「金拱門」就土啦?那這些國外大牌的中文名會震到你的!

2020-12-11 每日經濟新聞

近日,麥當勞(中國)有限公司已將登記的公司名稱改為了「金拱門(中國)有限公司」。

一時間各路紛紛討論,有英文媒體也報導了此事兒……

McDonald’s China Co. has changed its name to 「Jin Gong Men Co,」 which roughly translates to 「Golden Arches,」 after CITIC Capital and Carlyle Group took over the franchise.

The company confirmed that the change was made to meet the need of its business development. Daily operations, including the food safety standard and operational process, as well as the name of the restaurants will remain the same.

▲McDonald’s China changes name to 『Jin Gong Men』 (via Asian Times)

沒錯,麥當勞的官博也跳出來承認了:

好吧……除了證照層面改叫「金拱門」,但麥當勞還是那麥當勞,換湯不換藥罷了。

聽到麥當勞這「土」炸天的新名字,網友們也紛紛開了腦洞,給洋快餐們貢獻了一批中文名……

……把Subway翻譯成「陝北味」的你給我站住!

老實說,外國品牌要進駐中國,必須得註冊一個官方的中文譯名。

就像是GAP的「蓋璞」,哪怕它難聽到炸,可能品牌自己都很少寫出來,但在證件層面,「蓋璞」這個中文譯名是少不了的。

再來考大家一個……你知道「樂金」是什麼品牌嗎?

這個聽起來無比鄉土的品牌,其實就是咱們耳熟能詳的……

老實說,同為韓國品牌的Samsung的中文譯名「三星」也挺土的,但大家至少聽習慣了不是麼……

還有小文青們很愛的咖啡品牌Costa, 人家的中文名居然叫「咖世家」……

按理來說,Costa翻譯成「咖世家」也勉強算是信達雅了。但不知為啥,或許咱們已經聽慣了Costa,突然接觸到它的中文名,真有種說不出的彆扭感……

再來看看英倫輕奢品牌Dunhill, 隨便拿張海報,那迷之英倫範兒撲面而來……

只是……看到它的中文名……

……這麼一說,連鎖酒店「Sheraton」翻譯成「喜來登」也是夠土的了。只是為啥聽起來沒有「登喜路」那麼違和,可能只是因為咱們習慣了吧

說到品牌的翻譯,化妝品和護膚品也一定是重災區。

按理來說,化妝品/護膚品的品牌名字應該往「美」的方向靠,而中文恰好音形韻無一不美。只要肯走心,一個美美的中文譯名絕對不在話下。

經典的翻譯例子也有不少。比如咱們熟知的「蘭蔻」和「雅詩蘭黛」:

雖然名字都含「蘭」,但「蘭」在這並不是重點。

反而「蔻」和「黛」——中國古代常見的香料與畫眉顏料,才是突顯女子當窗理雲鬢之美的精髓。

這種美感一上來,隨即也出現了一大批詩人……

比如美國知名彩妝品牌Revlon,中文譯名為「露華濃」:

雲想衣裳花想容,春風拂檻露華濃。

若非群玉山頭見,會向瑤臺月下逢。

還有法國的彩妝品牌Make Up For Ever,現在的中文譯名為「玫珂菲」。

而在早先,它還有個更文藝的譯名「浮生若夢」……

夫天地者,萬物之逆旅也,光陰者,百代之過客也。

而浮生若夢,為歡幾何?

另外,法國護膚品牌Clarins的中文譯名「嬌韻詩」,或許也脫胎於古典詩詞:

