(免責聲明:文中圖片來源於網絡,如有侵權請聯繫刪除)
英語學習過程中,大家都會犯的一個錯誤就是容易被自己母語思維影響。很多時候都會造成我們的誤解,並且表達不夠地道。這些都是要在不斷的積累中學習改進。
"order"這個詞大家常見的是去肯德基點餐,會有個"order"區域,還有個"take away"區域,對應的就是點餐和取餐。還有就是看一些軍事題材的電影,上級對下級的命令,也是用這個詞"order"表示命令。但是這個詞不僅僅是這兩個意思,大家可以查下牛津字典.
"order"
做名詞:"順序;條理;訂單;命令;秩序;階層;點的東西"
做動詞:"命令;訂購;調整;整理;點餐;預定;訂貨"
"out of order"這個短語經常會被用來描述東西沒有條理,雜亂無章,或順序混亂,但他在英式口語中還常被用來描述一個人做事欠考慮,辦事不妥,惹人討厭。
我們來看看BBC的解釋:
This is The English We Speak from BBC Learning English and we’re talking about the phrase 『out of order』. This phrase often means that something is disorganised or in the wrong order, but it is also used in spoken English to say that someone has been unfair or inconsiderate.
例如:
Well, I wrote a script last week which you said was rubbish! I thought that was a bit out of order!
上周我寫了個劇本,你說寫的很垃圾,我想我確實沒有考慮周全比較混亂
此外"out of order"也還可以用來描述一樣東西"發生故障了,壞了"
例如:
-When you printed it out and gave it to me, I couldn’t read anything
- there was ink all over it. Perhaps the printer was out of order?
-你給我的這個你列印的,我都看不清楚
-這上面有墨汁,也許是印表機壞了?
如果大家喜歡本期文章
請點右上角的轉發
將我們我的文章轉發至朋友圈
推薦給喜歡英語的朋友
讚賞是最真誠的認可。