國足翻譯獨白:別再叫我郭德綱 相信國足有未來

2020-12-16 搜狐網

  隨著國足在亞洲杯中的出色表現,國足的方方面面都成為了大家關注的焦點。而在這其中,國足主教練佩蘭的翻譯趙旭東的突然躥紅,更是讓人始料不及。這位長相酷似郭德綱、肢體語言豐富、表情更加豐富的法語專業高材生,帶給了國足更加輕鬆的氣氛。近日,他以內心自白的方式發表了一篇文章,讓人們看到了他極具文採的另一面。

  以下為全文內容:

  大家好,我是國翻譯趙旭東。

  感謝大家支持國家隊。天隨人願,國足已經走上了一條正確的路。天道酬勤,我們確實很職業,很專注,狠賣力。

  一個小的私人請求,我感謝您善意的目光,也感受到了您戲謔的暖意,但懇請您不要再叫我郭德綱。藝術家哪有閒工夫搭理咱,您又不是不知道郭先生的暴脾氣,咱可別惹麻煩。再說,誰家的足球也不是靠嘴吹出來的。我這頭型已經20多年了,雖然我曾經一度認為自己的智慧財產權屢遭侵犯,但太陽底下本來就沒有新鮮事,我也一定是在無意識中私享了前人的髮型專利,這造物主的資源本來就不該唯我獨享。我喜歡郭先生的相聲不假,因為于謙老師實在是太好玩兒了。總之,請您改口,您若再喊我郭德綱,我就冒犯地叫您郭麒麟。

  若愛,請深愛,如棄,請離開。一無是處的人才喜歡說風涼話,搞模稜兩可,然後傷人傷己,難得善終。足球與愛情皆概莫能外。

  現實中,人們總是愛忘記告訴對方彼此的變化。國足正在潛行,趨勢終將形成;國足正在變化,更需國人支撐。

  真的球迷,一定會深愛自己的國足。凡是殺不死我們的,只能讓我們更堅強。

  人的價值就像果實一樣有它的季節,被人使用也是一種榮幸。翻譯哥愛真球迷,愛堅強的球迷。大家在翻譯哥現象上的火上澆油,正是緣於我們對國足的深深的愛,即便您羞於承認和表白。

  理解過去,相信未來,包容現在,呵護眼前,中國足球的崛起需要舉全村之力,需要有識之士的不服氣,不死心。

  對於真的球迷,你怎麼樣,國足便怎麼樣。你是什麼,國足便是什麼,你有勇氣,國足便不再憋屈,你有智慧,國足則必然崛起。

  贏在轉折點。---成功不一定只是贏在起點。國足正在轉折,就像它的新的贊助商的標識一樣,在轉折中緩步上行。中國足球的未來,老好了。

  必須滴。

sports.sohu.com true 搜狐體育 http://sports.sohu.com/20150118/n407871223.shtml report 1795 花絮:「翻譯哥」繼續賣萌戴眼鏡顯潮範兒(圖)隨著國足在亞洲杯中的出色表現,國足的方方面面都成為了大家關注的焦點。而在這其中,國足主教練佩蘭的翻譯趙旭東的突然躥紅

