​七夕英文若說「double seventh」你猜老外懂不?

2020-09-03 新航道官方號

明天就是七夕啦,小編這裡提前祝大家節日快樂!


「七夕」這個美好的節日,大家知道用英文怎麼說嗎?其他亞洲國家的七夕,用英文又該怎麼說?


今天藉此機會,小編就帶大家一起了解下「七夕文化」,不管是平時交流,還是用於英語寫作中,都是非常洋氣的哦,不信你看↓


七夕節の地道英文表達


「七夕」的英文在網上隨便一搜,你會發現有很多種的翻譯方法,比如:Qixi Festival(七夕節),Double Seventh Festival(雙七節)甚至Magpie Festival(喜鵲節)。


那麼,究竟哪一種翻譯才是正確的?說給外國人聽他們能充分理解和明白呢?下面我們來學習一段BBC新聞,看一看「七夕」如何翻譯比較好。


七夕の英文介紹

以下摘自BBC官網(節選):


Celebrated this year on August 25, the Chinese Saint Valentine&39;s Day on February 14, with shop owners and florists cashing on the rush of flowers and gifts for loved or desired ones and restaurants fully booked.

許多中國人也在2月14日慶祝西方情人節,店主和花商們紛紛為心愛或心儀的人兌換鮮花和禮物,餐廳也已被預訂一空。


七夕の關鍵詞


①The Begging Festival:乞巧節。


七夕「乞巧」的風俗由來已久,年輕女孩子們在這一天乞求的,不僅僅是巧奪天工的好手藝,還會乞求一段美好姻緣。其中,「乞巧」的這個「乞」,我們可以說beg,也可以用plead這個詞:「plead to be endowed with perfect sewing skills.」


至於祈求姻緣,這個恐怕還是要看緣分哦,如果兩個人則是predestined to be together,那麼是無論如何都會相遇並相愛的吧。在這裡祝天下有情人終成眷屬(All shall be well, and Jack shall have Jill!)吧!


TVB劇中就經常出現七夕之夜女子祈求姻緣的橋段,不知道今年七夕,有多少人會在星空之下默默祈禱呢?


②doing needlework:針線活

七夕有乞巧的風俗,乞巧是女孩子為了精進自己的女紅手藝,女紅(※註:這裡的「紅」讀音是「工」,不要讀錯了),也就是針線活,用英語說就是doing needlework。


③lunar calendar:陰曆

lunar表示「月亮的」,英文名Luna其實是月亮女神的名字,有取這個名字的女生是不是覺得很開心呢? 另外,陽曆則是「solar calendar」。


④cowherd:放牛人,也即牛郎

同樣的一個詞是shepherd,羊倌,兩個詞都有一個-herd後綴,herd有「放牧人」的意思,不過通常都是作為後綴來構成「XX牧人」的詞。


⑤magpie:喜鵲。

雖然在七夕的傳說中,喜鵲給情人們帶來幸福,但是magpie這個詞卻有一個貶義的用法,就是用來形容話多的人:She chatters like a magpie. 她說起話來就沒個完。



各國的「七夕」名稱


1. 日本七夕:Tanabata


這個詞也是七夕的意思,但指的是日本的七夕節。維基百科這樣解釋道:

Tanabata (七夕, meaning &34;), also known as the Star Festival, is a Japanese festival.

日本的七夕節起源於咱們中國的七夕,七夕是中國的情人節,可是在日本,卻和情人節沾不上什麼邊。和日本新年一樣,七夕可以許願,把心願寫在紙條上,然後掛在樹上。


2. 韓國七夕:Chilseok


除了日本,韓國也過七夕,英文是:Chilseok,英文解釋是這樣滴:

A Korean traditional festival which falls on the seventh day of the seventh month of the Korean lunisolar calendar。

那我們再來看看中國的七夕,正確地英文表達如何說呢?


3. 中國七夕:Chinese Saint Valentine&39;s Day(簡稱為Chinese Valentine&39;s Day」。眾所周知,「Saint Valentine&39;s Day,簡稱為Chinese Valentine's Day即可,是不是非常簡單呢?


【END】頭條號關注「新航道官方號」,高能高分,每天一起學英文;

關注微信公眾號「輕鬆學英文」,追熱點輕鬆學英文!

