「carry a torch for sb」別理解成「為某人拿手電筒」

2020-12-16 餅哥英語口語

大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——carry a torch for sb, 這個短語的含義不是指「為某人拿手電筒」,其正確的含義是:

carry a torch for sb 暗戀 ,單戀

Terry has been carrying a torch for Liz for years, but she seems not to notice.

特裡單戀莉茲好多年了,可是她似乎沒有察覺到。

He's been carrying a torch for Julie since their college days, before she married Ted.

他從大學就單戀朱莉,直到她和泰德結婚之前。

I've carried a torch for her since high school, but I've never been able to tell her how I feel.

我自從高中時候就暗戀她,但是我從沒能夠告訴她我是怎麼想的。

Susan carried a torch for him for years after they broke up.

他們分手後,蘇珊一直暗戀著他。

Jane has been carrying the torch for Bill for at least a year. She wants to ask him out.

簡暗戀比爾至少一年的時間了。 她想約他出去。

相關焦點

  • 「carry a torch for someone」並不是「為某人舉著火炬」
    已知torch=火炬,那carry a torch for someone=?「carry a torch for someone」,按字面理解是「為某人舉著火炬」的意思,但其實是「單戀著某人,單相思」的意思,尤其指「愛上一個不愛你的人」,愛一個人有時候總會為他默默付出,為自己心愛的人舉著火炬。
  • 「mop the floor with sb」別理解成「和某人一起拖地」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——mop the floor with sb, 這個短語的含義不是指「和某人一起墩地」,其正確的含義是:mop the floor with sb 輕鬆擊敗某人,橫掃對手"I hear Italy
  • 「carry the torch」舉著火把「單戀」
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文「carry the torch」舉著火把「單戀」 2011-08-01 09:31 來源:網際網路 作者:
  • [雙語熱詞]carry the torch 「單戀」
    張宇的《單戀一枝花》有不少人聽過,而短語「carry the torch」就是單戀的意思。說到「torch」,不由讓人想到了英國神秘主義詩人威廉姆·布萊克(William Blake)的詩歌片斷:「Thou Fair-haired Angel of the Evening, Now, whilst the sun rests on the mountains, light thy bright torch of love; thy radiant crown put on, and smile
  • 熟詞生義:「talk sb out of」別理解成「和某人在外面聊」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——talk sb out of, 這個短語的含義不是指「和某人在外面聊」,其正確的含義是:talk sb out of sth 說服(某人)放棄
  • 「tangle with sb」別理解成「和某人跳探戈」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——tangle with sb, 這個短語的含義不是指「和某人跳探戈」,其正確的含義是:tangle with sb 與(某人)有瓜葛;(通常指)與(某人)爭吵(或打架)
  • 「take sb for a ride」別理解成「捎某人一程」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——take sb for a ride, 這個短語的含義不是指「捎某人一段」,其正確的含義是:take sb for a ride 欺騙(某人);愚弄(某人)
  • 「fall for sb」別理解成「為了某人跌倒」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——fall for sb, 這個短語的含義不是指「為了某人跌倒」,其正確的含義是:fall for sb 對…傾心,迷戀… She always falls
  • 「box sb in」別理解成「把某人裝進箱子裡」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——box sb in, 這個短語的含義不是指「把某人裝進箱子裡」,其正確的含義是:box sb in 把…困住,使某人處於困境、束手無策When I got
  • 「give sb the bird」別理解成「給某人一隻小鳥」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——give sb the bird, 這個短語的含義不是指「給某人一隻小鳥」,其正確的含義是:give sb the bird 對某人豎起中指
  • 「send sb packing」別理解成「送某人去打包」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——send sb packing, 這個短語的含義不是指「送某人去打包」,其正確的含義是:send sb packing 攆走(某人);趕走(某人)There were some kids at
  • 「give sb a big hand」別理解成「給某人一大巴掌」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——give sb a big hand, 這個短語的含義不是指「給某人一大巴掌」,其正確的含義是:give sb a big hand 以熱烈的掌聲鼓勵某人
  • 「throw mud at sb」別理解成「朝某人扔泥巴」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——「throw mud at sb」, 這個短語的含義不是指「朝某人扔泥巴」,其正確的含義是:throw mud at sb 污衊,中傷,誹謗(某人)
  • 「kick sb upstairs」別理解成「把某人踢到樓上去」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——kick sb upstairs, 這個短語的含義不是指「把某人踢到樓上去」,其正確的含義是:kick somebody upstairs (通常為制止某人找麻煩而)使(某人)明升暗降The
  • get sb's goat,不要理解為「取得某人的山羊」
    無數的經驗告訴我們,若一些短語或詞組的意思很奇怪或不符合邏輯,那麼它肯定是一個習語,比如 put one's feet up,它不是「抬起某人的雙腳
  • 「eat sb's lunch」別理解成「吃了某人的午餐」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——eat sb's lunch, 這個短語的含義不是指「吃了某人的午餐」,其正確的含義是:eat sb's lunch 徹底擊敗;狠揍The hitters
  • 「force sb out of office」別理解成「迫使某人離開辦公室」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——force sb out of office, 這個短語的含義不是指「迫使某人離開辦公室」,其正確的含義是:force sb out of office 逼迫某人辭職
  • 「make sb's blood boil」別理解成「讓某人熱血沸騰」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——make sb's blood boil, 這個短語的含義不是指「讓某人熱血沸騰」,其正確的含義是:make sb's blood boil 使怒火中燒,使……非常氣憤
  • 「catch sb napping」別理解成「抓到某人在睡覺」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——catch sb napping, 這個短語的含義不是指「抓到某人在睡覺」,其正確的含義是:catch sb napping 使…猝不及防;使…措手不及
  • 熟詞生義:「in sb's good books」別理解成「在某人的好書裡」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——in sb's good books, 這個短語的含義不是指「在某人的好書裡」,其正確的含義是:in sb's good books 為…所喜歡,對……很滿意