");}

相關焦點

  • 昔日國足網紅翻譯逆襲成中甲球隊總經理,曾號稱國足郭德綱
    國足一般請外教來出任國家隊主帥,都會選擇給外教配備一名專業的翻譯。隨著這幾屆國足洋帥不斷更迭,國足主帥翻譯也是出現了走馬觀燈的現象。很少有國足翻譯能被球迷記住,迄今為止能給國足球迷留下深刻印象的國家隊翻譯,恐怕還要數佩蘭執教國足時期的翻譯趙旭東。
  • 國足翻譯哥:不希望別人寫什麼郭德綱 我就是我
    我女兒已經告訴我了,她都不會和我一起去超市了。其實以前在別的地方,也會被人家認出來說,「你好像是國家隊翻譯?」我說,「看錯了,看錯了,我哪能是國家隊翻譯啊?」  新京報:這幾天出現在鏡頭前會有壓力嗎?  趙旭東:沒有。我從來就沒改變過自己,我就是野蠻生長、自然生長,再說我也不看那些玩意啊。  新京報:不看媒體報導?
  • 國足贏球翻譯哥再搶鏡 場邊大打「迷蹤拳」(圖)
    原標題:國足贏球翻譯哥再搶鏡 場邊大打「迷蹤拳」(圖) ■ 翻譯哥在場邊為國足加油   國足2比1逆轉烏茲別克斯坦小組第一出線,此前一炮走紅的國足「翻譯哥」趙旭東繼續了自己的搶鏡表演。   終場哨響,綠茵場上,國足從球員到教練無一不是瘋狂慶祝,然而「最佳慶祝獎」非國足的「翻譯哥」趙旭東莫屬了。雖然身材寬胖有餘,形似著名笑星郭德綱,但他卻是絲毫不缺乏敏捷,打出的一套「迷蹤拳」揮灑有力,如行雲流水一般暢快。後面的佩蘭看到後也是微微一笑。   賽後發布會上,扳平比分功臣吳曦透露了一個小細節,「回更衣室後,翻譯趙哥站在桌上慶祝,直接跳進了冰桶裡。」
  • 國足"翻譯哥"趙旭東:其實我是個安靜的美男子
    國足"翻譯哥"趙旭東:其實我是個安靜的美男子 2015-01-15 08:39:07「翻譯哥」--趙旭東,網友直呼:看到翻譯哥,整個心情都變好了。  誇張又極富喜感的表情,夾雜著濃濃東北味又不失幽默的話語,帥氣的髮型,對了,還有重要一條,愛搶話筒……2015年的亞洲杯上,國足翻譯趙旭東,算是火了一把。  面對鏡頭,他毫無「違和感」,時而傾聽、時而專注、有時還能對視傳情,這個「滿臉跑眉毛」的表情帝讓各位球迷小夥伴們「驚呆了」。球迷認為,這哥們當翻譯真是屈才,站在他的身邊,中國隊主教練佩蘭已然成為配角。
  • 一度被視為國足未來,米盧連番稱讚的"國足神童",現今生活如何
    國足,這個詞語每當被人們提起時,每個人的表情都無比凝重,因為中國足球一直以來的成績都十分不理想,儘管如此,人們還是一如既往的支持著國足,國足就像是孩子一樣,縱使成績再差,也還是會默默的支持著它,中國足球不敢說是世界最厲害的,但是中國的球迷一定是最好的,因為不管國足怎樣,球迷們都會一直陪伴左右,共同陪伴國足走過風風雨雨,球迷們也急切的希望,國足在未來能夠出人頭地,前途更加坦蕩
  • 國足翻譯:我火是因中國足球火 為國足加油!yeah
    網易體育1月12日報導:國足亞洲杯首場比賽擊敗沙特取得開門紅,賽後國足主教練佩蘭的翻譯趙旭東因為獨特的表情、髮型和幽默的話語走紅網絡。在接受央視採訪時,趙旭東表示自己如果火的話,是因為中國足球火了。
  • 嶽雲鵬諷刺國足,被國足隊長要求道歉,被嶽雲鵬一句話懟到沒話說
    相信大家對嶽雲鵬不陌生吧,這位郭德綱最得意的徒弟可以說擁有了完美的人生,在德雲社嶽雲鵬也是口直心快,大家也知道很多時候講相聲就是需要進行調侃,這不嶽雲鵬參加一檔綜藝節目的時候就象徵性的調侃了一下我們國足,這次調侃也是引起了很大的爭議,接下來就讓我們來看看具體是怎麼回事。
  • 來自鐵嶺的「國足翻譯哥」你火啦!
    編者按:國足亞洲杯首戰1:0擊敗沙特,咱遼寧人絕對是功臣。先不說球員裡有多少遼寧人,就連助教、央視解說嘉賓也是遼寧人。而在昨日,又一名遼寧人被發現,他就是國足主帥佩蘭的法語翻譯、來自鐵嶺的趙旭東。賽後,趙旭東以其誇張的表情、激動的搶話筒動作,迅速在網上走紅,成為了網友熱議的「國足翻譯哥」。
  • 國足翻譯哥舉香檳拜年:請繼續支持國足 咩咩噠!
    在新的一年,讓我們繼續戰鬥在一起,共同祝福國足,支持國足,咩咩噠!」 網易體育2月19日報導:2月19日是大年初一,國足翻譯哥趙旭東也在自己的微博上向廣大球迷拜年,
  • 國足配備葡萄牙語翻譯,遭球迷質疑,巴媒稱國足組建巴西B隊
