《陳情令》《全職高手》等國產劇都逃不過擁有一個沙雕的英文名!

2020-12-11 娛樂拌飯

每部熱播劇都有個洋名這周的《長安十二時辰》更新後,右相林九郎,貓在家裡磨磨唧唧養花弄草一肚子壞水的大唐第一宅男,終於出門赴宴了。在這之前,觀眾都急了:都幾個小時了,你咋還不出門?我偶然發現發現這部劇的英文譯名後,發現真是再貼切不過:The Longest Day in Chang'an,長安最長的一天。確實很長,長到雷佳音前前後後都吃了五頓飯了,準備幹壞事的周一圍老師駕著馬車差不多奔波了十集才到達目的地。

不過,這譯名也挺有味道——讓人很容易聯想到講諾曼第登陸的經典作品《最長的一天》,突出具有決定歷史意義的一天中,那種箭在弦上的史詩感。一時興起,我就去看了看最近其他幾部熱播國產劇的英文譯名都長啥樣——這年頭Lucy Vivian David遍地跑,誰還沒個洋名了?講熱血電競的《全職高手》,英文名叫The King's Avatar。王之化身,相當中二。對於不知道原著的路人來說,這個名字跟中文原名一個氣質,熱血裡不失一絲令人看不懂它要幹嗎的高深莫測。

《陳情令》,英文叫The Untamed。簡單卻契合了劇中最重要的內核「無羈」,許多觀眾都誇它翻得挺信達雅。

王一博前段時間的另一部劇,電競為主題的《陪你到世界之巔》,英文名也有點意思:Gank Your Heart雖然看上去有點霸道總裁風,但把遊戲術語gank結合進來,可能還是動了點腦筋。有人可能要問,國產劇的英文名翻譯得好壞,有關係嗎?在現在的行業大趨勢下,可能還是有關係的。這幾年,許多國產劇如今不僅在國內熱播,還紛紛出海,比如被Netflix購買版權,或在日韓東南亞電視臺播出,成了文化輸出的一部分。

澎湃新聞曾採訪業內人士稱,如今的國產劇在創作或海外發行時,通常都會取好英文名。名字可能是劇方和發行方自己起的,也可能是採納了海外採購商的建議。所以說,這屆國產劇確實該注意一下劇名翻譯得拿不拿得出手了。流星花園VS隕石花園記憶中國產劇英文名最驚世駭俗之作,還得數這位——

中文名是校園溫情向的《睡在我上鋪的兄弟》,英文名突變「誰睡我兄弟」,令人面紅耳赤、浮想聯翩。這位也不遑多讓↓↓↓《少年神探狄仁傑》英文名Young Sherlock,可能是在碰瓷,也可能是在致敬大洋彼岸的同行。

手滑打錯單詞的低級錯誤也挺要命。《小情人》的片頭一度把little打成litter,備受寵愛的小情人秒變賽博朋克風垃圾情人。

但話說回來,正如中國文學被翻譯成英文一直門檻很高,把一個劇名濃縮成信達雅的英文,的確也不容易。直譯呢,容易顯得愣。新版《流星花園》登陸Netflix的時候,片名就直譯成了Meteor Garden。但是,英文裡和中文對應的比較浪漫風的「流星雨」,一般是用shooting star,meteor則是更為硬核的「隕石」。隕石花園這麼一整,突然有一種張飛小拳拳錘你胸口的侏羅紀公園戀愛故事既視感。

少了中文用詞那些微妙的限定和修辭,直譯譯名還容易超越時間與概念的限定,顯得十分之狂妄與中二。你瞅瞅:武媚娘傳奇——The Empress of China——中國女皇!無心法師——Wuxin: The Monster Killer——無心:怪物殺手!九州·海上牧雲記——Tribes and Empires——為了部落!(不,走錯片場了)在準確性的基礎上兼顧文學性,更不容易了。比如我們熟知的《情深深雨濛濛》,堪稱中國偶像劇名史上矯情與美感共存的巔峰。而它的英文名,Romance in the Rain,怎麼看都普通了點。

