「carry the stick」別理解成「拿著棍子」

2020-12-27 餅哥英語口語

大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——carry the stick, 這個短語的含義不是指「拿著棍子」,其正確的含義是:

carry the stick 過流浪生活,流落街頭

If you don't stop racking up so much credit card debt, you'll be carrying the stick sooner than later!

如果你不停止累計那麼多的信用卡債務,你遲早會流落街頭的。

I was afraid I』d be carrying the stick if I got laid off.

如果被我裁員,我恐怕我會流落街頭。

You are burning a hole in your pocket, buddy. You'll soon be carrying the stick if continue doing so.

你花錢如流水一般,兄弟!如果你繼續這樣做,你很快就會流落街頭。

I am raising some money in order to help those who carry the stick.

我在籌集資金為了幫助那些流落街頭的人。

A lot of people carried the stick after the Great Depression.

在經濟大蕭條之後,許多人流落街頭。

相關焦點

  • 「get a lot of stick」別理解成「拿了很多棍子」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——get a lot of stick, 這個短語的含義不是指「拿了很多棍子」,其正確的含義是:get a lot of stick 受到強烈批評,遭到強烈反對
  • 為什麼會有人拿著棍子催趕鴿子進棚?
    我們一些鴿友的鴿子回來之後,會拿著棍子催趕鴿子進棚。這個事情在訓練鴿子的時候就會開始做。有的鴿友沒有這樣的做法,有的有。我們也是有這樣的一個做法。很多鴿友不理解,或者是認為這樣做沒有意義。其實不然,這樣做是有好處的。那麼有哪些好處呢?
  • 「stick your neck out」別理解成「把你的脖子伸出去」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——stick your neck out, 這個短語的含義不是指「把你的脖子伸出去」,其正確的含義是:stick your neck out 冒險
  • 「pick up sticks」別理解成「撿起棍子」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——pick up sticks, 這個短語的含義不是指「撿起棍子」,其正確的含義是:pick up sticks 遷離現居地,搬走 The more I think about how much
  • 「carry a torch for sb」別理解成「為某人拿手電筒」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——carry a torch for sb, 這個短語的含義不是指「為某人拿手電筒」,其正確的含義是:carry a torch for sb 暗戀 ,單戀
  • 「hold the key」別理解成「拿著鑰匙」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——hold the key, 這個短語的含義不是指「拿著鑰匙」,其正確的含義是:hold the key 掌控關鍵,抓住關鍵Because
  • stick at nothing怎麼理解?
    This is a man that wouldstick at nothing."「有一個犯人由王子城監獄逃了出來,先生。他已經出來三天了,衛兵現在守著每條通道、每個車站,但還沒有看到他的蹤跡。這附近的農人很不喜歡這樣,先生,就這麼回事。」
  • 最In自拍神棍selfie stick
    它就是selfie stick(自拍杆)。A selfie stick is a monopod used to take selfie photographs by positioning a smartphone or camera
  • 搞笑PS系列,把手中的棍子P成雨傘,大神:風太大雨傘吹成這樣了
    來到公園目睹的時候確實和大夥說的一樣,景點非常多而且設計也是非常的奇特,沒到一個景點就要拍上一陣子照片,覺得這個動作非常有特點,求大神把這個跨步動作P成御劍飛行的樣子。大神:剛修好的景點你就這麼踏上去,留下的腳印怎麼辦?
  • 博士兒子拒絕贍養「嗜賭成癮」的父親,父親上門,兒子卻拿著棍子
