「big cheese」可不是大奶酪!這些食物英語背後的含義你都知道嗎?

2021-02-09 英語醬

big cheese

大人物

big cheese,大奶酪?當然不是!

big cheese的意思是老闆,頭頭,大亨,第一號人物,重要人物。類似表達還有  big fish, big gun, big shot, big wheel。

cheese 的形容詞 cheesy,除了表示奶酪味的,還有個意思,蹩腳的、劣質的,比如cheesy adverts粗俗的廣告。

但在 19 世紀,cheesy 意思卻完全相反,表示一流的。

This man is now a big cheese in this industry. 

這個男人現在是這個行業的大亨了.

He's the big cheese here. 

他是這兒的老闆.

Who's the big cheese in the small town? 

誰是該小鎮裡的頭面人物?

Tough cookie

堅強,有主意,不易受別人影響的人

Touch cookie 這個美式口語表達可以用來形容「意志堅強的人」,這些人們能夠從容面對身體和精神上的各種挑戰和考驗,也能夠應對棘手或危險的狀況,所以,被稱為「tough cookie」 的人往往給人的感覺是做事幹練,態度強悍,不容易受到傷害。

A lawyer who was a tough cookie.  

這個律師是個幹練的傢伙。

The head office hired a new HR director who has a reputation for being a tough cookie.

總公司僱用了一位新的人力資源總監,他以強悍、意志頑強而出名。

Jane is one tough cookie. She trained hard for 15 hours a day, for two years to be a top rower.

簡是一個意志堅強的人,為了成為一名頂級的划船運動員,兩年期間, 她堅持每天苦練15個小時。

go bananas

發瘋;發怒

關於go bananas的來源《牛津詞典》也說不清這個表達何時有了發瘋的意思。

  有一種說法,猩猩看香蕉時候,極度興奮,陷入癲狂,所以go bananas意思和go ape 意思相似,表示發瘋、情緒失控。

  還有一種說法,香蕉原產東南亞,而印尼有一種香蕉酒,容易醉,醉了就耍酒瘋。

Don『t talk about math any more。 I』ll go bananas。

別再跟我提數學了,我快發瘋了!、

Your dad will go bananas if he finds out you were driving drunk. 

你老爸要是發現你喝酒駕車的話,他會氣瘋了。

couch potato

couch potato當然也不是指沙發上的土豆。一個人長時間坐在沙發上,就如土豆一樣一動不動,時間長了,人就像土豆一樣胖胖圓圓的。這個短語專門指代那些宅在家裡看電視,懶得出門的人。

He is such a couch potato that everything of his own is left to do by his family.

他是一個懶鬼,所有他自己的事情都讓家裡去處理。

Late at night, when everyone is finally asleep, the dishwasher is humming along and I've tidiedup everything, I turn into a couch potato.

深夜,大家終於都睡著了,只剩下洗碗機嗡嗡地響著,我把一切都收拾完畢,變成了一個「沙發土豆」。

egg head

書呆子

egg head 在習語當中說的不是雞蛋頭,而是書呆子的意思。英國國家喜歡把那些整天只顧埋頭看書、不理世事、自以為大有學問的知識分子稱為「蛋殼腦袋」。

這個詞帶有貶義色彩,或者說是濃重的調侃色彩。有點類似我們中國話裡面的「四眼狗」。

egg head為什麼是書呆子的意思?原來英語國家的人覺得,讀書厲害的人,因為用腦過度,頭髮都掉光了,一般都是光頭,和雞蛋殼非常像。我們漢語也常說「聰明絕頂」嘛!因此,那些讀書厲害,但是實踐能力很差的人,就被稱為egg head。

The young man is an egg head.

這個年輕人是個書呆子

Mr John is an egg head, he can't do anything.

約翰先生是個書呆子,他什麼事也做不了。

The egg heads at the university know nothing about business.

大學的飽學之士對做生意一竅不通。

sour grapes

指某人因得不到某物而稱該事物不好

中文裡人們常說,吃不到葡萄就說葡萄酸,酸葡萄這個意象中英文差距甚小。酸葡萄就是指得不到就開始吐槽的人。

The loser's scorn for the award is pure sour grape.

失敗者對獎品的輕視純粹是吃不到葡萄說葡萄酸。

These accusations have been going on for some time now, but it is just sour grapes.

這些指責到現在已經持續了一段時間,但這不過是吃不到葡萄說葡萄酸罷了。

as cool as a cucumber

(非常)鎮定,鎮靜,冷靜,泰然自若

這裡的cool是沉著的,冷靜的意思,而不是指冷。從俗語角度,通常用來描述人們遇到困難時,也能保持冷靜(keep calm),從容不迫的,泰然處之。

He kept as cool as a cucumber in this dangerous situation. 

在這個危險的環境中他表現的鎮定自若。

He was as cool as a cucumber when he knew he won the lottery.