中文裡複雜的句式和咬文嚼字就不要想了,看看青春校園劇是怎麼慘敗的:致我們單純的小美好——A Love So Beautiful致我們暖暖的小時光——Put Your Head on My Shoulder宮廷古裝劇當然也要敗北。不說什麼《寂寞空庭春欲晚》這種翻譯大家也未必翻得好的古詩,於正的《宮鎖XX》系列就夠人撓頭的。《宮鎖連城》英文裡變成了「皇宮丟失的女兒」,突變公益廣告。

有段時間國產劇(其實是原著小說)的名字還特別愛把主角的名字都塞進去,以體現中文一字多義的博大精深,但英語徹底結束了這種酸不溜丟的文字遊戲。何以笙簫默——My Sunshine花千骨——The Journey of Flower(一朵花的旅程,聽著更像旅遊真人秀)人間至味是清歡——Love Actually(碰瓷警告)什麼單純美好笙簫默,統統都給我在小學英文詞彙量裡解決戰鬥。

用詞簡單粗暴還有個額外效果:英文版劇名反而直截了當地還原了霸道總裁愛上瑪麗蘇本質《秦時麗人明月心》,英文名The King's Woman,王的女人,夠直白。《孤芳不自賞》,英文名General and I,將軍與我,夠赤裸。《杉杉來了》,英文名Boss & Me,霸道總裁和我的二三事……夠讓人浮想聯翩。只不過,聯想到的應該是十年前流行的那種帶漫畫封面的臺灣言情小說。

當然,也不能說這麼多國產劇的英譯名裡就沒有水平高深的。迪麗熱巴和周渝民那部《烈火如歌》,英文名Agni Cantabile,這兩個高階詞彙怎麼看都超綱了。

但你別說,深究一下它又是那麼地像模像樣。Agni:火Cantabile:音樂術語「如歌的」竟讓人挑不出毛病,除了它在百度翻譯中令人迷惑的樣子。

公主和傳奇,國產劇半壁江山許多傳播到海外的國產劇,是那些中國特色十足的古裝仙俠劇,那名字只有更難翻譯的份兒。楊紫和鄧倫的香蜜,據說一度打算翻譯成The Honey Sank Like Frost,「像霜一樣下沉的蜂蜜」,簡直不能更直球,而且不知所云。最後在海外登陸的時候改成了Ashes of Love,愛之灰燼,觀感就好多了。

仙俠玄幻劇的時間尺度都大得嚇人,動輒三生三世、萬年修為,結果翻譯成英文的時候也少不了命運、時間這些宏大又虛幻的詞彙。張震和倪妮那部《宸汐緣》,英文就叫Love and Destiny,正如它的原名一樣宏偉,卻讓人摸不著頭腦。

《三生三世十裡桃花》登陸海外的時候,叫Eternal Love,永恆的愛。這種假大空的感覺怎麼形容呢,大家可以試想一下假如現在一部青春偶像劇就叫《永恆的愛》……不,應該是想不出來的,這年頭應該沒有誰會再給自己的劇用母語起這個名字了。

更尷尬的是,另一部劇《雙世寵妃》還能跟它撞了英文名,這讓人不禁發問永恆的愛是不是太唾手可得了一點。

或許正是因為不好起名,各大古裝劇化繁為簡,紛紛選擇了一個一看就特別跌宕起伏宏偉雄壯的詞統領全片:Legend。扶搖——Legend of Fuyao羋月傳——Legend of Miyue古劍奇譚——Swords of Legends秦時明月——Legend of Qin活色生香——Legend of Fragrance……人的傳奇,劍的傳奇,香氛傳奇(咦)……可以說是無事不傳奇了。這麼多傳奇,到底誰最傳奇?沒想到,最後是名不見經傳的《招搖》(不是楊冪阮經天那個扶搖)勇敢地做了傳奇的集大成者,給自己起名叫……The Legends。

