「Big-headed」可不是大頭兒子呀!那是啥意思呢?

2020-12-11 卡片山谷英語

小夥伴們,你們的節後綜合症已經治癒了嗎?如果治好了的話,可不能停止學習吶!

今天我們要學的表達跟big相關,那big-headed和big cheese這兩個英語表達,到底是什麼意思呢?不妨瞅瞅。

Big-headed

「big-headed」可不是大頭兒子呀,那是啥意思呢?當我們說一個人big-headed,那就說明他非常非常的傲慢,自大,very very arrogant

想像一下,那句童謠「大頭大頭,下雨不愁,人家有傘,我有大頭!」,你們這些凡人居然還要拿雨傘避雨,我靠我的大頭就可,可不傲慢呢嗎?那我們來看幾個例子,感受一下它到底有多傲慢。

① I don't want to sound big-headed, but I thought my dress was the most beautiful.

我不想顯得自大,但我認為我的裙子是最漂亮的。(我就是這條街最美的崽!)

② The constant flattery from her subordinates made her big-headed.

下屬不斷的奉承使她變得狂妄自大。(這就是傳說中的捧殺吧?)

Big cheese

同樣的,我們說到big cheese啊,雖然他看意思是「大奶酪」,但是在英文中我們如果說某人是big cheese,那就說明他是一個非常有權力的人,是一個響噹噹的大人物。

因為在國外的文化中,奶酪是個非常重要的組成部分。很多外國人喜歡奶酪配紅酒來品味,貴的奶酪上萬都可能呀!所以奶酪中的極品可不就是個大人物嗎?

① Hurry! Get the red carpet out! Here comes the big cheese!

快點!把紅地毯拿出來!大人物來了!

* Here comes XX,什麼來了。這是個典型的倒裝句,比如說Here comes the bus大巴來了。同理,火車來了,船來了,我媽來了,都可以這麼倒過來用哦。

② One of the big cheeses from NASA will give a speech.

NASA的一位大人物將發表演講。

好了,這就是今天的Big英文短語,你學會了嗎,來,不妨做個測試吧。

大人物的英文是啥?

