↑ ↑ ↑ ↑ ↑ ↑ ↑ 新朋友,請先關注,再領福利~
申請的人很多,但我們會儘快為你安排課程, 保持手機暢通,耐心等待
今天助理毛毛不太開心,外教Peter問他怎麼了,毛毛說
I quarreled with my girlfriend. 我和女朋友吵架
She cried and my heart soft, so I lost.
她一哭我就心軟,我吵輸了!
這個「心軟」真說的我們苦笑不得
心軟的英文,你也會這麼說嗎?
No. 1
吵架時,女朋友賣個萌
哎呀不行,心軟了,一秒破功
動詞「心軟」,老外一般會用
melt
melt有熔化的意思
表示原本強硬的態度被軟化
Every time we quarrel, her tears melt my heart.
每次我們吵架,她一哭我就會心軟。
我們形容人心腸軟,比較善良
就可以說
She has a soft heart.
她有顆柔軟的心。
或者把have a soft heart變成形容詞
She is soft-hearted.
她是個心軟的人。
類似的表達有
warm-hearted 熱心的
hard-hearted 鐵石心腸的
She is soft-hearted and she won't blame you for that.
她心很軟,不會為那事責怪你的。
還有一種「心軟」不是善良
別人說啥都聽,很好忽悠
英文用
soft touch
類似中文總是被捏的「軟柿子」
You can ask her for help, she is a soft touch.
你去找她幫忙呀,她這人耳根軟、好說話。
除了「心軟」
這幾年還有種說法叫「內心柔軟」
指超有同情心,比較多愁善感那種
No. 2
內心柔軟肯定不能再用soft-hearted了
地道用法是
centre=中心
soft-centred可以指夾心軟糖
形容電影、書也是內核多愁善感的
形容人就是
多愁善感那種「內心柔軟」
He's soft-centered and easily moved by everything.
他是個內心柔軟的人,啥事都能輕易打動他。
總結一下,今天關於「軟」的表達
soft-hearted 仁慈心軟的
soft touch 耳根軟的人
melt 讓你心軟
soft-centred 內心柔軟、多愁善感的
華爾街英語
年中隆重推出輕課
↓
////
以前,我們一直學的是應試英語
一些生活中常用的英文反而不會說
比如:
○ 柚子的英文是什麼?
○ 無奈用英文怎麼說?
○ 老顧客英文怎麼說?
(別告訴我是old customer)
於是
我們埋頭苦幹了一年的時間
整理出了很多書本上學不到的使用表達
挑選出了能幫助大家快速提高英文的精華內容
(不用付費,不用下載app)
只要註冊成為會員,就可以免費學
(2)
(3)
點擊閱讀全文領福利
(1)華爾街英語資深明星外教課公開課2節
(2) 體驗課程後,還可獲得100元噹噹圖書卡
僅限500個名額