永恆的愛xN?國產劇的英文名都這樣沒有創意嗎?

2020-12-13 地球吃瓜會長

最近小維和往常一樣在網上愉快衝浪,看到了劉詩詩和朱一龍主演的新劇《親愛的自己》,突然又想起了去年讓「現男友」李現突然爆火的小甜劇《親愛的熱愛的》,還有《親愛的翻譯官》、《親愛的公主病》、《親愛的摯愛的》等等等等

除了「親愛的」系列,還有「榮耀」系列,當然這裡指的不是華為榮耀或者王者榮耀,而是《大唐榮耀》、《你是我的榮耀》、《特戰榮耀》……

還有古裝不帶「行」,感覺不太行的《青簪行》、《長歌行》、《皓衣行》,你覺得哪個行?

小維在YOUTUBE看劇,見識了不少奇奇怪怪的國劇英文名,從中文到英文再到中文,劇名會發生怎樣的變化呢?

請從下面三個選項中選出《三生三世十裡桃花》的英文名

A. Eternal Love of Dream(永恆的愛之夢)

B. Eternal Love(永恆的愛)

C. The Eternal Love(永恆的愛)

答案是B. Eternal Love(永恆的愛),你猜對了嗎?其實《三生三世十裡桃花》劇名全稱是Eternal Love: Ten miles of peach blossom,但一般只會用到前兩個單詞。

Eternal Love(永恆的愛)是《三生三世十裡桃花》,那麼Eternal Love of Dream(永恆的愛之夢)不難猜就是《三生三世枕上書》了,畢竟是續作,還加了以枕上夢的元素。

那麼The Eternal Love(永恆的愛)是什麼呢?是三生三世《宸汐緣》嗎?NO NO NO,答案是《雙世寵妃》,雖然少了一世,但依舊是永恆……

除了傻傻分不清系列,還有命運destiny系列,比如《擇天記》Fighter of the Destiny(命運鬥士)、《宸汐緣》Love and Destiny(愛與命運)、《親愛的義祁君》My Dear Destiny(親愛的命運)等等

直白到無力吐槽的Boss And Me(老闆和我)、Love O2O(網戀奔現),則是甜甜甜到炸的《杉杉來了》和《微微一笑很傾城》,是否符合你的想像呢?

