯必須穿著短裙或晚禮服是誤解。一般情況下,同傳翻譯在會場的格子間工作,不會露出真容,著裝不必過於正式,以得體、低調為主。如果是隨行翻譯,褲裝會更受歡迎。「跟著嘉賓一路跑,著裝以方便為主。」
  • 留英熱門專業翻譯口譯:全球稀缺,薪資不菲
    據相關數據統計中國口譯人才需求量為百萬人,高端的口譯人才缺口也為上千人。而且,同聲傳譯人才的薪資也是不菲的。一般同聲傳譯人員的工資多以小時來計算,每個譯員每天的工作量不會超過8小時。它也有低檔、中檔、高檔之分,與之對應的薪水可以劃分為一天6000元、7000元、8000元不等。因此同聲傳譯的市場前景越來越被看好了。