這個時代的家長,除了要深思熟慮地給孩子取中文名外,還得絞盡腦汁地再取個英文名,尤其是孩子上學或參加英語課程後,英文名或多或少已成為標配,有時候沒有英文名的孩子,甚至還會被同伴嘲笑、鄙視(鄙視鏈無處不在~)。
小貝覺得,不是每個學英語的中國人都要起英文名,中文名的拼音照樣可以代表自己,跟外國人交流時,告訴人家我們的中文名字的含義,還能讓外國人對咱們的中國文化讚嘆不已呢。
但是,有一些情況卻是例外。
1、有的中文名字的拼音會引起尷尬。
比如叫「詩婷」的,中文聽起來詩情畫意的,像是大家閨秀。若是直接把中文拼音當作英文名字,就變成了「shiting」,一個這麼美的名字,瞬間變成英文「shit」(拉屎),「shiting」(正在拉屎),這得多尷尬啊......
2、還有一種情況,有些中文名字的發音,老外經常讀不準,自己聽得也尷尬。
比如我有個朋友叫「超傑」,外教整天叫他「臭腳~臭腳~」,實在受不了了,才給自己換了個 英文名:Jay。
儘量不要取這些英文名
1、最好不要用水果蔬菜等物品名稱來做英文名
比如Cherry、Lemon、Apple、Tomato、Plant、Banana......
英文跟中文一樣,很多詞語背後都有別的意思的,比如Banana除了是「香蕉」,還有神經病的意思......尤其是「cherry」,百度查詢之後也許你再也喊不出口了。
2、最好不要把中文名字直譯成英文
不要因為名字中有「甜」字,而給自己起名叫Sugar,小名「糖糖」就取個「Sugar「,這些名字可能會讓老外想起某種特殊職業從業者。
當然,如果能找到既符合英美起名習慣,又與自己名字意思相同的英文名,自然是最好。
3、避免跟自己的姓氏不搭的
取名字的時候可以找到一本字典,附錄裡都有大量的常見男女英文名,可以從中挑選一些名字,然後跟自己的姓氏連一塊讀讀,看看順不順口。
假如姓氏是」劉「,可以叫Sam Liu,但是絕對絕對不能叫Sean Liu,不然整天被人喊」下流「,孩子長大後內心會崩潰的。
4、儘量不要取難記住、不好發音的英文名
最好不要取四個音節以上的名字,當然Christina,Elizabeth之類的名字應該很常見也很好記,但是如果取個Skotvnicotawaskitch,Hurumitach這種,難發音、難記憶,就沒法給人留下印象,不利於人際交往。
英文名可以這樣取
1、 儘量選用常用名
家長給孩子起中文名字的時候,總是希望不要跟別人重名了,但在取英文名時,還是找常用名比較安全。
2、選和中文名有一、兩個音節發音相近的英文名
比如王菲的英文名是Faye,周杰倫是Jay,李連杰是Jet,如果孩子的名字有」珍「,可以叫」June 「,帶」斌「字的,可以叫」Ben「,等等。不能找到與中文名都發音一致的,也可以爭取局部發音一致,或者發音相近。
3、諮詢外國友人/外教
如果身邊有外國朋友,那就不要放過諮詢的機會啦。可以自己先挑幾個英文名,讓外國朋友或外教幫你」排雷「或修改。
4、參考取名網站
Behind the Name這個網站,關於名字的含義來源介紹的較為詳細,更重要的是底下有很多網友對名字的評論,這樣可以讓我們了解到英語國家的人們對某一名字的看法。
baby name wizard這個網站與Behind the Name類似,可以看到名字的來源、流行度、網友的評價。
當然,最重要的原則還是——自己喜歡就好。