別摸我!該用「觸れる」還是「觸る」?

2021-03-01 滬江日語

「觸(ふ)れる」和「觸(さわ)る」這兩個動詞,大家能夠很好地區分開嗎?

首先,請大家來做一道選擇題試一試:

博物館裡常見的警示語「請不要觸摸展品」,用日語怎麼表達?(可多選)

1. 展示品には手が觸れないでください。
2. 展示品には手で觸れないでください。
3. 展示品には手を觸れないでください。
4. 展示品には觸らないでください。
5. 展示品を觸れないでください。

大家都選好了嗎?這就公布答案。

選項3「展示品には手を觸れないでください」和選項4「展示品には觸らないでください」這兩種表達都正確,但是相比之下,選項3「展示品には手を觸れないでください」更加常見。

下面,跟著教研君一起來看一下「觸れる」和「觸る」這兩個詞在表示「接觸、觸摸」這一意思上有何不同。

根據《明鏡國語辭典》,「觸れる」既是自動詞,也是他動詞。「觸れる」作自動詞使用時,可以表達【人(の體)が他の人や物に瞬間的に接觸する。ちょっとだけさわる〔意図的な行為にもそうでないものにもいう〕】,也就是說是「某人(或其身體)瞬間接觸到其他人或物體。稍微觸碰一下(既可以用於有意圖的行為也可以用於無意圖的行為)」。比如「赤ちゃんの柔らかい頬に觸れる/觸摸嬰兒柔軟的臉蛋」。「觸れる」作他動詞使用時,其意思是【手・指などの體の部分を他の物に軽く接觸させる】,也就是說是「用手、手指等身體部位輕輕地接觸其他的物體」。比如「展示品には手を觸れないでください/請不要觸摸展品」。

「觸る」是自動詞,其意思是【あるものに手などをふれる】,也就是「用手觸摸某物」。比如「額に觸ると熱がある/摸了下額頭,發現發燒了」。值得注意的是,「觸る」雖然是自動詞,但是近年來,也可以作為他動詞使用。動作的積極性有所增強。另外,根據《新明解國語詞典》,「觸る」的意思是【何か△に手が(が手に)接して、そのものの存在を確かめたりある種の刺激を受けたりする。〔多く、意図的な動作について言う。また、広義では足が何かに接する意にも用いられる〕】,也就是說「手接觸某物,或是確認其存在,或是接受其帶來的某種刺激。(多用於描述有意圖的行為。此外,廣義上也可以用於指腳接觸某物)」。

根據《近義詞辭典》,有如下解說:

觸る : 人間の體の一部が、別の人・動物・物などに接して、刺激を受ける。

觸る : 人的身體的一部分,接觸其他的人、動物或者物體等,接受刺激。

觸れる : 異なった二つのものが、何かが原因で、表面を互いに軽く接する。

觸れる :不同的物體,因為某種原因,彼此表面輕輕接觸。

「觸れる」的常用句型是「〈対象〉に〈身體部位/物〉を/が觸れる」,下面來看兩個例子:

絵に手を觸れる。/觸碰畫作。〈身體部位〉

電線に街路樹の枝が觸れる。/街邊的樹枝碰到電線。〈物〉

通過以上的內容,我們可知選項3「展示品には手を觸れないでください」和選項4「展示品には觸らないでください」是正確的,選項5是錯誤的。至於選項1「展示品には手が觸れないでください」和選項2「展示品には手で觸れないでください」為什麼也是錯誤的,請繼續往下看:

首先,「〈身體部位/物〉が觸れる」這個表達,「觸れるか觸れないかに動作主體の意志が関與していません。したがって、命令形である上述「手が觸れないでください」が文法的におかしい文であると言えます。/是否觸摸到,與動作主體的意志無關。所以可以說,使用命令形式的「手が觸れないでください」在文法上是有問題的。」

其次,「手で觸れないでください」是「請不要用手觸摸」,這樣的話,可能會有人反駁,「用腳觸摸是不是可以」。所以,博物館、美術館、歷史館等一些觀光場所,都是使用「手を觸れないでください」這個表達。