相關焦點

  • 中國「七夕」用英文怎麼說?說「double seventh」你能聽懂嗎?
    今天藉此機會,小沃就帶大家一起了解下「七夕文化」,不管是平時交流,還是用於英語寫作中,都是非常洋氣的哦,不信你看↓七夕節の地道英文表達「七夕」的英文在網上隨便一搜,你會發現有很多種的翻譯方法~韓國七夕:Chilseok除了日本,韓國也過七夕,英文是:Chilseok,英文解釋是這樣滴:A Korean traditional festival which falls on the seventh day of the seventh month of the Korean lunisolar calendar
  • 中國七夕用英文怎麼說?double seventh你能聽懂嗎
    「七夕」這個美好的節日,大家知道用英文怎麼說嗎?其他亞洲國家的七夕,用英文又該怎麼說?七夕節の地道英文表達「七夕」的英文在網上隨便一搜,你會發現有很多種的翻譯方法~TVB劇中就經常出現七夕之夜女子祈求姻緣的橋段,不知道今年七夕,有多少人會在星空之下默默祈禱呢?
  • ​「七夕」英文怎麼說?可真的不是double seventh
    「七夕」這個美好的節日,大家知道用英文怎麼說嗎?其他亞洲國家的七夕,用英文又該怎麼說?七夕節の地道英文表達「七夕」的英文在網上隨便一搜,你會發現有很多種的翻譯方法,比如:Qixi Festival(七夕節),Double Seventh Festival(雙七節)
  • Double是兩倍,take是拿走,那double take啥意思?你猜不到哦!
    1)Double takeDouble是兩倍,take是拿走,那double take是啥意思?你猜不到哦!在這個詞組中,double確實是兩倍的的意思,take可以這麼理解,表示你接受某事(通常是非常令人驚訝的),也就是說,你得「雙倍接受」才行。
  • 看「中國式」英文標識,老外靠猜?深圳開展首次糾查
    原標題:看「中國式」英文標識,老外靠猜?深圳開展首次糾查 聯合督查小組現場檢查口岸英文標識準確性。昨日,由市外辦及翻譯協會聯合組成的公示語英文譯寫聯合督查小組在福田口岸和皇崗口岸展開首次督查行動,對於一些不符合規範的英語標識,公示語英譯審查的專家會進一步審核。
  • 當老外突然對你說這3個字母時,你可要當心了!
    出門在外,如果有老外突然表情嚴肅帶著點緊張地對你說XYZ 時,你別以為他是想讓你
  • 老外說hotpot不是「火鍋」,「火鍋」的英文是什麼?
    火鍋一年四季都有人喜歡吃,但你知道火鍋真正的英文表達嗎? 說成hotpot的怕是要吃個寂寞了~ 一.hotpot不是「火鍋」!
  • 看到這些中文名 懂了老外看到我們英文名後的微笑
    看到這些中文名,終於懂了老外看到我們英文名後的微笑  你聽過哪些奇葩的中文名或者英文名呢?  現在,「全世界都在學中國話」,不少老外甚至還有自己的中文名兒~但是,有些人這畫風有點不太對啊……  由於文化差異,歪果仁取中國名確實難,所以,一些樂(xian)於(zhe)助(wu)人(liao)的老外搞了一個網站:輸入你的英文名、性別、生日,以及你對中文名的簡單要求,然後自動生成中文名。。。。。。
  • "七哥"的英語咋說:Seventh brother?說錯真的太糗了
    seventh brother?都!不!對!如果不叫中文的拼音,則可以叫對方的英文名。所以不要自己亂翻譯啦~要是不知道中文名字或者英文名字,怎樣用英語稱呼別人呢?因為老外沒有「小姐姐」的說法,所以當你想當面稱呼某人為小姐姐的時候,不要叫成small sister哦,可以叫她」Miss「,也代表了一種尊重。因為「小姐姐」其實也在誇女孩子,所以,我們還可以用誇女孩子的英文來表示「小姐姐。
  • 記住:老闆點咖啡說「On the double」,可不是讓你把咖啡「加倍...
    在國外等咖啡時常看到老外著急的走來走去如果等了半天咖啡還沒拿到會有人忍無可忍的說一句"I've been waiting for 15 minutes! On the double !"
