2014年12月20日,大學英語四六級考試結束當日,新東方網四六級頻道第一時間更新公布英語四六級真題答案,並特別邀請多位新東方教師為廣大考生進行考後試題解析。同時廣大考生還可隨時@新東方網四六級微博,與線上老師以及考生隨時互動答疑,最後新東方祝廣大考生在此次考試中取得優異成績!
六級翻譯真題一:
①自從1978年啟動改革以來,中國已從計劃經濟轉為以市場為基礎的經濟,經歷了經濟和社會的快速發展。②平均10%的GDP增長已使五億多人脫貧。③聯合國的「千年(millennium)發展目標」在中國均已達到或即將達到。④目前,中國的第十二個五年規劃強調發展服務業和解決環境及社會不平衡的問題。⑤政府已設定目標減少汙染,提高能源效率,改善得到教育和醫保的機會,並擴大社會保障。⑥中國現在7%的經濟年增長目標表明政府是在重視生活質量而不是增長速度。
參考範文:
①Since the reform in 1978, with the rapid development of economy and society, Chinese economy has been transferred into market economy from command economy. ②The average 10% growth of GDP has lifted more than 500 million people out of poverty. ③The Millennium Goal of the U.N. has been fully or partially achieved throughout China. ④At present, the 12th Five-year Plan in China emphasizes the development of service industry and the solution of imbalance of environment and society. ⑤The government has set goals to reduce pollution, enhance energy efficiency, improve educational opportunities and medical insurance and expand social security. ⑥The 7% growth annual goal demonstrates that the government is concentrating on the quality of life rather than the speed of growth. (新東方在線、北京新東方 盧根)
解析:
時態方面,該篇文章著重考查現在時的使用。文章六句話中,其中第1,2,3,5句中的副詞「已」提示考生宜採用現在完成時態,而第4句的「目前」和第6句中的「現在」則提示考生宜分別採用一般現在時和現在進行時。句式方面,難度要求不大,其中第1,2,4句都可以用簡單句翻譯,第3,5句考查考生對於並列句的使用,而第6句明顯考查考生對於賓語從句的掌握。其他語法結構方面,這篇文章還考查了學生對於伴隨狀語(第1句)、使役結構(第2句)、of結構(第4句)、rather than的使用(第6句)。
六級翻譯真題二:
①中國將努力確保到2015年就業者接受過平均13.3年的教育。②如果這一目標得以實現,今後大部分進入勞動力市場的人都需獲得大學文憑。 ③在未來幾年,中國將著力增加職業學院的招生人數:④除了關注高等教育外,還將尋找新的突破以確保教育制度更加公平。⑤中國正在努力最佳地利用教育資源,這樣農村和欠發達地區將獲得更多的支持。⑥教育部還決定改善欠發達地區學生的營養,並為外來務工人員的子女提供在城市接受教育的同等機會。
參考範文:
①China will endeavor to ensure every employee to have average 13.3 years of education.② If the goal is achieved, a majority of people entering the labor market will be having Bachelor’s degree. ③In the next few years, China will increase the number of people in vocational college. ④Except focusing on the higher education, the government will find a breakthrough point to ensure the justice of education. ⑤China is trying to optimize education resources and, accordingly, the countryside as well as the less developed areas will receive more support. ⑥In addition, the education ministry decides to improve the nutrition of students in less developed areas and provides equal opportunities for the children of workers from out of town to receive education in the city。(新東方在線、北京新東方 盧根)
解析:
時態方面,該篇文章著重考查將來時的使用。文章六句話中,其中前五句中的副詞「將」「今後」「在未來幾年」都提示考生採用將來時態,而第5句前半句的「正在」明顯要求學生採用現在進行時進行翻譯,第6句可採用一般現在時態。句式方面,難度要求不大,其中第1,3,4句都可以用簡單句翻譯,第6句考查對於並列句的使用,第2句明顯考查對於條件狀語從句的掌握。第5句學生可採用並列句或者目的狀語從句進行翻譯。其他語法結構方面,這篇文章還考查了學生對於後置定語(例如,第2句中的「進入勞動力市場的」、第6句中的「欠發達地區」)以及句首狀語(第4句的「除了…外」)的翻譯。
六級翻譯真題三:
①反應在藝術和文學中的鄉村生活理想是中國文明的重要特徵。②這在很大程度上歸功於道家對自然的感情。③傳統中國畫有兩個最受青睞的主題。④一是家庭生活的各種幸福場景,畫中往往有老人在下棋飲茶,男人在耕耘收割,婦女在織布縫衣,小孩在戶外玩耍。⑤另一個則是鄉村生活的種種樂趣,畫有漁夫在湖上打漁,農夫在山上砍柴採藥,或是書生坐在松樹下吟詩作畫。⑥這兩個主題可以分別代表儒家和道家的生活理想。
參考範文:
①The ideal rural lifestyle reflected in the art and literature is a great characteristic in Chinese civilization. ②It is largely attributed to the Taoism affection to nature. ③There are two most preferred topics in traditional Chinese paintings. ④One kind depicts various happy scenes of family life in which the elderly play chess and drink tea, young men farm and harvest in the field, women weave or sew clothes and kids play in the outside. ⑤The other depicts the recreations of rural life. In these paintings, fishermen fish on the lake, famers hew or collect herbs on the hills and scholars compose poems or paintings under pine trees. ⑥These two themes respectively represent the ideal life of Confucianism and Taoism。(新東方在線、北京新東方 宋健偉)
解析:
時態方面,該篇屬於介紹性質的文章,整篇宜採用一般現在時態。句式方面,難度要求不大,其中第1,2,6句用簡單句翻譯即可。第3句話考查了存現句,可用there be結構翻譯。第4句和第5句話句式相對複雜,處理方式有兩種。一是採用定語從句進行翻譯(參考範文對第4句的翻譯);二是拆分成兩個小句(參考範文對第5句的翻譯)。其他語法結構方面,這篇文章還考查了學生對於後置定語(例如,第1句中的「反應在藝術和文學中的」)以及of結構(第6句的「儒家和道家的生活理想」)的翻譯。
(責任編輯:田學江)
北京新東方寒假熱報課程推薦》》
四級寒假集訓營|六級寒假集訓營
英語四級強化班|英語六級強化班
四級基礎強化衝刺全程班|六級基礎強化衝刺全程班
四級強化45人精品班|六級強化45人精品班