以上內容,希望可以讓大家更加徹底地理解「觸れる」和「觸る」這兩個詞的區別。

相關焦點

  • 「觸れる」和「觸る」
    「觸れる」和「觸る」「觸(ふ)れる」和「觸(さわ)る」這兩個動詞,大家能夠很好地區分開嗎?接下來,教研君將帶著大家一起來了解一下。首先,請大家來做一道選擇題:博物館裡的「請不要觸摸展品」這句話,用日語怎麼表達?(答案不唯一)1展示品には手が觸れないでください。2展示品には手で觸れないでください。
  • 「寢る」VS「眠る」
    「寢る」と言えば睡眠を真っ先に思い出すかもしれませんが、実は必ずしも睡眠狀態だとは限らず、橫たわってさえいればどちらでも構いません。「寢る」有「躺著」的意思。說到「寢る」大家可能會最先想到「睡眠」,但其實並不一定是睡眠狀態,不管是否睡著,只要是躺著都可以。(1)貓がいびきをかいて寢ている。(○眠っている)(2)一度寢たら朝まで絶対起きない。
  • 「入る」「入る」「入れる」的用詞區別你知道嗎
    現代日語中,單獨使用的「入る」讀音大多數都是「はいる」自動詞,主要有有以下幾個意思。1、表示「加入」「進入」的意思。例:「學校に入る」 進入學校例:「目に入る」進入視線(看到).例:「耳に入る」 進入耳朵(聽到)抽象和具體的情況都是可以用的。
  • 受身助動詞「れる・られる・される」的用法總結!
    *被動助動詞表示該句的主語接受來自別(人)的動作和作用,蒙受到影響的意思。⑴ 接他動詞(把「人」作為對象的動詞),該他動詞的目的語(賓語)做主語,動作主的行為直接波及到被動作主。子供は先生にほめられた。
  • 【日語快進階】「我知道了」是用「知る」還是「わかる」?
    經常會有學生問什麼時候用「しる」?什麼時候用「わかる」?
  • 日語語法詳解「もらう」「あげる」「くれる」
    本期語法點「もらう」「あげる」「くれる」的語感區別 「もらう」意思為比如:翻譯成:我從媽媽那裡獲得了花。(主語是自己時經常被省略)02「あげる」可譯為「給」:意思是我給別人或別人給別人。句型結構:AさんはBさんに〇をあげる丨A給B某物。舉例:母は會社の同僚に花をあげました。媽媽給了同事花。
  • 日語能力考 |受身助動詞「れる・られる・される」的用法總結!
    *被動助動詞表示該句的主語接受來自別(人)的動作和作用,蒙受到影響的意思。  1.直接被動  ⑴ 接他動詞(把「人」作為對象的動詞),該他動詞的目的語(賓語)做主語,動作主的行為直接波及到被動作主。  ○子供は先生にほめられた。 → 先生は子供をほめた。   孩子被老師表揚了。→  老師表揚了孩子。  ○彼がみんなに笑われる。 → みんなが彼を笑う。   他被大家嘲笑。
  • 辨析 | 「見える・見られる」到底怎麼用?
    點這裡免費學習日語五十音圖相信大家都看過柯南吧,柯南經典的臺詞「真実はいつもひとつ。
  • 「てくれる」與「てもらう」的用法及區別
    最近後臺小夥伴關於「てくれる」與「てもらう」的用法疑惑,下面就跟著村長一起來學習吧。1.
  • 「入る」和「入れる」是怎麼回事?
    陸續學過初級語法的同學們知道入る(はいる)和入れる(いれる)是一對自動詞和他動詞,但有時候在某些表達上你還會聽到入る(いる)的情況,這是怎麼回事?
  • 「~(さ)せられる」動詞使役被動態的變形與用法
    第一類動詞將動詞羅馬拼音最後的發音,由「u」變成「a」,再加上「される」。若動詞最後的假名是「う」,則必須由「う」變成「わ」,再加上「される」👇 例聞く→聞か →聞かされる(被迫聽到)書く→書か →書かされる(被迫要寫)言う→言わ →言わされる(被迫要說)待つ→待た →待たされる(被迫要等)読む→読ま →読まされる (被迫要讀)
  • 「ている」和「てある」辨析
    今天辨析一下「ている」和「てある」的用法。這兩個表達長得實在太像雙胞胎了,以致很多人都弄混淆,或者不知道在什麼情況下去用。今天就儘量精簡易懂地講解一下。首先講下「ている」。用法很簡單,主要就是①表示動作進行時。②表示動作的狀態。直接來看例句。①私は日本語を勉強しています。我正在學日語。
  • 「くれる」的命令形有什麼特別之處?
    首先,請大家思考下「くれる」的命令形是什麼?可能有部分同學會說,那還不簡單,「くれる」是一段動詞(二類動詞),其命令形不就是去掉詞尾的「る」,直接加上「ろ」,變成「くれろ」嘛。那真的是這樣嗎???事實上,並非如此哦。「くれる」的命令形是「くれ」。「くれ」是「くれる」的連用形,但是也是「くれる」命令形,是不是有些出乎意料呢?
  • 日語近義詞辨析(九)「ゼロ」「零(れい)」
    零點幾」的時候,「零」也要讀成「れい」,比如0.5讀成「れいてんご」。此外,「れい」跟「ゼロ」相比的話,後者是強調徹底沒有,前者可以表示有很少的一點,比如有個詞「零細企業」(れいさいきぎょう),就是「微小企業」的意思。
  • 你真的會用「あげる」和「差し上げる」嗎?
    日語學習初級階段,應該就學習了「あげる」「もらう」等授受動詞,簡單來說就是「給」用「あげる」「得到」用「もらう」。但你真的會使用嗎?
  • 「寢る」與「眠る」的區別
    「寢る」與「眠る」最大的差異在於「寢る」是意志動詞而「眠る」是非意志動詞。
  • 辨析|「それにしても」「それでも」「それなのに」的區別
    點這裡免費學習日語五十音圖「それにしても」「それでも」「それなのに」都可以表示
  • 「~がする」與「~をする」,一字之差,「感覺」就變了
    從總體來看,「~がする」所表示的意思就是「感覺」。但是如果細分「~がする」的用法的話可能就點複雜。而與「~がする」只有一字之差的「~をする」又是什麼意思呢?兩者又有什麼區別呢?具體來學習一下。【詞義1】表示自然界中的客觀自然現象。
  • 日語中「となる」與「になる」 的詳解辨析
    很顯然,在這個結構中,只是一個「に」與「と」的不同,但我們不對它們進行分解,分別去觀察「に」與「と」的用法,而是將整體作為一個語法現象進行觀察,探討其異同。」一般認為,「~になる」與「~となる」這兩者,它們可以互相換用。就比如說下面這些句子的情況:學校を卒業して先生になる。畢業後當老師。どうか私の先生となってください。
  • 「思う」・「考える」的區別竟然是這個
    相信大家看到選項以後會很容易選出正確答案,但是在做翻譯的過程中卻有很多同學還是會弄混,看到中文中的「想」字就立刻想到「思う」而「考える」卻是排在其後面。可能是受中文的影響但是其實這兩個詞還是有些區別的。這裡教研菌不會讓大家去多背例句,培養語感了,看看下面的分析之後你的腦海裡會不會有自己的結論。