  • 如果老外對你說「Beats me」,千萬別打他一拳……
    比如標題中的「Beats me」,字面意思是「打我」,但是你千萬別給他一拳,這句話可不能按字面去理解。很簡單,如果老外的意思真的是「打我」,他會說beat me,或者punch me,而 「Beats me」裡的beat後面加了s,所以我們要思考一下這個beats的邏輯主語到底是誰?
  • 老外點咖啡時說「No room」是什麼意思?理解成「沒房間」就尷尬了!
    no room可以表示「沒地方、沒空間」,但如果這句話是老外點咖啡的時候說的,我們就不能這樣理解了,這個時候的no room意思是:咖啡不需要留空間加奶油了,也就是「不加奶油」的意思。「不加糖」、「少放糖」英文怎麼說?
  • 英文 | 讓一哥告訴你怎麼把英文說的和老外一樣溜
    但...如果你用這種心態去學習英文,我敢保證結果是不可能太好的。 那「英文」到底是什麼? 英文其實是一種「工具」(🔧)!這麼說你可能會覺得有點老梗,這個比喻你應該已經聽過很多次了,但是這真的是英語最貼近的寫照。 我舉個例子。
  • 如果老外對你說「Beats me」,千萬別打他一拳...
    比如標題中的「Beats me」,字面意思是「打我」,但是你千萬別給他一拳,這句話可不能按字面去理解。 很簡單,如果老外的意思真的是「打我」,他會說 beat me,或者 punch me,而 「Beats me」裡的 beat 後面加了s,所以我們要思考一下這個 beats 的邏輯主語到底是誰?
  • 放棄 double confirm 吧,不要在說了!
    有一次我聽到學生和老師的對話,學生想要確認下一回上課時間,他說:I wouldlike to double confirm the schedule for next week.這句話聽起來沒問題,但其實是錯的!老師指正他說,美國人大概知道double confirm 是什麼意思,但是他們不這麼講的·你也許會愣一下,因為很多人都道麼說的。
  • 老外對你說「You'll be sorry」可要小心了,不止道歉那麼簡單!
    你還在遭受英語學習困擾不懂音標?學習英語就是出蠻力語法不成體系?新東方金牌名師帶你⬇️系統科學的高效方法秒懂語法規律!「1個公式」悟透中英本質!聽說讀寫ace能力值UP!👇🏻掃碼免費聽課👇🏻sorry是對不起,但是老外和你說you will be sorry,千萬別急著道歉哦,你猜得到這個表達的真正意思嗎?
  • 看到這些老外的中文名,終於懂了老外聽到我們英文名後的迷之微笑
    前兩天,小編介紹過中國文化讓老外們痴狂,他們沉迷漢字紋身、T恤不能自拔...近幾年,全球更掀起一股強勁的中文熱,「全世界都學中國話」,不少老外還有自己的中文名...「活雷鋒和小蝴蝶」親愛的客戶,這是我們亞太區副總裁,活雷鋒先森~聽說中文名字數越多越有個性,我,激烈的海膽,厲害不厲害?
  • 老外在中國,拍下讓他靈魂都顫抖的英文襯衫……
    我覺得大爺肯定是懂英文意思才穿出來的!▽如果我猜的不錯...這應該是個藍孩紙女性同胞感謝你的觀點▽恐怕會有人不同意▽又是一位偉大的鏟屎官▽看完是不是非常震驚以後都不敢隨便穿著印有英文的衣服出門了吧飽受文化侵襲的可不僅僅是我們噢讓我們來看看我們對老外的中國文化輸出!
  • Mlxg龍的傳人踢爆歐服,老外:LPL打野看不懂英文,香鍋:放屁!
    還有人說這個神僧可能就是盲僧知名玩家Levi!看到這一幕鍋老師也笑了,回答道:「不,我是LPL的打野!」隨後老外隊友的回答讓人哭笑不得,輔助說:「LPL的打野看不懂英語,你八成是個韓國人!」,鍋老師直接來一句:「放屁!你在這說個錘子呢?LPL打野怎麼就看不懂英語了?這老外真的是在放屁!」給直播間觀眾逗樂了。
  • 老外錄王牌喊停,沒人聽得懂,她的翻譯引熱議
    ,而且老外的中文也確實是不太好的,基本上都是說不流暢的,更是無法交流,這一點可是能證明的。 所以一直都在詢問她怎麼了,雖然老外回答了,但是兩人英語都不太好,所以無奈一直都聽不懂說的。