大家好,我是二娃。
2018年,你新學了哪些英文單詞?
2019年,你的背詞目標又是什麼呢?
知名英語學習網站,在線查詞工具:The Free Dictionary 統計了2018年被用戶收藏點讚最多的10個單詞。
一起來看看你認識幾個?
1. Contrite
悔罪的,悔悟的,悔恨的
The word 「contrite,」 which describes feelings of remorse, has a more aggressive etymology than you might expect. It comes from the Latin word conterere, meaning 「to bruise」 or 「to crush.」
「contrite」這個單詞用於描述悔悟、悔恨的情感, 它的詞源比你想像的要更激進。它來自拉丁語中的 「conterere」, 意思是「to bruise使~受傷」、「to crush使~粉碎」。
2. hebdomadal
一周的;每星期的
If you want to impress (and, potentially, confuse) your friends, use the word 「hebdomadal」—it’s quite an upgrade from 「weekly.」
如果你想讓你的朋友對你印象深刻 (當然也可能會讓他們懵逼),那就用用「hebdomadal」這個詞---它是「weekly」的進階版。
On the off-chance that you don’t already know what a 「hebdomad」 is, it’s a group of seven.
你可能還不知道「hebdomadal」是什麼意思,它原意是7的組合,可以用來形容一周,每星期,就好比decade可以直接用來形容十年一樣。
3. specious
貌似有理的
「Specious」 is used to describe something that seems true but really isn’t.
「specious」是用來形容一些看似真實但卻不是真的事物的。
And the origin of 「specious」? It comes from the Latin word speciōsus, meaning 「plausible」 or 「attractive.」
那麼「specious」源於什麼呢?它來源於拉丁文「speciōsus」,意思是plausible(看似有理實則沒有,似是而非)或attractive(有吸引力)。
It’s also related to the Latin word that gives us 「species」: speciēs, meaning 「outward appearance.」
它同樣也與由拉丁語而來的詞「species」有關:speciēs,意思是outward appearance(外表樣貌)。
4. egregious
〔蔑稱〕無比的;厲害的;驚人的。
When the word 「egregious」 was first being used (back in the 16th century), it had an entirely different meaning.
當「egregious」一詞首次被使用時(早在16世紀),它的含義就完全不同了。
Although it now means 「conspicuously bad or offensive,」 it originally meant 「remarkably good」 or 「preeminent.」 That’s quite the role reversal!
雖然它現在的意思是conspicuously bad or offensive(明顯的壞或令人討厭的,有攻擊性的),但它最初的意思是remarkably good(相當的好)或者說preeminent(卓越的)。
Its Latin roots are ē- (「out」) and –grex (「herd」 or 「flock」), and it was originally reserved for someone or something so great that it stood out from the crowd.
它前後的詞意絕對是逆轉!它的拉丁詞根是ē-(「out」)和-grex(「herd」或者「flock」)。
Our current negative definition for 「egregious」 might have begun as an ironic take on this early meaning.
我們目前對「egregious」的負面定義可能從一開始就具有諷刺意味, 就像它早期的含義一樣。
5. ubiquitous
無所不在的,遍在的
Is it just us or was this word everywhere this year?
是只有我們, 還是說今年到處都是這個詞?
6. capricious
反覆無常的,任性的
「Capricious,」 meaning 「impulsive or unpredictable,」 has quite the unpredictable etymology.
「capricious」意思是impulsive or unpredictable(衝動任性,不可預測),它有著相當不可預測的詞源。
It traces back to the Italian word caprice, meaning 「shiver」 or 「shudder,」 from the roots capo (「head」) and riccio (「hedgehog」)—an allusion to one’s hair standing on end in resemblance of hedgehog spines.
它可以追溯到義大利語的caprice一詞,意思是shiver、shudder(顫抖發抖打顫),該詞根源於capo(「head頭」)和riccio(「hedgehog刺蝟」)---暗指一個人的頭髮像刺蝟刺一樣豎起來。
Its meaning was also influenced, through folk etymology, by the Italian word capra (「goat」), in reference to the frolicking movements of goats.
同樣,它的含義也通過民間文字的通俗變化,受到義大利詞capra(「goat山羊」)的影響,與山羊的嬉戲活動有關。
7. axiomatic
公理的,自明的
Those pithy little axioms (and, in turn, the word 「axiomatic」) get their name from the Greek word axios, which means 「worthy.」
那些精闢的公理(還有「axiomatic」一詞)的名稱來自希臘語中的axios一詞,其意為worthy(有價值的)。
8. malign
誣衊,誹謗,中傷
If you think about it, you probably already know that the word 「malign,」 meaning 「to slander,」 comes from the Latin word for 「evil」—malus.
如果你仔細想想, 你可能就會發現「malign」這個詞,意思是to slander(誹謗), 來自拉丁語中的「evil惡魔」---- malus。
9. hackneyed
陳腐的,平常的
Did you know that the word 「hackneyed」 has a related verb form? Yes, you can 「hackney」 a word by overusing it.
你知道「hackneyed」這個詞有一個相關的動詞形式嗎?是的,你可以通過過度使用某個詞彙達到hackney這個詞彙的結果,也就是所謂的陳詞濫調,一成不變的結果。
「Hackney」 shares its name with both a borough of London and the breed of workhorse once raised there. The meaning of 「hackneyed」 that we’re (overly) familiar with is thought to derive from a comparison to a horse that has been overworked.
「Hackney」與倫敦的一個行政區和曾經在那裡飼養的工作馬的品種同名。我們所熟悉的「hackneyed」的含義被認為是從與過度勞累的馬的比較中衍生出來的。
10. coerce
強制,強迫,脅迫;壓制
Hey, we don’t want to pressure you, but if you want to work some of these words into your vocabulary in the New Year, start bookmarking them today!
嘿,我們不想給你壓力,但如果你想在新年的時候用到這些詞,今天就開始記錄它們吧!