在紀念少數民族語言文字聖經翻譯10周年之際,雲南省基督教兩會於昆明三一國際禮拜堂舉行了慶典,其中一位參與東傈僳文《新舊約聖經》翻譯的同工畢洪珍長老進行了感恩分享。
畢長老介紹,東傈僳文聖經翻譯組於2013年12月順利完成了新舊約聖經翻譯並校對定稿工作。「我們很感恩,這個偉大神聖的工作,我們這些沒有學問和文化知識淺薄的弱勢肢體是無法承擔的。這是因著上帝的愛揀選我們,上帝將他聖靈的能力賜給我們做他的聖工。」他說。
回顧翻譯工作,從1992年至2013年度過了21個春秋。畢長老表示,21年來,翻譯小組成員很感恩,他認為,這是上帝安排他們更好地學習聖經知識,增長屬靈生命的歲月,是操練學習順服主的旨意,奉獻委身於主,服侍主教會的歲月;也是復興東傈僳族教會全面發展基督教文化的開端。「在這幾十年的聖經翻譯工作中有風風雨雨,道路曲折,有些時候灰心喪志,無法去面對工作;當人們軟弱力不從心時,上帝的慈愛、憐憫,聖靈的能力感動我們,使我們深知翻譯本民族文字聖經工作,是這個時代發展教會、弟兄姊妹渴慕主的話語,和追求屬靈生命的需要;是上帝安排給我們這個時代工作的神聖的使命,是上帝賜福給我們東傈僳族教會的恩典。」
他特別提到,在翻譯工作中,2004年至2007年是他一個難忘的歲月,也是一個感恩的歲月。因他家裡撫養著三個80多歲的父母、姨媽;長子讀大學,小女兒讀初中,家庭經濟負擔實在難以承擔,面對著放棄還是要堅持做聖工的考驗。「但上帝賜給我堅定的信念,擔負起本民族聖經翻譯工作,不論是家裡的生活和翻譯聖經工作,每一天,每一步的腳蹤都有主的恩典伴隨,蒙主的祝福。感謝主的恩典,使我走完了從1992年至2013年止翻譯東傈僳文新舊約聖經工作的靈程,這是我值得感恩的一段歲月。」
在紀念少數民族語言文字聖經翻譯10周年之際,雲南省基督教兩會於昆明三一國際禮拜堂舉行了慶典,其中一位參與東傈僳文《新舊約聖經》翻譯的同工畢洪珍長老進行了感恩分享。
畢長老介紹,東傈僳文聖經翻譯組於2013年12月順利完成了新舊約聖經翻譯並校對定稿工作。「我們很感恩,這個偉大神聖的工作,我們這些沒有學問和文化知識淺薄的弱勢肢體是無法承擔的。這是因著上帝的愛揀選我們,上帝將他聖靈的能力賜給我們做他的聖工。」他說。
回顧翻譯工作,從1992年至2013年度過了21個春秋。畢長老表示,21年來,翻譯小組成員很感恩,他認為,這是上帝安排他們更好地學習聖經知識,增長屬靈生命的歲月,是操練學習順服主的旨意,奉獻委身於主,服侍主教會的歲月;也是復興東傈僳族教會全面發展基督教文化的開端。「在這幾十年的聖經翻譯工作中有風風雨雨,道路曲折,有些時候灰心喪志,無法去面對工作;當人們軟弱力不從心時,上帝的慈愛、憐憫,聖靈的能力感動我們,使我們深知翻譯本民族文字聖經工作,是這個時代發展教會、弟兄姊妹渴慕主的話語,和追求屬靈生命的需要;是上帝安排給我們這個時代工作的神聖的使命,是上帝賜福給我們東傈僳族教會的恩典。」
他特別提到,在翻譯工作中,2004年至2007年是他一個難忘的歲月,也是一個感恩的歲月。因他家裡撫養著三個80多歲的父母、姨媽;長子讀大學,小女兒讀初中,家庭經濟負擔實在難以承擔,面對著放棄還是要堅持做聖工的考驗。「但上帝賜給我堅定的信念,擔負起本民族聖經翻譯工作,不論是家裡的生活和翻譯聖經工作,每一天,每一步的腳蹤都有主的恩典伴隨,蒙主的祝福。感謝主的恩典,使我走完了從1992年至2013年止翻譯東傈僳文新舊約聖經工作的靈程,這是我值得感恩的一段歲月。」