另一高頻使用詞彙,非公主莫屬,放眼望去我國真的地大物博,無數公主都擁有一部長達五六十集的愛恨情仇。東宮——Goodbye, My Princess錦繡未央——The Princess Wei Yang太子妃升職記——Go Princess Go楚喬傳——Princess Agents……這也有語言和文化差異在裡面,別管是公主格格皇妃還是太子妃,統統也只能在英語裡叫princess了。不過這倒也反映現實:國產劇的半壁江山本就是一部宮裡的女人發家搞事談戀愛史。真正的princess還得屬這位↓

英文名的正確打開方式說到底,有些國產劇譯名讓人發笑或尷尬,就像是中式沙雕英語翻譯進軍了電視劇界。不過,國產劇其實也是有不少英譯名是收穫了不少好評的。當時《琅琊榜》一度要翻譯成The Ranking of Lang Ya,雖然準確,但很生硬。最後這部劇出海的時候,叫做Nirvana in Fire。火中涅槃,和梅長蘇人物經歷和故事主線都相當契合。而且,「鳳凰涅槃重生」的意象在東西方文化中是共通的,一舉兩得。有些譯名靠文藝腔調取勝,比如《春風十裡不如你》,翻成了Shall I Compare You To A Spring Day。懂行的人一看就知道這是借用了莎士比亞名句,文藝氣息甚至壓過了中文原名。《北平無戰事》從中文名,到英文名All Quiet in Peking,顯然也都是在化用世界名作《西線無戰事》的意涵。

有的英文譯名則有著耐人尋味的留白。之前很火的那部臺劇《我們與惡的距離》,其實中文名已經很擲地有聲,直譯反而會顯得遜色。它的譯名卻看起來很有美劇範兒的舉重若輕:The World Between Us還有些國產劇,本身拍得就比較用心,連英文名的梗都不會隨意放過。講青梅竹馬兩小無猜的校園劇《你好舊時光》,英文名是My Huckleberry Friend。用了馬克吐溫筆下的「哈克貝利」和Moon River裡的歌詞典故,讓人會心一笑。看了八百遍的《武林外傳》,或許很多人已經注意到它片頭那句很有快意江湖範兒的英文:My Own Swordsman這些細節,都是看完劇會頓悟「此中有真意」的那種。

