CATTI 考試指的是翻譯資格(水平)考試, 是目前是最有含金量的翻譯考試。
2016年6月,該考試被《人民日報》評為「全國含金量較高的13個職業資格考試」之一。12月,翻譯資格考試被正式列入國家職業資格考試目錄清單,它的證書甚至能取代傳統的翻譯專業技術職務評審。更為重要的是,它還是口譯從業者的唯一受認可證書,注意到沒有,唯一。
那除此之外,CATTI證書還有什麼用呢?今天小編就為大家盤點一下藏在CATTI證書裡那些你不知道的冷知識吧:
01
職稱評定
作為國家級的證書考試,CATTI是跟職稱評審息息相關的,這一點對於體制內工作的小夥伴很重要。一般來說,CATTI的不同級別根據個人情況可以申報職稱。
根據《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》和《資深翻譯和一級翻譯專業資格(水平)評價辦法(試行)》,各省、自治區、直轄市和國務院有關部門、中央管理的企業不再進行翻譯系列英、法、日、俄、德、西班牙、阿拉伯等7個語種助理翻譯、翻譯、副譯審、譯審任職資格的評審。各語種各級別取得資格方式如下:
因此,獲得CATTI證書的譯員,均可憑藉證書相應等級在事業單位參與翻譯專業技術人員的職稱評級。此外,即使在外企、私企也均可在福利、待遇等方面有所提升哦!當然參與評選職稱的人員也須為符合條件的翻譯專業技術人員。
02
考研加分
CATTI是目前全國範圍內最有認可度的翻譯職業能力考試,它可以證明一個學子在翻譯領域內的基本能力。
而在招收研究生的時候,尤其是複試時,各學校更為傾向於有CATTI資格證書的同學。因此,想申請MTI翻碩的同學,在MTI後期面試的時候,可以將CATTI的考試成績與證書提交,作為加分項!因為非英語專業的同學,想申請MTI的話,CATTI是你在遞交加分項目的一個最好選擇!
所以,如果能在本科期間拿下三級甚至二級的證書,對於考研複試和調劑肯定是一個大大的推力!
03
積分落戶
CATTI證書作為一個專業技術人員職業資格證書,在某些城市(如上海、南京等)還可以為落戶加分呢!
以上海為例,小編特地去相關網站摘取了與CATTI證書有關的內容 ↓ ↓ ↓
一、教育背景
教育背景指標最高分值 110分,持證人按照國家教育行政主管部門規定取得的被國家認可的國內外學歷學位,可獲得積分。具體積分標準如下:
1.持證人取得大專(高職)學歷,積50分。
2.持證人取得大學本科學歷,積60分。
3.持證人取得大學本科學歷和學士學位,積90分。
4.持證人取得碩士研究生學歷學位,積100分。
5.持證人取得博士研究生學歷學位,積110分。
二、專業技術職稱和技能等級
專業技術職稱和技能等級指標最高分值140分。持證人在本市工作期間取得的專業技術職務任職資格證書、專業技術類職業資格證書和技能類國家職業資格證書且專業、工種與所聘崗位相符,可獲得積分。具體積分標準如下:
1.持證人取得技能類國家職業資格五級,積15分。
2.持證人取得技能類國家職業資格四級,積30分。
3.持證人取得技能類國家職業資格三級,積60分。
4.持證人取得技能類國家職業資格二級、中級專業技術職務任職資格或相當於中級專業技術職務任職資格的專業技術類職業資格,積100分。
5.持證人取得技能類國家職業資格一級或高級專業技術職務任職資格,積140分。
持證人以中、高級專業技術職務任職資格和技能類國家職業資格二級、一級申請積分的,最近1年內累計6個月的繳納職工社會保險費基數應不低於本市上年度職工社會平均工資。
專業技術類職業資格按照國家有關規定需要註冊的,註冊後給予加分。專業技術類職業資格目錄、技能類國家職業資格目錄,由市人力資源社會保障局統一向社會公布。
(詳情可見→中國上海網:http://www.shanghai.gov.cn/ 上海市人民政府關於印發《上海市居住證積分管理辦法》的通知:http://www.shanghai.gov.cn/nw2/nw2314/nw2319/nw2404/nw43201/nw43202/u26aw55030.html)
因此外地在上海的小夥伴如果想要落戶,二級證書可以在申請戶口時幫助加分哦~
「需要提前聲明的是:由於落戶政策實在非常繁瑣和複雜,小編僅僅篩選了和我們的證書能夠搭上邊的內容,除此之外還有許多其他的要求,大家還是需要以實際政策為準哦!」
04
免稅
部分地區對catti證書持有者,在申報catti個人所得稅,可諮詢當地相關的政府部門遞交材料,免除個人所得稅稅點部分!(具體情況以各地區為準)
05
工作敲門磚
想從事翻譯行業的無論是口譯還是筆譯,證書都算作是一塊敲門磚,很多公司在招聘是都有明確要求持有CATTI二三筆證書的。
這裡需要提醒,想要從事翻譯行業的至少需要考到二級水平,三級相當於翻譯的入門水平,只能做很基礎的工作。
除此之外,備考CATTI考試的過程中我們會接觸到各種政府工作報告、外交部新聞發布會、領導人演講等各種領域的素材,幫助我們開拓眼界,是一次提升翻譯、英文寫作等英語技能的機會。
看到這裡,英語水平不錯的小夥伴們,是不是內心已經蠢蠢欲動了呢。
本周三晚8點, 英語世界特邀 CATTI 考評專家杜爭鳴,為大家解析CATTI的口譯考試。
直播結束後還有珍貴的提問時間,對翻譯感興趣、想要備考CATTI考試的小夥伴們,快來與CATTI考評專家面對面吧!!!
▼
點擊報名
講座形式語音圖文直播
時 間 2019年10月30日(周三)晚8點
主 講 人杜爭鳴
杜爭鳴 自由編譯者,原蘇州大學外國語翻譯系教授, 全國翻譯專業資格考試英語專家委員會委員,全國哲學社會科學工作辦公室專家庫成員、教育部學位中心專家庫成員、中國日報中國觀察(ChinaWatch)網兼職編譯。曾任北京新東方首屆翻譯主講(1999)、英國劍橋學術出版社兼職編輯/組稿人。
主要代表作包括《英漢互譯原理與實踐教程》、《翻譯策略與文化》、《自然英語學習法》、《時政用語中譯英釋例》、The Chinese Language Demystified,Jimmy Du’s Essential Chinese,The Chinese Way(中國文化系列叢書,主編)等。
主 題CATTI 口譯備考建議
簡 介1. 口譯閱卷評分細則
2. CATTI 備考建議
適合對象1. 備考CATTI口譯考試的同學
2. 對翻譯感興趣的同學
3. 對英語學習感興趣的同學
報名費用 2元