商務英語:duty 和 tariff 都被翻譯成「關稅」,這兩個詞有什麼區別?

2021-02-15 財經英語

美國對加拿大加徵關稅的背後

Key Difference: Duty and Tariff are two different kinds of taxes. A duty is a kind of tax being levied on specific commodities, financial transactions, estates, etc. Tariff is such as tax that is levied on imports or exports.

主要區別:duty 和 tariff 是兩種不同的稅種。duty 是對特定商品、金融交易、房地產等徵收的一種稅。tariff 是指對進出口徵收的稅。

In terms of customs, i.e. import and export, the terms duty and tariff are interchangeable and are mainly used synonymously. The main purpose of duties or tariffs is to the restrict trade of certain commodities, as the duty/tariff in added onto its cost and hence increases the total cost.

在海關方面,即進出口方面,duty 和 tariff 這兩個術語是可以互換的,主要是同義詞。duty 或 tariff 的主要目的是限制某些商品的貿易,因為關稅加到了商品的成本上,從而增加了總成本。

The only difference between the terms 『duty』 and 『tariff』 is that tariff may often be used where the government and economy mentioned. This basically means that tariff is used to refer to the rate of tax that must be applied as tax. For example:  the tariff is 15% of the total cost. Whereas, the term 『duty』 is used to refer to the actual amount or the figure that must be paid as tax. For example: a duty of $1000.

duty 和 tariff 這兩個詞之間的唯一區別是,在政府和經濟體提到的地方,tariff可能經常被用到。這基本上意味著 tariff 是指必須作為稅收適用的稅率。例如:關稅是總成本的15%。然而,「duty」一詞是指必須繳納稅款的實際金額或數字。例如:1000美元的關稅。

tariff 英文解釋:

A tariff is a tax that a government collects on goods coming into a country.

tariff:主要是指政府對進口大批商品所徵收的的關稅。

例句:America wants to eliminate tariffs on items such as electronics. 

美國打算取消電子產品等的關稅。

duty 英文解釋:

Duties are taxes which you pay to the government on goods that you buy. 

duty主要是指向購買的特殊商品向政府部分支付的稅/關稅.

例句:They are pressing the Chancellor to reduce excise duty on beer. 他們正給總理施壓,要求降低啤酒的消費稅。

