到底是 C'est aller 還是 C'est d'aller ?那些傻傻分不清的法語用法

2021-12-26 瓦西胖達法語


c』est表達「這是…」,這個句型是初學法語的愛好者們無法繞過的知識點之一。

後面可以用名詞,表達「這是某物,某種人」,或是用代詞表達「這是誰」,還可以跟上形容詞表示「這怎麼樣」。可以說這些是句型c』est最常見的用法。

不過c』est的後面也是可以使用動詞,表示「就是做某事」。

現在我們來詳細了解一下這個用法。

◆ c'est的後面是可以使用動詞類的詞組,但使用的具體情況有一些特點。一般來說,c'est之後可以直接跟上名詞,形容詞,代詞(有重讀形式用重讀),但後面是動詞或動詞詞組時卻不一樣。這個時候,需要去觀察整個句子。

通常c』est其後是動詞類的詞形時,是用於解釋說明前文出現的某一個詞語。在這裡,我們講解兩種最主要的情況:

1. 被解釋的對象為名詞c』est + de+ v.inf(動詞原形).

例句:

1)Mon rêve, c』est d』aller en France. 

我的夢想是去法國。

2)Ma place, c』est de rester à côté de mon mari.

我的位置是留在我丈夫的身邊。

3)Notre responsabilité, c』est de garder des enfants à la maison.

我們的責任是在家照看孩子們。


2. 被解釋的對象為動詞c』est + v.inf(動詞原形)..

例句:

1)Pour certains, habiter à la campagne, c』est choisir la qualité de vie.

對於有些人來說,住在鄉下就是選擇了生活的品質  

2)Vivre, c』est combattre.

生活就是戰鬥。

3)Être tolérant, c』est comprendre les autres.

寬容就是理解他人。

檢驗學習成果,下面句子的空格處到底填不填介詞de呢?

1. Leur seul espoir, c』est (       ) obtenir l』opportunité de travailler dans cette entreprise.

2. Comprendre une phrase, c』est (       ) saisir son sens principal.

3. Votre travail, c』est (       ) contrôler une association culturelle.

下滑查看答案

1. d』    他們唯一的希望是能獲得在這個企業工作的機會。

2. /      明白一個句子就是抓住它的主要意思。

3. de   您的工作是管理一個文化機構。

想解鎖更多的法語小知識點嗎?