像《絕代雙驕》Handsome Siblings(帥氣兄弟)、《花千骨》The Journey of Flower(花之旅),譯名簡單粗暴但能讓人秒懂。

《親愛的熱愛的》原名《蜜汁燉魷魚》,Go Go Squid!(衝啊!魷魚)的翻譯略有點奇怪,懂的人秒懂,不懂的只能懵著了。

當然還有一些與劇情相關的譯名,如《全職高手》The King’s Avatar(王者下凡)和《琅琊榜》Nirvana in Fire(浴火涅槃)。

以及《致我們單純的小美好》A Love So Beautiful(愛情如此美好)、《陳情令》The Untamed(無羈),譯名和劇情都是蠻貼切的。

除了小維列舉的以上劇名,小夥伴們還有看到哪些好玩的譯名想和我們分享一下的,不妨也在留言區評論下吧~

想要了解更多華流及海外娛樂資訊,請關注「地球吃瓜會長」哦

相關焦點

  • 看了這些海外熱門國產劇的英文翻譯,突然覺得中文博大精深……
    小可愛們應該知道,現在國外也有不少電視迷看國產劇吧。比如之前越南網友就盜版了延禧攻略片源,放得比中國還快。中國的電視劇/書取名比較有趣,作者喜歡各種伏筆韻律雙關,信息量通常很大,那麼海外字幕組是怎麼翻譯國產熱門劇的呢?
  • 《陳情令》《全職高手》等國產劇都逃不過擁有一個沙雕的英文名!
    有人可能要問,國產劇的英文名翻譯得好壞,有關係嗎?在現在的行業大趨勢下,可能還是有關係的。這幾年,許多國產劇如今不僅在國內熱播,還紛紛出海,比如被Netflix購買版權,或在日韓東南亞電視臺播出,成了文化輸出的一部分。澎湃新聞曾採訪業內人士稱,如今的國產劇在創作或海外發行時,通常都會取好英文名。名字可能是劇方和發行方自己起的,也可能是採納了海外採購商的建議。
  • 國產劇日文譯名中二又誇張!原來這是日本業界習慣-國產劇 日本電視...
    國產劇在日本的海報,主標題下都有「副標題」。  以下劇名,你能一一對應嗎?(答案見圖末)  不是所有劇都會加副標題  具體分類來看的話,日本翻譯劇名主要有三種情況:  一種是直接翻譯劇名,一般採取直譯、根據英文片名翻譯、融合日本特色翻譯,這個話題屬於翻譯學上的,由於筆者不從事翻譯工作,在此不進行展開。這類劇主要是一些現代題材的劇或是偶像劇,偶爾也有特例,但是不常見。
  • 國產劇的譯名:有的抓住了精髓,有的抓住了笑點
    英文譯名:自取為主,意譯靠譜,參考海外意見上世紀八九十年代的國產劇,除了根據四大名著改編的劇外,一般沒有英文劇名。近年來雖然「中英對照」多了,但起英文名的水平層次不齊。比如電視劇《微微一笑很傾城》,英文名《Love O2O》。這名字換誰誰茫然,中外觀眾只能集體懵圈。
  • 國產劇日文名誇張?源於命名習慣
    沒有起名規範只有起名習慣 具體分類來看的話,日本翻譯劇名主要有三種情況: 一種是直接翻譯劇名,一般採取直譯、根據英文片名翻譯、融合日本特色翻譯,這個話題屬於翻譯學上的,由於筆者不從事翻譯工作,在此不進行展開。這類劇主要是一些現代題材的劇或是偶像劇,偶爾也有特例,但是不常見。 一種是加副標題的,以古裝劇為主。
  • 國產劇:英文插曲成標配?
    貫穿暑期檔的《二十不惑》《以家人之名》《三十而已》以及出圈網劇《隱秘的角落》,英文插曲成了標配。20年前,中文主題曲在國劇觀眾心目中乃至整個流行音樂市場上的地位還是統治性的,央視一線主流大劇的主題歌常年被劉歡、毛阿敏這樣的國民歌手承包。
  • 國產劇日文譯名中二又誇張!原來這是日本業界習慣
    國產劇在日本的海報,主標題下都有「副標題」。  以下劇名,你能一一對應嗎?(答案見圖末)  不是所有劇都會加副標題  具體分類來看的話,日本翻譯劇名主要有三種情況:  一種是直接翻譯劇名,一般採取直譯、根據英文片名翻譯、融合日本特色翻譯,這個話題屬於翻譯學上的,由於筆者不從事翻譯工作,在此不進行展開。這類劇主要是一些現代題材的劇或是偶像劇,偶爾也有特例,但是不常見。
  • 國產劇日文名誇張?源於命名習慣-駐馬店網——駐馬店新聞網...
    沒有起名規範只有起名習慣具體分類來看的話,日本翻譯劇名主要有三種情況:一種是直接翻譯劇名,一般採取直譯、根據英文片名翻譯、融合日本特色翻譯,這個話題屬於翻譯學上的,由於筆者不從事翻譯工作,在此不進行展開。這類劇主要是一些現代題材的劇或是偶像劇,偶爾也有特例,但是不常見。一種是加副標題的,以古裝劇為主。
  • 國產劇爆款工廠-虎嗅網