單複數的區別

tax / duty 可數不可數均可

tariff 只能是可數名詞

常見的名詞短語

stamp duty 印花稅

import/export duty 進/出口稅

protective tariff 保護性關稅

preferential tariff 關稅特惠

常見的動詞搭配

徵稅:to collect/levy taxes/duties

繳稅:to pay taxes/duties

學習後點擊下面小程序上傳學習筆記

財經英語 打卡圈

分享和轉發是最大的支持, 點個在看

點擊下方閱讀原文」關注公眾號

相關焦點

  • 法律英語-Customs and tariff 海關和關稅
    新東方網>英語>英語學習>行業英語>法律英語>正文法律英語-Customs and tariff 海關和關稅 2012-10-23 10:42 來源:普特英語聽力 作者:
  • 關於「關稅」的花樣英文表達及搭配
    翻譯業務委託、翻譯學習、外刊精讀學習、Trados軟體學習需求、《中式英語之鑑》拆書視頻購買、英文長難句學習視頻購買,請聯繫客服小姐姐微信:
  • 商務合同的翻譯同義詞選擇
    這就要求譯者必須深入細緻地精研其本質的區別,選出最恰當的單詞。合同中經常出現「履行合同」的字眼,英語可以用「to perform a contract, to fulfill a contract, to execute a contract, to implement a contract」來翻譯,這些短語字面上都對,然而在具體的合同條款中,表示履行不同的合同義務時,其用法是有區別的。例1 雙方均應遵守和履行本協議一切條款。
  • 【託業880詞·18】記完880詞,祝你考到880分!
    [其他]複數:payments remittance,payment 和 pay有什麼不一樣?Remittance 這個詞,在銀行匯款的時候會碰到,而 payment 和 pay 則更多出現在生活場景中。
  • Duty Free和Tax Free的區別
    有什麼區別呢?該如何選擇呢?今天James老師將內幕告訴大家,你會發現懂點英語有時可以省蠻多。首先我們先從單詞來分析:(1) DUTY FREE是指, 除了免除 消費稅,還免去菸酒稅、關稅等所有稅金。售賣免除多種稅金的商店為,機場的DUTY FREE SHOP,只要是利用國際線出境,不僅是外國人,即使是本國居住者也可以免稅。
  • 當發貨到中東國家時需要支付哪些海關,關稅和稅金?
    全世界精明的企業家都在利用中東激動人心的電子商務機會。該地區擁有令人興奮的電子商務目的地的豐富組合,每個目的地都有自己獨特的特點和開展業務的方式。對於在線零售商,他們需要掌握目標國家/地區的個別法規,才能在當地建立業務並吸引新的購物者。
  • customer和client有什麼區別?【商務英語單詞輕鬆學·第48課】
    by 派屈克本期核心單詞:customcustom一詞我們都十分熟悉,我們最先想到的含義
  • 每日一詞∣零關稅政策 zero-tariff policy
    (圖片來源:新華社)   【知識點】今年以來,面對世界經濟不穩定性不確定性明顯增強,單邊主義、保護主義蔓延,中國對外開放非但沒有止步,而且推出了一系列擴大開放的政策措施,這其中就包括出臺《海南自由貿易港建設總體方案》。海南是我國最大的經濟特區,具有實施全面深化改革和試驗最高水平開放政策的獨特優勢。
  • 自考專業中英語專業和商務英語專業的區別
    時會自然而然的想到英語專業,雖然兩個專業只差兩個字,而且專業性質和課程也都差不多,但是二者的區別還是蠻大的。那麼自考英語專業和商務英語專業有什麼區別呢?開設英語專業和商務英語專業的院校有很多,小編今天以自考廣東外語外貿大學的英語和商務英語專業為例,給大家分析一下兩者之間的區別~
  • 別以為學英語就不需要商務英語翻譯的技巧!
    商務英語翻譯中要很好的做到這一點,就要掌握商務理論和貿易實務等理論知識及貿易實踐經驗。同時譯者還要具有豐富的百科知識,對天文地理、古今中外不說通曉,也要了解其中的一些基本知識。沒有一定的常識,譯者的語言水平即使再高,也是無法做好翻譯工作的。同一個詞,由於語境不同,其詞義可千差萬別。
  • 翻譯和本地化有什麼區別?
    在語言服務領域,有兩個概念很容易混淆,那就是「翻譯」和「本地化」。不僅很多客戶不明白它們的差別,連有些企業方的工作人員都是一知半解。「翻譯」和「本地化」經常互換使用,兩者之間有許多共通和相似之處,但也存在著本質上的區別。很多客戶需求就是「本地化」,卻往往表達不出來。對這兩個概念的不理解極大地影響了企業與目標受眾的溝通交流。今天就來簡單解釋一下翻譯和本地化的區別吧。
  • Related 和 relevant 兩個詞的區別 | BBC
    本期節目內容簡介字面意思相似的英語單詞在使用時難免會給我們帶來困惑。就像 relevant 和 related 這兩個詞。它們之間的主要區別是:relevant 是指「與已知主題或討論相關的」,而 related 僅僅指「事物之間的關聯」。
  • 英語翻譯中有哪些區別?
    學了英語翻譯在句子層次上的區別,我感觸很大,學到了很多英語翻譯的東西。這一刻從不同的角度分析了英語翻譯的區別,今天海歷陽光翻譯公司的小編總結了一些英語翻譯的區別,讓我們一起來看看吧!英語是世界上最廣泛的第二語言,也是歐盟,最多國際組織和大英國協國家的官方語言之一。但僅擁有世界第三位的母語使用者,少於官話漢語和西班牙語。
  • 暢談商務英語的翻譯技巧
    1、一般來說,商務英語的翻譯要遵循以下三條原則:①是忠實原文、完整表達原則。一方面,要求在貿易交往過程中翻譯需要準確無誤的反映原文索要表達的內容。商務英語從業者在翻譯中堅持用詞準確、精細,概念無誤傳達等要求。另一方面,在堅持忠實原文的基礎上,還需將原文的內容完整地表述清楚,做到信息的不漏譯、不錯譯。
  • 商務英語翻譯技巧大全
    在商務英語應用上,翻譯是無可避免的一部分,在各種商務活動上都需要用到它,不僅僅有口譯,還有很多書面翻譯的內容,但是在翻譯學習上,也是有很多的技巧的,一起來看看這些技巧吧!
  • 商務英語是學什麼,課程和就業方向
    商科英語學什麼課程?如何在商務中學會溝通?商務英語專業的主要課程包括商務英語口語、翻譯英語、進出口商務函電、商務英語談判、國際經濟英語、商務翻譯實務、商務ICT培訓、外貿商務英語等。其中英語翻譯、進出口業務函電、商務英語談判比較實用。大學除了一些專業課,還會學習公共課,比如毛蓋,鄧倫,大學語文,中國近現代史綱要等等。
  • 對藝術考研er來說,英語一和英語二都有什麼區別???
    但是英語一和英語二有什麼區別,英語一到底比英語二難在哪?知道的人並不多,今天我們就和大家一起看看英語一和英語二有哪些區別。大綱沒有專門列出對語法知識的具體要求,其目的是鼓勵考生用聽、說、讀、寫的實踐代替單純的語法知識學習,以求考生在交際中更準確、自如地運用語法知識。
  • 國際商務合同翻譯原則和方法
    在進行國際商務合同文書的翻譯時,應堅持三個大的具體原則:準確性原則、精煉化原則、規範化原則。一 準確性原則由於國際商務合同的專業性和兼容性越來越強,因此,合同的內容也就日趨精確和完備。合同的翻譯不同於文藝作品的翻譯,一般不講求文採和修辭。
  • 東西方文化差異對商務英語翻譯的影響
    例如「好好學習,天天向上」用標準英語翻譯成為「study hard and make progress every day」而在我國一般被譯成「good good study,day day up」.這就是地域差異,地域文化渲染出的英語翻譯效果。
  • 商務英語翻譯都有什麼樣的要求呢?
    其實商務英語的翻譯主要是根據詞彙的專業術語量可能會比較大,包括很多的詞彙特點以及專業的語法句法等等,那麼其實翻譯公司對於商務英語的翻譯來講,可能會有不一樣的理解,其實在翻譯的過程當中也有很多技巧。專業翻譯公司來給大家講述一下商務英語翻譯究竟有什麼具體要求。