Big cheese

Big mouse

Big hat

卡片收一收

本文英文卡片由卡片山谷英語原創製作,如果喜歡,給我們個大拇指吧。

相關焦點

  • Pig是「豬」,head是「頭」,那Pig-headed是什麼意思?
    但是,記住啦,「Pig-headed」表示的可不是「豬頭三」,老外用英語說你 「Pig-headed」,只是在說你在某些方面 「頑固、固執」①Never have I met a woman so pig-headed!
  • Pig是「豬」,head是「頭」,那​Pig-headed是什麼意思?
    但是,記住啦,「Pig-headed」表示的可不是「豬頭三」,老外用英語說你 「Pig-headed」,只是在說你在某些方面 「頑固、固執」,倔強的可能連八個皮卡丘也拉不回來!例句:①Never have I met a woman so pig-headed!我從來沒見到過這樣固執的女人。②You're really pig-headed.你真是個超級倔強的人。
  • pig 是豬,head 是頭,那"pig-headed"是什麼意思?
    「豬頭」,老外用英語說你 「Pig-headed」,只是在說你在某些方面 「頑固、固執」,倔強的可能連八個西外君也拉不回來!
  • 老外說你「Pig-headed」不是「豬頭三」,太離譜啦
    記住啦,「Pig-headed」表示的可不是「豬頭三」,老外用英語說你 「Pig-headed」,只是在說你在某些方面「頑固、固執」,倔強的可能連八個皮卡丘也拉不回來! 02 big-headed 「big-headed」可不是大頭兒子!
  • hot是「熱」,head是「頭」,那麼hot-headed什麼意思?
    2、 cool-headed英文解釋:having the ability to stay calm and think clearly in difficult situations.cool是冷靜的意思,cool-headed 是指冷靜的,沉著的,cool-headed 可用來形容人或者物。
  • 大頭大頭下雨不愁,「Big head」真的是「大頭」嗎?
    置頂【必克英語】,碎片時間提升自己窗外下著大雨,手機音樂裡正播放著:「下雨天了怎麼辦……」每次下雨天,你是不是跟必叔一樣都在心裡默念著:「大頭大頭下雨不愁,人家有傘,我有大頭」。那麼,問題來了:大頭用英語表達真的是 「Big head」嗎? 確實,英語中還真有這麼一個表達,「Big head」。當然了,不否認它有頭大的意思,不過更多用來形容一個人自負、自命不凡。對於喜歡吹牛的人,可以這麼形容他:He's always boasting. He's such a big head! 他老是吹牛。
  • pig是「豬」,head是「頭」,但pig-headed可不是「豬頭」!
    英語裡面,pig是豬,head是頭,但pig-headed可不是中文的「豬頭」。也就是說,老外說pig-headed,相當於我們中文的」固執、倔強「。pig-headed英 [ˌpɪɡ ˈhedɪd]  , 美 [ˌpɪɡ ˈhedɪd]  作形容詞,表示:頑固的、固執的。
  • 「a big cheese」千萬不要以為是大奶酪的意思!
    我們都知道big是「大」的意思,但是「a big cheese」可不是大奶酪的意思,而是意為「大人物」。我們也注意到有些同學在作文中寫到「a big day」,這裡的big相當於important,表示「重要的一天」。如何正確活用big的用法,和小編一起看看吧!
  • 「I potato you」可不是「我土豆你」,那這個potato到底啥意思?
    關於potato——土豆我們分享過好多詞組了,比如說hot potato表示燙手山芋或特別棘手的問題,big potato表示大人物,small potato表示小人物。「I potato you」可不是「我土豆你」,那這個potato到底啥意思?
  • They headed home是什麼意思?
    They headed home是什麼意思?能把英語They headed home說成英語嗎?很多時候我們學習英語所獲得的「英語能力」並不是體現在我們是否用中文學會了一句英語,是否用中文記住了一句英語,更不是是否我們見到一句英語就能「說出」它的中文意思,比如:They headed home是「他們回家了」呀。
  • 「Eat your heart out」可不是「吃你的心」呀!那是啥意思?
    說到heart,想必大家很眼熟,就是心臟的意思。說說我們常見的一些搭配,比如說break your heart,傷了你的心。或者You are in my heart,你在我的心裡等等。那我們今天來說說其他不同的搭配。
  • pig是豬,head是頭,pig-headed千萬別說是豬頭,笑死人了!
    pig是豬,head是頭,有沒有人能告訴我pig-headed是啥意思呀?難道是……豬頭?NONONO,錯啦錯啦,這樣直接翻譯一定是錯的!今天小沃就給大家普及幾個跟「豬」有關的短語,一起從pig-headed開始學習吧!
  • 「big potato」可不是「大土豆」的意思!理解錯就尷尬了!
    今天要和大家分享的口語表達是:big potato.potato是「土豆」的意思,但big potato可不是「大土豆」的意思哦,而是指「身份地位很高的人,重要的大人物」。- You know what, The guy we were talking with is a big potato in our company.
  • pig是「豬」,head是「頭」,那​pig-headed是什麼意思?
    看到英文裡的「pig-headed」你會想到什麼呢?一起來和口語君看看真正的意思吧「pig-headed」是什麼意思?劍橋詞典對pig-headed是這樣解釋的:即:對某個意見或行動計劃展現出不合理的支持,拒絕改變或聽取其它不同的意見所以當老外說「pig-headed」意思是「頑固,倔強」
  • big是「大」,picture是「畫」,但big picture可不是「大畫」!
    big是「大」,picture是「畫」,但big picture可不是「大畫」!那是什麼意思?
  • big potato可不是大土豆!理解錯就尷尬了!
    翠花複述道:The guys talking here is a big potato in our company!Come on! 這怎麼能說別人罵你呢,big potato 可是對人很高的評價.你有沒有也和翠花一樣聽不懂別人的讚賞呢?那一定要仔細看下去!
  • big是「大」,picture是「畫」,那big picture是什麼意思?聰明的你,肯定已經猜到了
    那big picture連在一起是什麼意思呢?反正不是「大畫」!big picture字面意思:大畫,但在口語中,它還有另一層意思。表示:大局、大局觀;(事物的)主要部分,重點。【例句】Taxes are a big picture issue. 稅收是個關乎全局的問題。
  • 小學英語|big potato可不是「大土豆」的意思!理解錯就尷尬了
    今天要和大家分享的口語表達是:big potato.potato是「土豆」的意思,但big potato可不是「大土豆」的意思而是指「身份地位很高的人,重要的大人物」。- You know what, The guy we were talking with is a big potato in our company.
  • 「Out cold」可不是「外面很冷」啊!那到底啥意思?
    1)Out coldOut cold從字面看像是「外面冷」,但說到「Out cold」可不是「外面很冷」啊!那到底啥意思?(外面很冷可以說It is cold outside)。但是這個詞組中的cold還可以指「冷淡的,冷漠的」之類的意思。因此,out in the cold常常指遭受冷落或被忽視的意思。比如下面的英語例句。
  • 「on and off」可不是「又開又關」哦!那是什麼意思呢?
    On and off「on and off」可不是「又開又關」哦!那是什麼意思呢?當我們說on and off,就表示做某事斷斷續續。其實可以按照字面意思理解,一下子on,一下子off,不就是所謂的斷斷續續嘛。