當知道自己中彩票時,他非常鎮定。

plum forget

忘得精光

Plum 是 plumb 的變形,plumb是個非正式用法, 意思是 completely,plum forget 就是忘得精光的意思。

plum forgot your birthday.

我完全忘了你的生日。

chew the fat

閒聊,閒談

嚼嚼肥肉,這是什麼意思?chew the fat 就是愉快地八卦、閒談。這個表達是怎麼來的呢?

N個版本的傳說:有說水手休息時,嚼醃肉。有說源自北美印第安人或者因紐特人,閒暇時候,嚼動物皮毛,還有說是英國農民嚼煙燻肉。

還有一說,這個表達,最早見於 1885 年關於駐印度英軍的一本書裡。在金屬彈藥筒發明前,大多數子彈都包在浸過動物脂肪的紙或布裡頭,用的時候,士兵拿牙咬開,有時沒事時候也咬咬,緩解緊張情緒,減少減少對菸草的渴望。

We sat in a bar most of the evening just chewing the fat.

那天晚上大部分時間我們坐在酒吧裡聊天

Our family meet to chew the fat every weekend.  

我的家人每個周末都會聚在一起閒聊

salad days

青蔥歲月

salad days這個表達有個特別高貴的出身:莎士比亞的《安東尼與克莉奧佩特拉》(Anthony and Cleopatra)。

第一幕結尾,克莉奧佩特拉,也就是埃及豔后,悔恨自己年輕時候與凱撒鬼混,說:

My salad days,

When I was green in judgment: cold in blood,to say as I said then!

But, come, away;

Get me ink and paper:

He shall have every day a several greeting,or I'll unpeople Egypt.

I met her in my salad days.

我遇到她時正值青澀年華

I often look back to my salad days when I was in the university. 

我經常懷念我大學時期的快樂時光。

know one’s onions

精通某一領域

know your onions可不是「知道你的洋蔥」的意思,它的意思和know your stuff一樣,是說你精通某一領域/專業,很懂行。

Don『t worry about Jack, he knows his onions.