對花何似,似吳宮初教,翠圍紅陣。

欲笑還愁羞不語,惟有傾城嬌韻。

嗯……這譯名可以說是非常本土化了,嬌韻詩,聽起來完全不像洋貨了。

此外,美國的護膚彩妝品牌Clinique,也有個非常典雅的中文名「倩碧」……

東都妙姬,南都石黛,傾國傾城。

芳菲節,倩碧雲捧出,天外飛瓊。

哪怕不是詩人附體,也可以從其他的方面把產品包裝得高級一點兒。

比方說護膚品牌LA MER, 字面意思差不多就是「大海」。但若是你說「今天我搽了大海牌面霜」,那就真是土土的了。

而若是按發音把LA MER譯成「臘梅」,說「今天我搽了臘梅牌面霜」,貌似還是土土的……

所以,人家把LA MER翻譯成「海藍之謎」,乍一看和原品牌沒啥聯繫,但架不住人家的文藝細胞啊~

當然了,也不是所有的化妝品都翻譯得既高大上又精緻文藝。

前面有說到「蘭」是這類翻譯裡的高頻字:美國有雅詩蘭黛,法國有蘭蔻,韓國有蘭芝……

但法國的知名化妝品牌Guerlain翻譯成「嬌蘭」,就感覺有點……嗯……

此外還有同樣「蘭」字輩的法國輕奢品牌「聖羅蘭」,原名即妹紙們都知道的YSL……

說YSL咱都懂。說「聖羅蘭」,總有一種床上用品的既視感……

譯名同樣土土的還有日本護膚品牌DHC:

說DHC,知道的人肯定不少。但要說起它的中文譯名「蝶翠詩」……

起個中文名?哪有那麼簡單!

中文博大精深。家長給自家孩子起名字都要煞費苦心,更何況一個擁有全球眼光的知名品牌呢?

▲Coca-Cola「可口可樂」至今仍是外國品牌中文譯名的經典案例

那麼,這個中文譯名到底怎麼取才好呢?

主頁君不由想起了礦泉水Evian的中文名「依雲」,那也是音意俱佳,信達雅全齊活了:

半依雲渚半依山,愛此令人不欲還。

(雲渚:山間的河流)

秩秩斯幹,潺潺清泉,「依雲」這名字可謂是雅致到了極點。

嘿……說了這麼多,其實洋氣也好土也罷,都是見仁見智的問題。

「嬌韻詩」和「蝶翠詩」並沒有太大的區別,「三星」聽起來再土也同樣賣得好。

品牌名字固然能錦上添花,但更重要的,還是產品本身。

你想啊,Apple的中文名「蘋果」能有多高大上?還不照樣成為全球性的流行品牌?

……不說了,咱們放學後金拱門見吧。

外國品牌的中文譯名裡,你覺得哪個翻譯得最土?哪個翻得最妙?歡迎留言分享討論!

來源:環球時報英文版(ID:gtmetroshanghai)

作者:lanlan

原標題:《「金拱門」就土啦?那這些國外大牌的中文名會雷死你的!》

其他用戶正在看

1、去年平均工資出爐!北京人均12萬居首,墊底的竟是這個省

2、3年虧掉3億,「開心鬼」黃百鳴甩賣影視資產,富力地產少東家接盤

3、iPhone X預售「秒光」,蘋果這回終於不尷尬了?

