Friends 1 《老友記》1(精講之十)

2020-12-17 搜狐網

  Friends 1 《老友記》1(精講之十)[ 2006-11-2010:41]主持人:鄭濤畢業於國際關係學院英國文學專業;北京紫銘學校託福寫作講師;英國紐卡斯爾大學訪問學者;翻譯《歌德文集》、《我最親愛的洛蒂》等著作300多萬字;長期把英美電影當作英語學習材料,在此方面很有研究。

文化面面觀Euphemism委婉語考考你 一展身手

  影視對白

  Mrs. Bing: I am famished. What do I want...Chandler: PleaseGoddont let it be Kung Pow Chicken .Mrs. Bing: Oh, you watchedtheshow! Whatd you think?Chandler: Well, I think you need to comeoutof your shell just a little.Ross: What is this dive? Onlyyoucouldve picked this place.Mrs. Bing: Oooh, cmon, shut up,itsfun. Gimme a hug. Well, I think were ready forsometequila.Chandler: I know I am.Mrs. Bing: Whos doingshots?Monica:Yeah.Phoebe: Im in.Mrs. Bing: There ygo. Ross?Ross:Uh, Im notreally a shot drinking kinda guy.Rachel: Hi! Sorry-sorry werelate, we, uh, kinda just, yknow, lost track of time.Ross: ...Buta man can change.Ross: Anyone want me to appraiseanything?Rachel:Mrs. Bing, I have to tell you, Ive read everythingyouve everwritten. No, I mean it! I mean, when I read Euphoria atMidnight ,all I wanted to do was become a writer.Mrs. Bing: Oh,please,honey, listen, if I can do it, anybody can. You just startwithhalf a dozen European cities, throw in thirty euphemisms formalegenitalia, and bam! You have got yourself a book.Chandler:Myyymother, ladies and gentlemen.Mrs. Bing: Yeah, any messages forroom226?Mrs. Bing: You okay, slugger?Ross: Yeah, Im fine,Imfine.Mrs. Bing: What is with you tonight?Ross: Nothing.Nothingnothing nothing.Mrs. Bing: Okay, thank you. Its theItalianHand-Licker, isnt it?Ross: No. Its the one heslicking.Mrs.Bing: Shes supposed to be with you.Ross: Youregood.Mrs. Bing:Oh, Ross, listen to me. I have sold a hundredmillion copies of mybooks, and yknow why?Ross: The girl on thecover with her nipplesshowing?Mrs. Bing: No. Because I know how towrite men that womenfall in love with. Believe me, I cannot sell aPaolo. People willnot turn three hundred twenty-five pages for aPaolo. Cmon, theguys a secondary character, just a, yknow,complication youeventually kill off .Ross: When?Mrs. Bing: Hes nota hero. Youknow who our hero is.Ross: The guy on the cover with hisnipplesshowing?Mrs. Bing: No, its you!Ross: Please.Mrs. Bing: No,really,cmon. Youre smart, youre sexy...Ross: Uh. center.Mrs.Bing: Getout. You are gonna be fine, believe me.Ross: Uh-oh...Joey:Uhhhh...Ill just pee in the street.

  妙詞佳句,活學或用

  1. Kung Pow Chicken 宮爆雞丁2. come out of ones shell不再羞澀,開始活躍Ithink you need to come out of your shell justalittle.我認為你需要更加大方一點。You need to come out your shell and takethegirl to dance.你需要勇敢一點,帶這個女孩去跳舞。1

  影片對白 ...But a man can change.3. lose track of time忘記時間Sorry-sorry were late, we, uh, kinda just, yknow, lost trackoftime.對不起,對不起,我們遲到了,我們,呃,只是有點,知道吧,忘記時間了。Anyone who has lost trackoftime when using a computer knows the tendency tomisslunch.使用電腦時忘記時間的人都知道玩電腦很容易吃不上午飯。4. throw in 外加,附帶You juststartwith half a dozen European cities, throw in thirty euphemismsformale genitalia, and bam! You have got yourselfabook.你只要以半打歐洲城市開篇,再加上三十個男性生殖器的別稱,嘭!你自己的書就寫成了。You need to throwinanother thousand dollars for the tip.你還需要再加一千美元作為小費。5. killoff消除,滅絕Cmon, the guys a secondary character, just a,yknow,complication you eventuallykilloff.好啦,這傢伙只是個二流角色,只是一個,知道吧,你最終會跨越的障礙。Readers joined someauthors ina plea to JK Rowling not to kill off Harry Potter in theseventhand final book.讀者和一些作家聯合請求J·K·羅琳不要在第七部,也是最後一部書中殺死哈利·波特。

