withhold在英文合同中的譯法

2020-12-17 騰訊網

withhold,含義很多,但出現在英文合同中,通常具有兩層含義:(1)代扣,這層含義通常出現在《股權轉讓協議中》,個人股權轉讓代扣代繳個稅,企業股權轉讓,代扣代繳印花稅;(2)拒絕

1、代扣,常見搭配withhold tax(代扣稅款),若是withholding,就翻譯為「預提」,如withholding tax(預提稅)

例句一:

Each Group Company (a) has timely filed all Tax Returns that are required to have been filed by it with any Governmental Authority, (b) has timely paid all Taxes owed by it which are due and payable andwithheldand remitted to the appropriate Governmental Authority all Taxes which it is obligated towithholdand remit from amounts owing to any employee, consultant, independent contractor, creditor, customer or third party.

各集團公司:(a)已經及時向任何政府主管機關提交其需要提交的所有納稅申報單;(b)已經及時支付其到期應付的所有稅款,並且已經代扣並向適當的政府主管機關代繳其有義務從應付任何員工、諮詢顧問、獨立承包商、債權人、客戶或第三方的金額中代扣代繳的所有稅款。

2、拒絕

例句二:

The General Partner agrees that it will not unreasonablywithholdits consent for a Change of Control if the Limited Partner provides a at least 10 Business Day prior written notice of such Change of Control to the General Partner.