4、去年直播睡覺都能賺錢,如今粉絲散了收入沒了,有點慘…

相關焦點

  • 笑"金拱門"土?你是不知道國外大牌的中文註冊名
    笑"金拱門"土?你是不知道國外大牌的中文註冊名 原標題:   昨天,大傢伙熟悉的麥當勞突然又火了。  噢不對,或許咱們該改叫它——「金拱門」。
  • 笑「金拱門」土?那是你不知道這些國外大牌在中國的中文註冊名!
    噢不對,或許咱們該改叫它——「金拱門」。聽到麥當勞這土炸天的新名字,網友們也紛紛開了腦洞,給洋快餐們貢獻了一批中文名…………把Subway翻譯成「陝北味」的你給我站住!老實說,外國品牌要進駐中國,必須得註冊一個官方的中文譯名。
  • 麥當勞改名金拱門,你覺得土,我們扒一扒那些不土的神翻譯
    麥當勞(中國)改名叫「金拱門」,消息一出,微博吃瓜群眾沸騰了。有人表示這名字太難聽了,瞬間覺得東西也跟著名字難吃了;還有人說聽到這個名字,老是想到「豬拱門」,聽著土的腦袋疼;還有人懷疑是不是麥當勞老總命裡缺金,找算命先生給起了個這名字。說實話,我聽到這個名字有種好白菜都讓豬拱了的感覺。
  • 金拱門刷爆票圈,外國品牌想起個中文名心好累
    不過,也有網友猜測,金拱門這個名稱是來自 風水 大師的傑作。可能高人取的是「躍拱門」的寓意,再加上香港風水命理上喜用金水(發財),最後結合為「金拱門」。外國品牌起中文名,套路有點多「金拱門」不是唯一一個被大家集中吐槽的外國品牌,今年年初,美國民宿租賃網站Airbnb給自己一本正經起了個中文名 「愛彼迎」 ,寓意「讓愛彼此相迎」。
  • 麥當勞還是你的M記 改名為「金拱門」用於證件照層面
    麥當勞改名為「金拱門」?!網友懵了…官方最新回應在此!  喂?你在哪  我在金拱門  啊?  金拱門是神馬鬼?  沒錯  就是  麥當勞  麥當勞改名為「金拱門」?  工商資料顯示  麥當勞改名叫金拱門了!  來和我讀一遍:金~拱~門~  網!友!圈!炸!鍋!了!  有的表示不淡定了  可這真的不是段子  有的吐槽「太土啦!」
  • 紀梵希、香奈兒……這些大牌的正確讀法是這樣的 不會當心鬧笑話
    小編前段時間在b站裡看到一個美妝視頻,裡面一個國外的博主和大家說了一些常見的化妝品品牌正確的讀音應該是什麼樣的。但有看過的人反映說像香奈兒、迪奧這些很大牌的沒有提到。滿以為大家都知道這些大牌的正確讀法了,結果今天小編就被打臉了。
  • 這些樂隊的新中文名你認識不認識?
    夭壽啦,一覺醒來連麥當勞都不叫麥當勞了,要改名叫「金拱門」??? 別著急震驚,今天也有一批國外樂隊順勢根據他們的logo公布了正式中文名,看看你能認出來幾個?
  • 中文才是2019新流行元素,這些家具大牌的中文名你見過嗎?
    隨著經濟全球化以及中國經濟的發展,國外品牌湧入國內,開發中國市場。為了適應中國文化,許多品牌選擇取一個中文名字讓大眾接受。而2019下一個風靡全球的流行元素就是:中文。VITRA如果家居界的這些品牌也漢化?▲▲▲Versace,中文名:範思哲我們通常將Versace的中文名認為「範思哲」。
  • 金拱門火遍網絡麥當勞改名金拱門是什麼意思
    而昨晚,麥當勞改名「金拱門」消息一經曝光,段子手們傾巢而出火力全開,起的各種名字簡直笑死人了。如今,金拱門火遍網絡,很多人都想知道麥當勞改這樣的名字是為什麼?金拱門是什麼意思據工商信息數據顯示,今年8月24日,麥當勞(中國)有限公司的投資者名稱從「麥當勞中國管理有限公司」變更為「金拱門中國管理有限公司」。
  • 洋品牌的中文名,到底都是怎麼想出來的?
    今天我們來聊聊洋品牌的中文名。不少外國品牌進駐中國的第一件事,就是給自己入鄉隨俗地取個中文名。但說真的,不是每個中文名,都讓大家很買單,有的甚至讓人哭笑不得(小聲嗶嗶:比如「金拱門」)。可以有,但沒必要從翻譯上來看沒有什麼問題,但這些中文名總覺得哪裡怪怪的,下面這些品牌值得更好的。
  • 麥當勞改名「金拱門」,為什麼你們這麼關心?
    儘管麥當勞在社交媒體上解釋「這一變更主要在證照層面,日常的業務不會受到任何影響」,它在國外也早有著金色拱門(Golden Arches)的叫法,但架不住引起一場瘋狂的吐槽和熱議。是不是土得掉渣?是不是KFC要改名開封菜?堪稱熱鬧。一家企業的更名為什麼能引起這樣的反響?之廣之快,令人匪夷所思。單是因為麥當勞的知名度高嗎?顯然不是。