那就戳下方給胖達點zan吧~~

 / FIN / 

▼點擊「閱讀原文」,胖達精品好課與你相約這個夏天

相關焦點

  • 【實用法語】為什麼你總是搞混c'est 和 il est
    ,經常發現很多同學是搞不清楚什麼時候用c'est,什麼時候用il est的。 下面這個簡單的句子,你是否會糾結用c'est 還是il est?C』est /il est mon collègue.1.當然,il est 與其他人稱用法是一樣的,如:elle est, ils sont, elles sont它們和 c』est 有個最大的不同就是,它們後面
  • ...n'iront pas et ne devront pas aller vers la confrontation
    La Chine et les États-Unis n'iront pas et ne devront pas aller vers la confrontation.La reprise de la vieille logique de la guerre froide est contraire au courant de notre époque, et surtout à la volonté des peuples.
  • BBC三分鐘法語教程 問路 旅行 自我介紹 都能聽懂了不?
    Pour y aller, il faut prendre le bateau.Nat : à quelle heure part le prochain bateau pour les îles du Frioul ?Vendeur : Le prochain départ est à 10h30.
  • C'est la vie 這句法語人人都懂,但幾乎人人都用錯……
    大家好,我是滬江網校的法語老師Charlotte,夏洛特,大家也可以叫我夏老師。今天要跟大家分享的內容,還是關於法國人的口頭語。上次跟大家講了法語 voilà 的用法,今天咱們要分享的另一個口頭語是「C』est la vie」。
  • 地道法語 語法篇 3 C'est與 Il est 的用法
    C&39;est+限定詞+名詞 C&39;est un ingénieur. C&39;est mon frère. C&39;est cette fille.2.C&39;est toi qui m&39;est+專有名詞 C&39;est moi, je suis là. C&39;arriver.
  • 你真的會用C'est嗎?六大用法總結
    滬江法語君按:C'est是法語中最重要的非人稱表達結構。它們可以用來表達「這是、那是、它是、他們是,以及他是或者她是」。
  • 法語小詞辨析:c'est bien和c'est bon的區別
    C'est bien表示評價、認同或讚揚(有時還帶有祝賀的語氣),可以涉及道德品質、為人處事、生活態度,業績表現等各個方面。
  • 【100首世上最動聽的法語歌】93.C'est Si Bon《如此美好》
    100首世界上最動聽的法語歌曲而當法語和美妙的音符組合在一起,更是動聽到觸動我們的心靈一起來聆聽,世界上最動聽的100首法語歌曲吧!(排名不分先後)一路唱著我們喜歡的歌C'est si bon如此美好啊De se dir' des mots doux,互相說些情話Des petits rien du tout說些不重要小事Mais qui en disent long.
  • C'est la vie人人都懂,但幾乎人人用錯……
    「C』est la vie」在法語中是「這就是生活」的意思,「c』est 」代表「這是」,「la vie」很明顯就是「生活」的意思。其實,對於法國人來說,這句話在大部分情況下可不是很美好。舉個慄子:- J』ai échoué à l』examen. 我考試失敗了。
  • 疑|c'est bien和c'est bon
    C'est bien表示評價、認同或讚揚(有時還帶有祝賀的語氣),可以涉及道德品質、為人處事、生活態度,業績表現等各個方面。語法書上說:"C'est bien" exprime un jugement moral.Faire du sport, c'est bien.參加體育鍛鍊,是好事。Voler, ce n'est pas bien.偷東西是不好的。Tu as rangé ta chambre ? C'est bien !
  • 「il est」的用法總結
    △法語發音快速入門
  • en fait, en effet, au fait 傻傻分不清?一次性幫你捋清!
    學了法語後,你是不是也漸漸有了一些常用的法式「口頭語」?所以,今天蝸蝸幫大家在這兒一次性總結 en fait, en effet, au fait 的用法和讀音。J'aime bien aller à la mer, mais en fait, ce que je préfère, c'est la montagne.我挺喜歡去海邊的,不過事實上,我更喜歡去登山。
  • 法語金句C'est la Vie,你還不知道該如何使用嗎?
    即便你沒有學過法語,但我相信,你看過的法語句子裡,大概率會有這一句:"C'est la Vie",它的意思很簡單,其實就是:「這就是生活
  • C'est si bon
    C'est si bon De guetter dans ses yeuxUn espoir merveilleuxQui donne le frisson.C'est si bon,Ces petit's sensations.
  • 「法語基本交易-9」C'est un échantillon
    基本交易C'est un échantillon.這是樣品。瀏覽器版本過低,暫不支持視頻播放小黑板1. ce 這,作指示代詞>c'est 這是- C'est la vie.- C'est très dur.太難了。2. un échantillon n. m. 樣品, 樣版- Oui. a va, mais je voudrais d'abord voir les échantillons.
  • A1法語Day 9&10
    film<see a movie>, regarder la télévision<watch a televison>, faire du shopping (g發音), faire des courses<買日用品等, la course; le cours: c'est
  • 法國人對你說「C'est terrible!」到底是誇你呢還是嫌棄你呢?
    我們只有這樣心平氣和地回答道:來,來,來,別著急你們法語就比中文靠譜的多嗎?來看看法語是怎麼折磨我們這些外國人的吧!這類詞中,第一個想到的就是形容詞「terrible」當聽到有人在說「C'est terrible!」的時候,身為外國人,你有沒有在悄悄的猜測對方是在「讚美」還是在表達「驚恐」?那「pas terrible」呢?這又是在「讚美」還是在「批評」?
  • 法語學習中你遇到過的最大挑戰是什麼?
    近日有外國網友在語言學習交流網站上提問:Pourquoi est-ce si difficile d'apprendre le français?!為啥法語這麼難學?! 同為法語學友,讓我們一起來看看歪果仁學習法語時又有什麼想要吐槽的呢?
  • 「法語-語法篇」 還是chez(在商戶名稱前的用法)
    還是chez(在商戶名稱前的用法)從詞源上講,chez的含義是「在家裡」,這個介詞通常只能引導某人,>作為擴展用法,也可以引導動物或人格化的事物:Il habite chez ses parents(他住在父母家裡);Chez les rapaces, le bec est généralement corné