  文化面面觀

  Euphemism 委婉語

  A euphemism is an expression intended by the speaker to belessoffensive, disturbing, or troubling to the listener than thewordor phrase it replaces, or in the case of doublespeak to makeitless troublesome for the speaker. When a phrase is used asaeuphemism, it often becomes a metaphor whose literal meaningisdropped. Euphemisms are often used to hide unpleasant ordisturbingideas, even when the literal term for them is notnecessarilyoffensive. This type of euphemism is used in publicrelations andpolitics, where it is sometimes disgingly calleddoublespeak. Thereare also superstitious euphemisms, based(consciously orsubconsciously) on the idea that words have thepower to bring badfortune and religious euphemisms, based on theidea that some wordsare sacred, or that some words arespirituallyimperiling.(http://en.wikipedia.org/wiki/Euphemism)Someexamples:Restroomtoilet roomacting like rabbits, making love to,getting it on, doingit, or sleeping with for having sexualintercourse withmotiondiscomfort bag, air-sickness bag vomit bag,sick bag or barfbagsanitary landfill garbage dumpill-advised verypoor orbadpre-owned vehicles used carscorrectional facilityprisonthe big Ccancerthe crab cancerbathroom tissue, t.p., or bathtissue toiletpapercaretaker janitorsanitation worker garbagemanWhere can Iwash my hands? or Where can I powder my nose? Wherecan I find atoilet?percussive maintenance fixing by hitting

  考考你

  用今日所學將下面的句子譯成英語。1.湯姆以前很沉悶,但是自從蘇姍對他有好感之後他開朗多了。2.失去幾個老朋友,花掉你所有的空閒時間,你才能做好主席的工作。3.很多宏偉計劃都是由於資金不足而泡湯的。4.也許日常瑣事使我失去了時間概念。Friends 1 《老友記》1(精講之九)考考你參考答案1.他所有的親戚都湊錢給他交高昂的學費。All his relatives chipped in for hisexorbitanttuition.2. 先發制人,羅伯特說,不是美國的風格--那將是「第二個珍珠港」。Striking first,Robertsaid, was un-American-it would be a Pearl Harbor inreverse.3.有些時候你需要放鬆放鬆,享受生活。Sometimes you need to lay back andsmell theroses.4. - 你是我見過的最漂亮的女生。

  - 胡說。我沒那麼好啦。- You are the most beautiful girl Ive ever met.-Getout. I am not that good.

  點擊進入: 精彩電影回顧

  (英語點津Annabel編輯)