    雖然已經歸化國足,但艾克森的語言顯然無法過關,還不能與其他球員、教練組用中文正常交流。為了解決這個問題,國足配備了一名葡萄牙語翻譯。根據《北京青年報》的報導,由於歸化球員艾克森入隊,國足已聘請一位葡語翻譯,配合艾克森與教練和隊友們的溝通。有了葡語翻譯,艾克森與隊友之間的溝通將會更加順暢,也利於場上的配合。
  • 恆大一球員入選國足遭質疑:在球隊都無法上場,進國足是做翻譯嗎
    在國足新一期的名單出爐之後,李鐵就遭到了很多的質疑。雖然每次國足名單出來之後,或多或少都會有球迷出來質疑,但這次無疑是最多的。除了卓爾四將的入選備受質疑之外,還有阿蘭的落選等等。恆大有一個球員的入選更是受到的質疑非常多,球迷表示:他在恆大都無法上場,進國足是做翻譯嗎?
  • 前國腳炮轟國足,恆大7冠功勳翻譯,直言世界盃巨星帶不好國足
    其實從場面上來看,確實是如此,在十年前,泰國隊面對中國隊還打不出如此細膩有效的地面傳控配合,但是如今泰國隊的傳控配合,踢得有模有樣,和日本非常相似,甚至有一點西班牙的味道。而中國隊在泰國隊面前打不出任何有效的成功配合,經常是傳了個2到4腳球,就已經把球給傳丟了。
  • 佩蘭翻譯表情豐富走紅 球迷調侃神似郭德綱(圖)
    翻版郭德綱  不火都不行   四周剃光、中間的頭髮向後梳起,加上敦實的身材,國足主帥佩蘭的翻譯官趙旭東過去的造型非常搶眼,最近他換了個髮型,想低調一些,沒想到他還是在亞洲杯上火了起來。在國足擊敗沙特的賽後採訪中,趙翻譯擠眉弄眼的表情再次成為亮點,甚至被網友推舉為表情帝。
  • 多年以後再聯手,國足翻譯:開心又見野牛
    北京時間5月10日,中國男足在上海正式開啟了新一階段的集訓,新國腳、歸化球員洛國富首度亮相,他的翻譯張騰飛也曬出照片表示了喜悅。 張騰飛原來是山東魯能俱樂部的一名葡語翻譯,當時還叫「阿洛伊西奧」的洛國富來到魯能,張騰飛就是他的翻譯,幫助他度過了美好的時光。
  • 國足戰前爆發內訌 翻譯與陳濤激烈衝突互相推搡
    昨天上午10時,剛剛集結的國足準時來到賀龍體育中心外場進行賽前訓練。由於周末剛剛打完聯賽,這堂訓練課主要是身體恢復為主,但就是這樣一堂再常規不過的訓練課卻出現了「極為激烈」的一幕,由於不滿翻譯對卡馬喬所發指令的錯誤傳達,來自大連阿爾濱的國腳陳濤與國足翻譯周毅發生了激烈衝突。大賽將至,國足卻出現了內訌,實在令人遺憾。
  • [亞洲杯]國足贏球 翻譯大叔迷蹤拳搶鏡
    國足贏下烏茲別克斯坦,隊員、主帥和工作人員都圍在一起忘情慶祝,翻譯大叔一套迷蹤拳神搶鏡。 [亞洲杯]國足贏球 翻譯大叔迷蹤拳搶鏡 國足贏下烏茲別克斯坦,隊員、主帥和工作人員都圍在一起忘情慶祝,翻譯大叔一套迷蹤拳神搶鏡。
  • 語言不通卡馬喬意圖難傳達 國足急需西語翻譯
    昨天的昆明,天氣好,空氣好,心情好,國足的氣氛還是那麼好,只除了一樣:卡馬喬與球員的溝通不太好。昨天上午的訓練,為了準備分隊對抗,讓球員搬個球門,一句話的事兒,卡馬喬至少說了五遍,花了足足三分鐘。不誇張地說,翻譯和溝通已經成為國足現在的大問題。
  • 國足為艾克森配翻譯參加集訓,入籍球員要學習中華傳統文化
    在李可完成入籍手續前,就專門聘請了老師去學國歌,「因為我知道到了中國,成為一名中國球員後,學會唱國歌是非常重要的一件事,在過去幾個月中我一直努力的去學習,因為我知道這是我的責任。」在今年六月的熱身賽首次代表國足登場時,李可就唱起了學了很久的國歌。雖然還有些生疏,但他在努力跟上節拍,口型也能對得上。當時就贏了球迷們的一片讚譽。
  • 前恆大翻譯炮轟卡帥:不行別禍害國足 中國土帥比你牛
    前恆大翻譯宮聳,亦是在賽後將矛頭直指國足主帥卡納瓦羅,「不是一切都是靠微笑來解決的,沒有金剛鑽,就別攬瓷器活」。這一屆國足,存在著先天不足。在亞洲杯上,國足1/4決賽以0-3不敵伊朗出局後,裡皮便宣布不再同中國足協續約,卸任國足主帥。在不到2個月的時間裡,尋找新帥確實非常困難。於是,恆大主帥卡納瓦羅接手,也率領國足徵戰中國杯。
  • 李毅評郭德綱徒弟嘲諷國足:請尊重中國足球
    、張康在某選秀比賽中調侃國足專注輸球30年,此話一出引來網友熱議,對於這樣的言辭,李毅在自己的網絡個人社交平臺上表達了不滿。(相關閱讀:郭德綱徒弟嘲諷國足)李毅個人社交平臺截圖李毅在自己的網絡社交平臺上這樣寫道:「兒不閒(嫌)母醜狗不閒(嫌)家窮,我只想弱弱的問句哥倆對體育對足球了解多少,你們有看過球員流血流汗嗎,有看過他們從小每天風吹日曬嗎