    一位優酷的市場中臺工作人員告訴虎嗅,「如果真有什麼標準,可能就是『出圈』——我沒有看某一部劇,但通過媒體討論、朋友圈轉發和親朋好友的劇透,我基本可以知道這部劇叫啥,在哪些平臺播,都什麼劇情,大結局又是什麼。這樣的劇肯定就是爆款了。」 「性價比也是個很重要的標準。」
  • 《以家人之名》火了,治癒系能救國產家庭劇嗎?
    分析《以家人之名》此次創作之路,似乎給能國產家庭劇的創作帶來新的思路,「年輕化+治癒系」風格能拯救國產家庭劇嗎?《以家人之名》的治癒在哪裡?即使還未觀看《以家人之名》的觀眾,也能體驗到其滿滿的日式治癒系風格。
  • 年輕導演「討好」年輕觀眾 英文歌曲已成國產劇標配
    近年來,英文歌曲越來越多地出現在國產電視劇、網劇的大小屏幕上,其中有直接購買版權使用的,也有為劇情度身定製的原創英文歌曲。《二十不惑》《三十而已》等熱播劇的觀眾都以年輕人為主,而新崛起的年輕導演主動接觸大量美英日劇,也形成了以歐美音樂為背景的更加豐富的審美取向。
  • 年輕導演"討好"年輕觀眾 英文歌曲已成國產劇標配?
    原標題:英文歌曲已成國產電視劇標配?   英文插曲頻現國產電視劇   20年前,中文主題曲在國產電視劇觀眾心目中乃至整個流行音樂市場上的地位還是統治性的,央視一線主流大劇的主題歌常年被劉歡、毛阿敏等歌手承包。即便如此,當臺灣偶像劇《流星花園》風靡內地時,片中的英文插曲不僅毫無違和感,反而與演員情緒、劇情氛圍更加貼合,還凸顯了偶像劇所需要的「洋氣」。
  • 看國產劇也能學英文,英文版《七日生》原汁原味夠地道
    歐美電影都沒少看,國產電視劇夾帶英文也不是沒看過,但是純歐美拍攝以至於演員間對手戲百分之八十都是英語對話的國產電視劇你敢信?沒有錯,《七日生》首放英文版花絮,帶你開啟觀劇新姿勢,「什麼?看劇還能學英語?」安排上啦!
  • 國產劇對「有錢人」的迷思理解?
    我們的劇有錢人沒啥事幹,光談戀愛了,要不就是一個掛件。 國產劇裡沒有真正的窮人這已經是個雷打不動的真理。 所謂的「窮人」,往往很有錢。 而所謂的有錢人,往往很令人費解...
  • 如果,《觸及真心》是一部國產劇
    再看一眼國產偶像劇,經典如《王子變青蛙》評分7.6,小說改編《杉杉來了》7.4,甜愛無腦《雙世寵妃》6.2……如果《觸及真心》是一部國產劇,它還會這麼優秀嗎?該劇男主由李棟旭飾演,女主扮演者是劉仁娜。眼尖的觀眾也應該看出來了,這是借著之前《孤單又燦爛的神·鬼怪》陰間使者和Sunny積攢下的CP人氣,再收割一波收視的意思。
  • 除了翻拍就是改編,國產劇已經拿不出像樣的原創劇本了?
    本來被稱為治癒下飯神劇的日劇《深夜食堂》到了國內就變成了廣告隨處可見,演員演技浮誇,故事毫無感染力,美食半洋不土的爛片,既沒有學到原版的精髓,有沒有拍出自己的味道,故事到演員,沒有一個地方出彩,拍這樣的翻拍劇到底圖個什麼?只是單純想給原版粉絲和劇迷們添堵嗎?
  • 國產劇有英文字幕?「海外粉」正在追哪些中國劇
    原標題 《親愛的》《長安》有英文字幕?「海外粉」正在追哪些中國劇【環球時報記者 黃蘭嵐 金惠真】繼《甄嬛傳》《琅琊榜》《白夜追兇》之後,今年熱播的一些國產新劇也在國外引起不小反響。《親愛的》《長安》有英文字幕在推特上,《親愛的,熱愛的》引發各國影迷討論。「太喜歡這個(劇)了!」用戶名為「faa」的印尼網友寫道,並附上該劇英文字幕截圖。菲律賓網友「arianne kiezel cabarro」則分享劇中男女主角李現和楊紫的合影:「看著這張照片,我簡直心花怒放。
  • 《愛5》第13集火了!國產劇首次使用實時互動彈幕 後臺程序卻Hold不...
    《愛5》第13集火了!國產劇首次使用實時互動彈幕 後臺程序卻Hold不住了時間:2020-01-20 14:33   來源:今日頭條   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:《愛5》第13集火了!
  • 揚眉吐氣,國產劇竟然這麼爭氣了?
    不得不說,現在的國產劇是越來越爭氣了。一方面,是每年都有大量的國產劇在海外播出,收穫海外觀眾對國劇的好評。另一方面,中國電視劇也受到越來越多海外製作方的青睞,近幾年來,不斷有國產劇紅到海外並被翻拍的消息傳來。
  • 音樂劇《鐵達尼號》沒有《我心永恆》,恢宏大合唱卻激動人心
    在名為「鐵達尼號」的巨輪上,讓人感慨的只有傑克與露絲的愛情嗎?不,同名音樂劇的故事就更為豐富。11月12日,託尼獎史詩英文原版音樂劇《鐵達尼號》在北京天橋藝術中心首演,這也是該劇在誕生多年後首次來到中國,來自倫敦西區的原班人馬帶來一場令人震撼的演唱。