別擔心Jack了,他可是很能幹的。

相關焦點

  • soft cheese是「軟奶酪」,那big cheese是指「大奶酪」?
    相信大家都認識cheese(奶酪),罐頭菌印象特別深刻的是小時候看美國動畫片時看到的圓圓的大塊奶酪,而很多人對於奶酪的印象其實都是這樣的。美食就說到這裡,cheese這個單詞,只有名詞「奶酪」的意思,當然,按照慣例,它肯定還是有很多不同的意思的延伸詞組,罐頭菌今天就是要說這些詞組。
  • cheese是奶酪,那big cheese是什麼意思?
    儘管cheese的意思是「奶酪」,但是big cheese的意思並不是指「大的奶酪」,那big cheese到底是什麼意思呢?big cheese的意思是「an important person in a company or an organization with a lot of influence」,即「大人物,重要人物」。這句習語源於印度和波斯語中都有使用的「chiz」,chiz的意思等同於「thing」。
  • Big cheese 是「大奶酪」?這個都不知道?
    ,碎片時間提升自己學習英語的時候,我們總會遇到各種有趣的短語,當然了,這些短語並不能根據字面意思去理解,而是有一定的內在含義,而且大多與我們的實際生活密切相關。做你自己的事兒吧,別白日做夢了。fig是無花果,「not give a fig」,一個無花果都不給你,意思是毫不在乎,根本不在意。 I don't give a fig whether she comes.
  • 晚安英語20210121| 「a big cheese」不是大奶酪!
    我們都知道big是「大」的意思,但是「a big cheese」可不是大奶酪的意思。a big cheese 表面來看是一塊大起司的意思,實際是在表達重要人物;具有影響力的人。🍐例句: Linda: Yeah, but a big cheese from our European division is coming in today. 琳達:沒錯,但今天歐洲分公司有重要人物會來。
  • 俚語:「big cheese」不是指「大的奶酪」!
    大家好,今天我們分享的短語是——big cheese, 它的表達不是指「大的奶酪」,其真實的含義是指:big cheese 大人物,重要人物He left business school and became
  • 記住 | Big cheese 不是"大奶酪」
    「熟詞偏義」是英語中常見的情況,看似每個單詞都認識,連在一起就不知道是什麼意思
  • 「a big cheese」千萬不要以為是大奶酪的意思!
    我們都知道big是「大」的意思,但是「a big cheese」可不是大奶酪的意思,而是意為「大人物」。我們也注意到有些同學在作文中寫到「a big day」,這裡的big相當於important,表示「重要的一天」。如何正確活用big的用法,和小編一起看看吧!
  • 「big cheese」是什麼意思?「大奶酪」嗎?
    不知道大家是否喜歡吃芝士?(*^__^*) o(╯□╰)o大家都知道芝士的英文叫cheese,那麼big cheese是什麼意思呢?( ⊙ o ⊙ )big的意思是大,cheese的意思是芝士,那麼big cheese是大的芝士?對的(*^◎^*)但是,它還有另外一個意思哦。
  • big cheese,你能想到的,是不是大的奶酪呢?
    a piece of cake 是小菜一碟的意思,那麼 big cheese 是不是大的困難的意思?其實不然,不僅 big cheese 不是大的困難的意思,而且它還意為「大人物,要人,大亨」,寓意:
  • 「Big-headed」可不是大頭兒子呀!那是啥意思呢?
    小夥伴們,你們的節後綜合症已經治癒了嗎?如果治好了的話,可不能停止學習吶!今天我們要學的表達跟big相關,那big-headed和big cheese這兩個英語表達,到底是什麼意思呢?不妨瞅瞅。」,你們這些凡人居然還要拿雨傘避雨,我靠我的大頭就可,可不傲慢呢嗎?那我們來看幾個例子,感受一下它到底有多傲慢。① I don't want to sound big-headed, but I thought my dress was the most beautiful.
  • Big cheese是「大奶酪」?關於食物的俚語你知道哪些?
    使用這8個關於食物的有趣習語會使你成為一個大人物。您將在信息圖表下找到習語的示例和解釋。1. Egghead1.書呆子媽媽:嗯,你很聰明。下次有人叫你書呆子的時候,你只要回答他們說,「我知道」,然後昂首挺胸走開。2. Big cheese2.大人物an important and influential person十分關鍵有影響力的人Do you know Peter?
  • 「big cheese」真的不是「大奶酪」!老外一看就不地道!
    看著好像每個單詞自己都認識,但其實它們往往代表的是另外一個意思。就好像今天跟必叔給大家介紹的Big cheese,你知道它是什麼意思嗎?在英語俚語中,它的代表重要/有影響力的人的意思。在工作或公司的場景中,「The big cheese」經常會被認為是老闆或經理的意思。He is the big cheese in the outfit.
  • 有關食物的英語俚語你知道幾個?
    今天為大家準備了一些常用的英語俚語,有些食物名詞,例如cake(蛋糕)、pie(餡餅)、cheese(奶酪)換一種表達方式,就變得完全不同。Big cheese 大人物e.g.Be careful what you say to that guy,he's the big cheese.跟那傢伙說話時小心點,他可是大人物Is he some kind of big cheese or something? 他是什麼大人物之類的嗎?
  • 【九個有趣的英語俚語】big cheese說的是大奶酪?
    ①apples and oranges可不僅僅是蘋果橘子的意思哦在英語口語中十分常見表示:兩者天差地別;風馬牛不相及例句:Men and women are like apples②類似表達還有 big fish,big wheel, big gun, big shot, an incredibly cheesy love song一首極其庸俗的情歌He is a big cheese
  • 「big cheese」是「大奶酪」的意思麼?你想得太簡單
    前些天我們一直在學習關於「動物」的短語,今天我們終於轉戰到「食物」上來了,都是關於好吃的,你是不是會更有興趣一些呢?你查看過紐約的官方網站麼?cheese大人物Apparently, he's a big cheese at NASA.
  • 外教讀睡前故事 | The King, the Mice and the Cheese 國王、老鼠和奶酪
    He liked cheese best of all.他住在一個美麗的宮殿裡。他擁有一切他喜歡的東西。他最喜歡的,就是奶酪。 His cheese makers made the best cheese in all the land.他的奶酪製作師能做出全世界最棒的奶酪。
  • 「He is the big cheese . 」他是個大奶酪?(可不是這個意思)
    早,朋友們今天和你們分享的表達是:He is the big cheese of our company.他是我們公司的重要人物,掌權人。2019年3月29日今天這個句子很適合吹一波彩虹屁。剛到公司的時候,產品經理跟我閒聊:「Ericis the big cheese of our company.他特別隨和,你看到他叫他Eric就好了。」公司小新人當然是不敢直接喊老闆名字的。綜合考慮之下,在當天的工作日報裡,我是這樣寫的:這個名字被產品經理曝光之後,老闆說:(來自窺屏群聊的胖胖桔,慶幸沒有公開我的姓名嘿)然後我就拿到了離職單。
  • "cut the cheese"居然不是"切奶酪"?!
    cheese 在西方飲食文化中佔據著重要的地位,因此在英語中,cheese 有很多有趣的表達,你一定不要錯過~He cut the cheese, so everyone left the room. 他放了一個屁,所有人都離開了房間。 big cheesecheese的意思是"奶酪",a big cheese在此處與奶酪無關,而是表示"一個重量級的人物(與VIP同義)"的意思。
  • 愛美食的你:這6個食物類英語習語,可能讓你驚訝到吃不下去!
    看到「big cheese」「a piece of cake」,你是不是腦海裡浮現出美味的奶酪、蛋糕?今天,AAE(美國英文學院,American Academy of English,簡稱AAE)為您點評幾個容易會錯意的6個食物相關的英語習語:(1)、big cheesebig cheese,它可不是「大奶酪」!
  • big dog可不是大狗的意思!關於狗的英語俚語你都知道嗎?
    從幼兒園開始,我們就知道