像這樣的劇或許未必會向海外輸出,不過在這些很少有人注意到的角落用了這些小巧思,大概也是一種用心的體現吧。

相關焦點

  • 老外迷上中國仙俠劇,為追《陳情令》苦學中文……
    在外網各個社交網站上搜《陳情令》,能感受到撲面而來的世界各地網友追劇的快樂~ 比如湯不熱上,搜一下the untamed(《陳情令》的英文名),各種絕美劇照,讓你看了就想點擊保存,只恨手機內存不夠大。
  • 又一部「真香」劇!《全職高手》真人版上線,電競題材電視劇該如何...
    目前豆瓣評分為6.9分的《全職高手》有望成為繼《陳情令》後,又一部「真香」劇。《全職高手》是如何討好「高冷」書粉的?「在尊重原著的基礎上,在人物設定、主要情節等方面,我們最大化地保留了原著的精髓。」該劇總製片人、檸萌悅心CEO楊曉培在開播前接受每經記者採訪時表示,同時在尊重和保留原著底色的基礎上,這部40集的電視劇也沒有摻雜任何愛情元素。
  • 《全職高手》楊洋版葉修再戰榮耀,尊貴版酷狗耳機成追劇利器
    由於近年來小說IP改編電視劇的「翻車」事件屢見不鮮,全職粉絲在劇版上映前都沒抱有多少期待,誰曾想在電視劇上線後,一大批網友直呼:「真香」。為何這次劇版《全職高手》能夠獲得眾多原著粉的認可?眾所周知,小說在改變成電視劇時,總是要做出一些必要的刪改,《全職高手》自然也不例外。
  • 「未播先火」的5部劇,《陳情令》飽受爭議,圖五三次合作太期待
    有很多觀眾都比較喜歡追劇的,不得不說最近國產電視劇發展的是越來越好了,不管是在古裝劇特效道具上面,還是現代劇的劇情,都是非常用心的。相信每個人都有自己期待的待播劇吧,那我今天小編就來說一說,未播先火」的5部劇,《陳情令》飽受爭議,圖五三次合作太期待。
  • 盤點近10文化輸出的國產劇,《步步驚心》堪比《來自星星的你》
    與此同時,國產電視劇在海外掀起的反響,也成為了我們衡量一部劇好壞的標準之一。如果我們盤點一下國產影視劇這10年走出國門的成績,就會發現我們的文化輸出量,確實在穩定增長中。《陳情令》就更不用說了,堪稱2019年的極致現象劇,火遍大半個亞洲之後,還去Netflix上線了。日韓劇迷追王一博、肖戰的陣仗,完全瘋狂到了追偶像愛豆的程度。同樣的,《知否》、《新版倚天屠龍記》、《香蜜》、《全職高手》等國產劇,都在海外取得過不錯的成績。
  • 楊洋主演的《全職高手》影響力是可以跨越種族、跨越語言的
    最近幾天特別感動,《全職高手》相繼傳出好消息,首先美國TVGUIDE網站評選了目前Netflix網飛上最好看的外語劇,《全職高手》是唯一一部入圍的中國電視劇。一起入選的電視劇還有13部,包括日劇《深夜食堂:東京故事》、韓劇《國王》、西班牙劇《紙鈔屋》、印度劇《德裡罪案》等各國高質量電視劇。
  • 日語版《陳情令》、緬甸版《延禧攻略》,國產劇「出海」後記
    作者 / 艾木子夏天過去了 ,但《陳情令》的餘溫還在。幾日前,《陳情令》的出品方新湃傳媒與其日本版權方Solasia Entertainment Inc共同宣布,將於明年在日本播出日版《陳情令》。各方面看來,《陳情令》的「出海」效果實屬不錯,而在它之前,國產劇的「出海」之路實際上已經走了幾十年有餘,而相比於前幾年的國內火爆、海外「撲街」,如今的國產劇「出海」,越來越有門路了。國產劇的「海外之旅」國產劇「出海」,從上個世紀80年代就開始了。
  • 《全職高手》成暑期黑馬 楊洋完美詮釋葉修實力獲認可
    《全職高手》成暑期黑馬 楊洋完美詮釋葉修實力獲認可時間:2019-08-01 23:15   來源:掌上熱點客戶端    責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:《全職高手》成暑期黑馬 楊洋完美詮釋葉修實力獲認可 追劇的人應該都知道,現在的電視劇市場競爭有多激烈,隨著氣溫的升高,電視劇圈也已經開啟了火熱的廝殺模式
  • 《全職高手》熱映,探尋國產IP動畫大電影的「熱血徵途」
    「全職高手在我眼中就是最熱血的國產IP,可以媲美灌籃高手的那種!」「葉修,感謝你帶給我的一切!」正在上映的動畫大電影《全職高手之巔峰榮耀》,又一次讓粉絲們將目光聚焦於「全職高手」這個國產IP。目前,影片累積票房超7500萬元,淘票票評分8.2,貓眼評分8.7,在國產2D動畫電影中算不錯的成績。