普通合伙人同意,如果有限合伙人於至少10個營業日向其提供該等控制權變更的事先書面同意,其不會不合理地拒絕同意該等控制權變更。

相關焦點

  • to the same extent在英文合同中的使用及譯法
    To the same extent在合同中的譯法: 在相同的範圍內或者如......一樣
  • withdraw在法律合同中的譯法
    withdraw的兩層含義withdraw,其最常見的含義是「取款」,比如withdraw cash(取現) withdraw deposit (提款)等等,這層含義沒有太多需要強調的地方,這裡我重點要講的是這個詞在合同中的另外兩種譯法
  • subscribe在英文合同中的兩種譯法
    subscribe,英文合同中通常具有兩層含義: (1)認購,如subscriptionagreement認購協議 (2)在文件、信件等上面籤字、署名,如to subscribe to the contract在合同上簽字 1. confirms that, if it has received its offer to subscribe for an interest
  • 旗渡法律翻譯社區:attributable to在英文合同中的使用和譯法
    attribute to 結果是合同常見的一種結構,常見譯法:(1)規責於/歸因於......
  • reference to在英文合同中的使用及譯法
    reference to, 常用於英文合同解釋條款,譯為「提及」,除此之外,還有一層含義,「關於」或「涉及」,可視具體情形使用合適的含義;單獨的reference還有「參考」的含義,如reference date參考日期
  • 評公廁的「英文譯法」
    北京市地方標準《公共場所雙語標識英文譯法》規定"廁所Toilet";上海市地方標準《公共場所英文譯寫規範》規定"公共廁所 Toilet"。我們認為,北京市"英文譯法"的規定,有據有理,是正確可行的。
  • 「奧運菜單」英文譯法出爐(圖)
    經過近一年的醞釀和推敲,旨在解決外國觀眾在北京奧運會期間點菜難題的《中文菜單英文譯法》終於正式「出爐」。記者昨天了解到,北京市旅遊局飯店餐飲管理處已經通知三星級以上酒店領取《中文菜單英文譯法》,而這種正式規範的英文譯法將向飯店做重點推薦使用,但不會強制執行。
  • to the extent 結構在合同中的四種譯法
    To the extent (that)在合同中的四種譯法: to the extent practicable,在切實可行的範圍內 就......而言 except
  • to the extent (that)結構在合同中的四種譯法
    To the extent (that) 在合同中的四種譯法: to the extent practicable,在切實可行的範圍內 就......而言 except to the extent,除了.....
  • 各區縣規範公共場所英文譯法
    本報訊(記者劉昊)市外辦、市民講外語活動組委會辦公室日前向各區縣發布了本市地方標準《公共場所雙語標識英文譯法》。市外辦有關負責人要求各區縣外辦依照標準,努力配合相關部門,今年10月前完成本區縣公共場所雙語標識英文譯法的規範工作。
  • 公共場所雙語標識的英文譯法
    1、獨詞獨詞路標的英文書寫形式依國際慣例全部大寫,如出口 EXIT。 2、 方位詞方位詞包括:「東、南、西、北、前、後、中、上、內、外」。其對應的英文譯法分別為East(E.),South(S.),West(W.),North(N.)
  • 北京奧運英文菜單推出 菜單英文譯法"眾口難調"
    備受關注的《中文菜單英文譯法》在北京奧運會倒計時50天之際與媒體正式見面。這本由北京市外事辦公室和北京市旅遊局聯合編撰的小冊子,給出了中國常見的1571種菜品、主食、小吃、甜點名稱的英文翻譯,並已經發放給北京所有星級飯店、餐廳以及住宿達標單位。
  • 《中文菜單英文譯法》出爐 餃子就用Jiaozi命名
    正式公布的《中文菜單英文譯法》中,包括中餐和西餐菜名譯法,其中中餐有冷菜123道、熱菜1057道、主食小吃391道、西餐頭盤類9道、湯類14道、主盤79道、麵包27種,甜點及其他西點96種;中國酒95種,洋酒150種,進口葡萄酒149種,飲料235種。
  • 《中文菜單英文譯法》解惑
    經過長達一年的「烹製」,旨在解決外國奧運觀眾點菜難題的《中文菜單英文譯法》日前終於正式「出爐」了,即將被送到各國來外賓的餐桌前。     記者在《中文菜單英文譯法》的近3000道菜名中看到,淮揚菜中的紅燒獅子頭翻譯成「Stewed Pork Ball in Brown Sauce」;拆燴鰱魚頭則翻譯成「Stewed Silver Carp Head」;蜜汁火方翻譯成「Braised Ham in Honey Sauce」。
  • 青島發布公共場所標識英文譯法標準
    新華網濟南6月26日電(記者蘇萬明)為解決公共場所、道路等標識翻譯不夠規範的問題,日前,青島市發布了《青島市公共標識英文譯法》地方標準,使公共場所英語標識有了一個標準的、規範的、與國際接軌的翻譯法則。
  • 韓國發布200種韓餐的中、日、英文譯法
    國際在線消息(記者 吳家迎):針對韓國餐館菜單外文譯名比較混亂的現象,韓國國立國語院收集整理了中、英、日文相關語言專家和語言使用者的意見,14日發布了約200種韓餐的中、英、日文譯法。  據韓聯社報導,這200種韓餐涉及了飯、湯、面、粥、燉鍋類、煎炸類等20大類,幾乎包含了外國人日常接觸到的所有韓餐。
  • 青島公共標識英文譯法地方標準發布
    青島公共標識英文譯法地方標準發布 央視國際 www.cctv.com  2007年06月23日 17:31 來源:中國新聞網     中新網青島6月23日電 (崔武) 日前,青島正式發布了《青島市公共標識英文譯法》地方標準。
  • 菜譜英文譯法今起徵集意見
    《北京市餐飲業菜單英文譯法》(討論稿)完成編寫  本報訊(記者楊華雲)宮爆雞丁如何翻譯才能讓老外明白?為避免酒店外語菜譜鬧「國際笑話」,北京市外事辦公室對完成《北京市餐飲業菜單英文譯法》(討論稿)的編寫,今起至本月29日向市民徵集意見。
  • 《中文菜單英文譯法》出爐 中國特色菜用拼音
    經過長達一年的「烹製」,旨在解決外國奧運觀眾點菜難題的《中文菜單英文譯法》終於正式「出爐」,即將被送各國來華外賓的餐桌前。  《中文菜單英文譯法》是為提高奧運會期間服務接待水平,規範北京市飯店業、餐飲業菜單英文譯法,而由北京市人民政府外事辦公室和北京旅遊局編輯出版,對中國常見的2000餘個菜品、主食小吃、甜點、酒類的名字做了英文的翻譯。  正式公布的 《中文菜單英文譯法》中,包括中餐和西餐菜名譯法。
  • reference to在英文合同中的譯法
    reference to,通常譯為「援引」或「提及」,用於英文協議定義部分第2條。other provisions (whether before or after the date hereof) from time to time and shall include any provisions of which they are re-enactments (whether with or without modification) 本協議中提及的法定條款