    陳騰說,15年前因為他嗜賭成性,妻子提出了離婚,為了彌補自己的錯誤,他淨身出戶把家產全部留給了妻兒,可是十五年後,他生活窘迫需要兒子的幫忙,卻被拒之門外,這次他要找到兒子,問問這到底是為什麼。就在雙方爭執不休的時候,陳騰的兒子陳波(化名)拿著棍子殺氣騰騰地趕來了,父子見面頓時劍拔弩張,陳波說他沒有這樣的爸爸,聽到陳波說出這樣的話,陳騰憤怒不已,他大聲了責罵著兒子的不孝,十五年了,他都沒有打擾兒子的生活,現在兒子卻如此冷漠,陳騰說兒子已經是博士生,教書育人,為人師表,可是為什麼沒有那麼一丁點的人情味呢。
  • 棍子造句和解釋_棍子的例句有哪些-小孩子點讀
    [他用一根柳木棍子當扁擔,挑著行李卷。] 比喻在政治等方面打擊他人或他方的口實。 [巴金《要不要制訂「文藝法」》:「憲法上並沒有規定還有一種拿著棍子和帽子的人可以自由幹涉別人的文藝創作活動。」] 也指在政治等方面給予的打擊。
  • 棍子造句和解釋_棍子的例句有哪些 - 小孩子點讀
    [巴金《要不要制訂「文藝法」》:「憲法上並沒有規定還有一種拿著棍子和帽子的人可以自由幹涉別人的文藝創作活動。」]也指在政治等方面給予的打擊。[抓辮子,打棍子。]棍子參考例句:1、那人拿著棍子兇神惡煞地追趕著一個小孩。2、只有你的棍子比別人粗,才能保衛和平。3、我們堅決反對抓辮子,戴帽子,打棍子。
  • 把 carry the ball 翻譯成「搬個球」,肯定要鬧笑話
    >」;把kiss sb's ass 理解成「親吻某人的屁股」,你的英語老師估計要臉紅了,這個習語的意思是「拍某人的馬屁,奉承某人」,和flatter sb 含義一致;把 the icing on the cake 翻譯成「蛋糕上的冰霜」,貌似也可以,只是英美人士常用它來表示
  • 記住 | "carrot and stick"才不是「胡蘿蔔大棒子」!錯得太離譜啦!
    童鞋們,carrot and stick這個詞,分開來看的話,stick有表示棍子的意思,而carrot是胡蘿蔔,但意思和胡蘿蔔完全不搭調!carrot and stick真正的意思是:軟硬兼施!這個習語來源於一個古老的傳說:要讓驢子前進,就得在它前面放一個胡蘿蔔,同時用一根棍子在後面趕他,也是很形象的一個畫面呢~例句:Dick's father used the carrot and stick when he talked about his low grades
  • carrot是胡蘿蔔,stick是棒子,那carrot and stick是什麼意思?
    我們都知道carrot有「胡蘿蔔」的意思,stick有「棍,棒」的意思,那carrot and stick是什麼意思?stick是名詞時,意思有「棍,棒」,這個單詞還可以做動詞,意思是「刺,粘住,放置」。
  • carrot是胡蘿蔔,stick是棒子,那carrot and stick是什麼意思?
    我們都知道carrot有「胡蘿蔔」的意思,stick有「棍,棒」的意思,那carrot and stick是什麼意思?carrot and stick的意思是「a system in which you are rewarded for some actions and threatened with punishment for others」,即「軟硬兼施,威逼利誘,恩威並重」。
  • 桌子金驢和棍子
    桌子金驢和棍子      Table-Be-Set, Gold-Donkey, and Cudgel-out-of-the-Sack      Jacob and Wilhelm Grimm      There was once upon a time a tailor who had three sons, and
  • 精講精練,研習真題,閱讀理解提分不再難
    真題呈現2017高考英語新課標I閱讀理解DA buld-it-yourself solarTo construct a working still, use a sharp stick or rock to dig a hole four feet across and three feet deep.
  • 把carry weight 翻譯成「搬重物」,真的錯大了
    Go bananas 不要翻譯成「去吃香蕉」,而是表示「發瘋,神經錯亂」,來源於猴子看到香蕉會不顧一切衝上去,看起來很瘋的樣子;Don't talk about math any more. I'll go bananas. 別再跟我提數學了,我快發瘋了。
  • 電視劇中,太監手上為何總是拿著一個帶毛的棍子?這有什麼作用?
    文/三叔小記古裝劇中,似乎每個太監手上都會拿著一個帶毛毛的長棍子。不知道大家注意到沒?這個長棍子有什麼用呢?為什麼人手一把?這個棍子它有名字,所謂的「拂塵」——長柄,柄的前端帶有白色的毛毛。從電視劇中能明顯地看出來。實際上,持有拂塵的人並非只有太監,還有丫鬟。