小夥伴們,你們的節後綜合症已經治癒了嗎?如果治好了的話,可不能停止學習吶!
今天我們要學的表達跟big相關,那big-headed和big cheese這兩個英語表達,到底是什麼意思呢?不妨瞅瞅。
Big-headed
「big-headed」可不是大頭兒子呀,那是啥意思呢?當我們說一個人big-headed,那就說明他非常非常的傲慢,自大,very very arrogant。
想像一下,那句童謠「大頭大頭,下雨不愁,人家有傘,我有大頭!」,你們這些凡人居然還要拿雨傘避雨,我靠我的大頭就可,可不傲慢呢嗎?那我們來看幾個例子,感受一下它到底有多傲慢。
① I don't want to sound big-headed, but I thought my dress was the most beautiful.
我不想顯得自大,但我認為我的裙子是最漂亮的。(我就是這條街最美的崽!)
② The constant flattery from her subordinates made her big-headed.
下屬不斷的奉承使她變得狂妄自大。(這就是傳說中的捧殺吧?)
Big cheese
同樣的,我們說到big cheese啊,雖然他看意思是「大奶酪」,但是在英文中我們如果說某人是big cheese,那就說明他是一個非常有權力的人,是一個響噹噹的大人物。
因為在國外的文化中,奶酪是個非常重要的組成部分。很多外國人喜歡奶酪配紅酒來品味,貴的奶酪上萬都可能呀!所以奶酪中的極品可不就是個大人物嗎?
① Hurry! Get the red carpet out! Here comes the big cheese!
快點!把紅地毯拿出來!大人物來了!
* Here comes XX,什麼來了。這是個典型的倒裝句,比如說Here comes the bus大巴來了。同理,火車來了,船來了,我媽來了,都可以這麼倒過來用哦。
② One of the big cheeses from NASA will give a speech.
NASA的一位大人物將發表演講。
好了,這就是今天的Big英文短語,你學會了嗎,來,不妨做個測試吧。
大人物的英文是啥?
Big cheese
Big mouse
Big hat
卡片收一收
本文英文卡片由卡片山谷英語原創製作,如果喜歡,給我們個大拇指吧。