  • 寶貝喜歡的麥當勞又出大作啦,這次不是因為「金拱門」
    」和女兒說以後我們不能說去吃麥當勞,而要說我們去吃「金拱門」啦多麼貼地氣的名字,請允許我和女兒狂笑三分鐘…………誰這麼有才給想了個這樣貼地氣的名字?麥當勞也因為「金拱門」這名字瞬間成了「網紅品牌」「走,去吃個金拱門壓壓驚」「寶貝,老媽帶你去吃金拱門」熱議之餘,網友們紛紛開始回憶殺聊起了第一次吃麥當勞的難忘經歷@Happy Pig記得是上大學,那時生活費並不算多
  • 英媒:"金拱門"招"吐槽"後 外企更加重視中文名稱
    據英國《經濟學人》周刊網站報導,2017年10月份,麥當勞公司將其在中國的註冊名改為「金拱門」之後,招來一片「吐槽」。在微博上,一些網友認為,這個名字聽上去既老土又難聽,還有人認為,這聽上去像是家具店的名字。這家快餐連鎖企業馬上向消費者澄清說,麥當勞餐廳還將繼續使用原來的名稱。多年來,這個音譯過來的名字已經成為一個辨識度極高的品牌名稱。
  • 麥當勞更名金拱門,那本土化的金叔叔可以對中國停用抗生素了嗎?
    麥當勞中國公司改名「金拱門(中國)有限公司」(應該跟中信收購麥當勞中國股份有關)。有圖有真相:金黃色的M可不就是「金拱門」嘛,聽起來是土了一點,但還挺形象。只是,以後我們都不得不叫下面這個男人一聲「金叔叔」了!那麼,隔壁的肯爺爺是不是要改名叫「俏老頭」了呢?據麥當勞總裁兼執行長史蒂夫伊斯特布魯克表示:中國將在不遠的未來成為麥當勞在美國以外最大的市場。
  • 麥當勞更名"金拱門" 網友腦洞大開給各大品牌改名
    (原標題:麥當勞中國更名「金拱門」炸出一堆段子手)10月25日晚,麥當勞在官方微博上稱,「麥麥的中國公司改名金拱門(中國)有限公司啦」。儘管該快餐連鎖公司在新浪微博上向其粉絲保證中國的門店不會改名,但新名稱還是因為聽起來太「土」而遭到網友嘲笑。一些網友表示,「金拱門」這個名字甚至比「漢堡王」還要接地氣,很有點「中華老字號」的感覺。但也有網友表示很難接受,以後要改口說「我們去吃金拱門」吧!一位微博網友寫道:「金拱門聽起來像是北京烤鴨店或者中藥店鋪的名字。」
  • 麥當勞中國更名「金拱門」 炸出一堆段子手
    10月25日晚,麥當勞在新浪官方微博上稱,「麥麥的中國公司改名金拱門(中國)有限公司啦」。McDonald’s China changed its business name, and consumers aren’t lovin』 it. 麥當勞(中國)有限公司近日更改名稱,然而新名稱似乎並不討消費者喜歡。
  • 麥當勞中國更名「金拱門」炸出一堆段子手
    10月25日晚,麥當勞在新浪官方微博上稱,「麥麥的中國公司改名金拱門(中國)有限公司啦」。儘管該快餐連鎖公司在新浪微博上向其粉絲保證中國的門店不會改名,但新名稱還是因為聽起來太「土」而遭到網友嘲笑。一些網友表示,「金拱門」這個名字甚至比「漢堡王」還要接地氣,很有點「中華老字號」的感覺。但也有網友表示很難接受,以後要改口說「我們去吃金拱門」吧!
  • 你以為果凍鞋和塑料鞋都土到爆?那是你沒見過這些
    文:玉萍哈嘍大家好,大家印象中的果凍鞋和塑料鞋好多都是年紀大的老年人常穿的橡膠涼鞋或者帶網眼的兒童沙灘鞋,不僅很土,質量還不怎麼樣,但現在經過了好多設計師的改良之後,這些鞋子都變得好看又好穿啦,那今天玉萍就帶大家來看一下這些美上天的鞋子吧。
  • 你知道「金拱門」和「牛牌」汽車背後的故事嗎?
    曾經的M記儼然變換了畫風而如此具有上世紀黑社會氣息的名字讓人不太敢靠近曾經的麥當勞兒童生日會日後就變成了金拱門大佬聚會而我可愛的麥當勞叔叔也就變成了金拱門大哥當然了,麥當勞的這次改名,是因為麥當勞的母公司把麥當勞在中國區的商標授權和 20 年經營權,都打包賣給了中信股份、中信資本以及凱雷投資集團
  • 變身金拱門:看麥當勞歷史和本地化決心
    一夜之間,麥當勞大叔變身金拱門大佬。根據工信部的信息,麥當勞(中國)管理有限公司的投資者名稱,在8月24日就更名為「金拱門中國管理有限公司」。10月12日,公司名稱也成功變更為「金拱門(中國)有限公司」。