  • 這個夏天很燃,很慶幸楊洋選擇了《全職高手》
    火熱的暑期檔結束了,在這個夏天,大家觀看了不少好劇,像楊紫與李現主演的《親愛的,熱愛的》,肖戰與王一博合作的雙男主古裝大戲《陳情令》,還有電競題材的《全職高手》,真是部部精彩,讓大家軍訓式追劇的場面也是活久見。
  • 《全職高手》感人、搞笑的一部讓人懷念青春遊戲時期的顏值在線劇
    這是一部以圍繞新興「電競職業」開展的劇情,而電競行業在至今剛起步的一個行業,年輕人的行業,也是很多人不認同的一個行業。一直被定義「玩物喪志,不務正業」。但這樣一部電影剛播出一天播放量就破億,而且力壓火爆網絡電視劇《陳情令》。最後竟然達到30多億播放量。這樣一部年輕人才喜愛的電影播放量竟然這麼高,相信看過該劇的應該不會有疑問。真心一部良心巨作。
  • 2019國產劇播放量排行,除了為《陳情令》喊冤外,更為這部劇遺憾
    2019國產劇播放量排行,除了為《陳情令》喊冤外,更為這部劇遺憾對於所有電視人來說,收視率的好壞是評判一部劇最有力的依據,當然這兩年來,隨著人們對電視劇的要求提高,國產劇的質量也在不斷提升,所以如今的大部分電視劇都逐漸放棄了流量明星以及毫無章法的邏輯劇情,開始注重演員的演技,編劇的實力以及服裝道具的真實度
  • 全職高手小說結局是什麼?全職高手第二季什麼時候出?
    全職高手小說結局是什麼?全職高手第二季什麼時候出?時間:2019-08-21 12:42   來源:今日頭條   責任編輯:毛青青 川北在線核心提示:原標題:全職高手小說結局是什麼?全職高手第二季什麼時候出?
  • 廣電官宣631部網絡劇排名,肖戰《陳情令》成劇王,第3名意想不到
    2020年上半年,一共631部上線的網絡劇熱度指數排名,大家肯定也沒想到這18個月有那麼多的網絡劇呈現在觀眾面前了吧,讓我們都來看一下前幾名都有哪些劇吧! 第一名《陳情令》 去年播出的仙俠劇《陳情令》以90.27的熱度指數斷層登頂第一名,成為631部網絡劇的「劇王」,看到這個排名相信大家都不會意外
  • 《全職高手》瘋狂打臉!開播後評價變化超明顯,楊洋意外翻身了
    今年暑期檔影視劇的競爭想必大家已經看到了,即使競爭激烈但也湧現了不少口碑劇。 不少人先是在《親愛的,熱愛的》裡毫無懸念的被佟年跟韓商年的狗糧甜到,又在《陳情令》中粉了一波魏無羨與藍忘機,最後又在《全職高手》中被楊洋飾演的葉修熱血擊中心臟。
  • 全職高手榮耀原型是什麼 榮耀是什麼遊戲和王者榮耀有關係嗎
    全職高手電視劇熱播,劇中不少篇幅是在榮耀這個遊戲裡面的。全職高手榮耀是什麼遊戲?全職高手電視劇榮耀原型是什麼?  全職高手榮耀原型是什麼  榮耀遊戲的原型是dnf地下城與勇士遊戲,不過其中也雜糅了很多其他遊戲,例如龍之谷,劍網三等遊戲。
  • 全職高手什麼時候更新 講述了什麼樣的故事
    全職高手什麼時候更新 講述了什麼樣的故事時間:2019-07-24 16:46   來源:愛福清網   責任編輯:凌君 川北在線核心提示:原標題:全職高手什麼時候更新講述了什麼樣的故事 電視劇《全職高手》的演員們統一將自己的微博id改為了劇中的戰隊和角色名,排面可以說很大了。那麼全職高手電視劇什麼時候更新?
  • 《全職高手》:願電子競技的熱情風靡更多人
    百度百科上對於這本小說的簡介是這樣說的:故事講述網遊榮耀中被譽為教科書級別的頂尖高手葉修,因為種種原因遭到俱樂部的驅逐,離開職業圈的他寄身於一家網吧成了一個小小的網管,但是,擁有十年遊戲經驗的他,在榮耀新開的第十區重新投入了遊戲,帶著對往昔的回憶,和一把未完成的自製武器,開始了重返巔峰之路。
  • 捧紅肖戰、王一博的《陳情令》,英文名是Chen Qingling嗎?
    說到《陳情令》藍忘機和魏無羨的社會主義兄弟情讓人印象很是深刻~這不,本周五《陳情令》將登陸Netflix誠邀歐美姐妹一起追劇上頭,真刺激~國劇「出海」,英文名字可少不了啊那《陳情令》的英文名是Chen Qingling嗎!
  • 國產劇的英文名都這樣沒有創意嗎?
    最近小維和往常一樣在網上愉快衝浪,看到了劉詩詩和朱一龍主演的新劇《親愛的自己》,突然又想起了去年讓「現男友」李現突然爆火的小甜劇《親愛的熱愛的》,還有《親愛的翻譯官》、《親愛的公主病》、《親愛的摯愛的》等等等等除了「親愛的」系列,還有「榮耀」