  2

相關焦點

  • Friends 1 《老友記》1(精講之十)(組圖)
    Friends 1 《老友記》1(精講之十)  2006-11-20 10:41  主持人:鄭濤  畢業於國際關係學院英國文學專業;北京紫銘學校託福寫作講師;英國紐卡斯爾大學訪問學者;翻譯《歌德文集》、《我最親愛的洛蒂》等著作300多萬字;長期把英美電影當作英語學習材料,在此方面很有研究
  • Friends 1 《老友記》1(精講十五)
    意思是「如果你都不能對著我講葷話,你怎麼能對她講呢?。」2. root forsomeone意思是「全力支持」。例如:ThoughJustin says he no longer speaks toex-girlfriend Britney Spears,hes still rooting for her.雖然賈斯汀說他不再與前女友布蘭妮說話,但他仍然會全力支持她。
  • Friends 1 《老友記》1(精講十五)(組圖)
    意思是「如果你都不能對著我講葷話,你怎麼能對她講呢?。」  2. root for someone意思是「全力支持」。例如:Though Justin says he nolongerspeaks to ex-girlfriend Britney Spears, hes still rootingfor her.雖然賈斯汀說他不再與前女友布蘭妮說話,但他仍然會全力支持她。
  • Friends 1 《老友記》1(精講十六)
    妙語佳句,活學活用  1. dont dip your pen in thecompanyink.意思是「不要搞辦公室戀情;兔子不吃窩邊草」。1  影片對白 It doesnt matter. You dont dip your pen in thecompanyink.3. play... card意思是「打……牌」。例如:Women always play thechildren cardin divorce cases. 女人在離婚的時候總是會使用孩子這張王牌。
  • Friends 1 《老友記》1(精講十三)(組圖)
    妙語佳句,活學活用  1. keep an eye on somebody  意思是「照看,留神,密切關注」。例如:I heard rumors about your boyfriend thesedays,so keep an eye on him. 最近我聽說了一些關於你男朋友的傳聞,所以你得留神他了。
  • Friends 1 《老友記》1(精講十六)(組圖)
    妙語佳句,活學活用  1. don"t dip your pen in the company ink.  意思是「不要搞辦公室戀情;兔子不吃窩邊草」。  1   影片對白 It doesn"t matter. You don"t dip your pen inthecompany ink.  3. play... card  意思是「打……牌」。
  • Friends 1 《老友記》1(精講十七)(組圖)
    妙語佳句,活學活用  1. stand up意思是「(俚語)對(某人)失約;未按約定會見」。例如:You are back so early!Yourgirlfriend stood you up again, did she? 回來這麼早!女朋友又放你鴿子了吧?
  • Friends 1 《老友記》1(精講之二)
    Even when you were a kid... and you were chubby, and you had no friends, you were just fine! And you would read alone in your room, and your puzzles...
  • 老友記|Friends Season 1_無字幕英文字幕版
    老友記 第一季 Friends Season 1 (1994)導演: 大衛·克拉尼 / 瑪爾塔·考夫曼編劇: 大衛·克拉尼 / 瑪爾塔·考夫曼主演: 詹妮弗·安妮斯頓 / 柯特妮·考克斯 /又名: 六人行 第一季 / 都市六人行 第一季 / F·R·I·E·N·D·S / Six of OneIMDb連結: tt0108778Rachel Green, Ross Geller, Monica Geller, Joey Tribbiani, Chandler Bing and Phoebe Buffay are all friends
  • 老友記 精講108—外國人洗衣服不叫wash clothes,叫什麼你知道嗎?
    【答】:第一,熱愛英語語言,一講英語就特 high 的那種~               第二,熱愛教育事業,一上講臺就特 high 的那種~兩者必須同時滿足,如果能可愛、呆萌、幽默一點,就更靠譜了~【問】:能說的具體點嘛?有圖有真相的那種~【答】:下面的萌妹子↓↓↓
  • Desperate Housewives 1《絕望主婦》1(精講之二)(組圖)
    精彩回顧:Desperate Housewives 1《絕望主婦》1(精講之一)  1   影片對白 When a man buys a woman expensive jewelry, therearemany things he may want in return.
  • Prison Break 1《越獄》1(精講之十)(組圖)
    妙語佳句,活學活用  1. in the middle of nowhere  "偏僻的地方",例如:I was lost in the middle of nowhere. 我在一個偏僻的地方迷了路。  2.
  • 老友記 精講122—一句話測你的英文:隱形眼鏡怎麼說?美瞳呢?
    好了,下面開始講乾貨.麥當娜老公,前老公...這集來客串的,演Phoebe男朋友)Sara之【今日重點提煉】:【當名詞】1.《老友記》1.2 截圖:你戴隱形眼鏡了!《老友記》2.8 截圖:我以前不知道你戴隱形哎!Sara之【英語口語方法論】:問:如何能脫口而出一口流利英文呢?
  • Desperate Housewives 1《絕望主婦》1(精講十一)(組圖)
    Karl: Come on, were among friends.  Susan: I dont think so.  Mike: Well, I, for one, would love to hear your voice.  Karl: Give it up, plumber. Shes not budging.
  • Prison Break 1《越獄》1(精講之五)(組圖)
    Michael: With a little help from my friends.  C.O.: Sucre, hold up. Scofield, you got company.妙語佳句,活學活用1. Sure thing  相當於 of course。  2.
  • 《老友記》裡的十大誤區
    Here are 10 lies Friends told you (and us) about life in our twenties:1. Your friends are always around and never have anything better to do but hang out with you.
  • 老友記 精講157—我知道你認識 catch 和 on,但你不一定認識catch on這個俚語,對啵?
    ...好了,下面開始講乾貨..老友記3.3截圖老友記1.1截圖Sara之【今日重點提煉】:catch on的兩個意思:1.Sara之【本微信使用手冊】:如果喜歡這期節目的話,你可以有 4種 辦法讓Sara知道哦~1.  關注本公眾微信號,搜索我們的微信名 unifriends, 或者掃一掃下面的二維碼。2.
  • Desperate Housewives 1《絕望主婦》1(精講之七)(組圖)
    1   影片對白 Well he better be good, because when I"mfinishedwith you, you won"t have a cent to your name!  我觀之我見 中國人有句老話叫「家醜不可外揚」。Bree 忠實地實踐了這一點。
  • 老友記和我---Steven悠悠馬
    主題《老友記和我》,字數文體不限。似乎這對於我來說,如同讓Monica做個沙拉、讓Chandler講個笑話一樣簡單。但幾周的時間匆匆而過,我卻依舊隻字未寫。拖延?不是。沒有思路?不是。不會措辭?也不是。似乎是想說的太多,又不知從何說起。就這樣,我再一次在生活中,遇到了一個不大不小的問題。
  • My Life /精講精練 Day 1
    我們希望,通過所添加的注釋精講,能讓我們的每一位讀者都百分之百地理解文本:大到時代背景、社會文化,小到長句拆分、寫作手法。我們希望我們的讀者所付出的時間並不僅僅用來理解內容、獲取信息(因為這樣還不如讀中譯本來得方便),而是能從中體會到英語語言之美並獲得一種超脫於內容的審美體驗。