(〜 ̄△ ̄)〜
每天晚上一篇英語知識普及
英語罐頭
本文是我的第351篇英語知識文章
九月剛開學上班沒幾天,國慶假期的安排就在今天公布出來了,看著月曆上8天的紅色標記假期,不少人都快要興奮地喊出來了!
今年的中秋和國慶重疊在同一天,既是全國歡慶的日子,也是月圓團聚之日,所謂的喜上加喜不知道是否就是說這樣的日子呢?
相對的,很多剛開學的大學生就問了一個問題,「大學封閉式管理能回家嗎?」
由於很多剛開放的大學實施「封閉式管理」,這很有可能讓大部分大學生不能如願在假日之際回家過節。相信電腦前看著這8天長假的大學生紛紛要砸鍵盤了。
這樣封閉式的大學管理(Close-off management),相信也是疫情期間無可奈的選擇。對於封閉式管理,我們可以在管理(management)前面用close-off來做修飾,組成close-off management來表示。
close-off management
封閉式管理
All residential communities in Beijing require close-off management.
所有北京的居住小區都要進行封閉式管理。
為什麼用close-off呢?
to stop people or vehicles from going to a place
阻止人或交通車輛進出一個地方
從上面劍橋詞典的解釋來看,close off本身是一個用於表示「封閉,隔絕」的動詞,而中間加上連詞符(close-off),則變成一個形容詞/名詞。
英語中連詞符經常會有這樣的用法,在動詞組中間加上連詞符後,運用為名詞或者形容詞。例如說clean up(清潔)——clean-up day(清潔日),drop off(把東西送去)——drop-off site(垃圾回收站),make up(化妝)——make-up(化妝品)。
對於嗜「假」如命的大學生來說,一想到這8天不自由的「假期」那肯定是要崩潰了。不過,假期的表達既有holiday,也有vaction,具體應該使用哪個呢?
首先說一下最常用的holiday和vacation,由於這兩個單詞意思一樣,在表達上基本沒有大的區別。微妙的區別主要在美國英語中經常使用vacation,而在英國英語中常使用holiday。
同時,像國家假如,節日假期,大部分用holiday,例如說national day holidays。而像剛過去的學生暑假,則更多會使用vacation,例如說summer vacation。
1.leave
leave作為動詞是「離開」的意思,但是也能作為名詞表示「假期」。經常會用於表示「年假」(annual leave),帶薪休假(paid leave),病假(sick leave)。
He's been on sick leave since last Thursday.
上周四起,他就一直在請病假。
They returned to work after three days of paid leave.
三天帶薪休假之後,他們回到了工作中。
2.break
假如我們在工作中稍微休息一下,常會使用take a break。Break這個詞可以使用在「小歇一會」這種短時間段的休息當中,同時,也能用在超長時間的休息當中(例如說辭職,情侶分手)。
Sometimes you need to think about taking a break in a relationship.
有時候你需要從你們彼此的關係中休息一下(靜一靜)。
不管是大學生的「封閉式休假」還是大多數人的8天隨便玩假期,相信今年的假期肯定也不會如往常般熱鬧或者人山人海(people mountain people sea)吧。
其實正好遇上中秋,在家中與家人來一個安靜的假期也不失為一個不錯的選擇。
這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識
日積月累,你也能成為英語大神
假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!